1
00:00:00,000 --> 00:00:01,367
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,369 --> 00:00:03,953
- Não consigo.
- Desligue.

3
00:00:04,135 --> 00:00:06,394
<i>Ela é cruel sem humanidade,
Damon.

4
00:00:06,762 --> 00:00:09,102
Quando Silas foi enterrado
por Qetsiyah,

5
00:00:09,103 --> 00:00:11,744
ela o deixou com a cura.
Sabia que queria morrer,

6
00:00:11,745 --> 00:00:13,633
reunir-se
com seu verdadeiro amor.

7
00:00:13,634 --> 00:00:15,337
<i>Só Bonnie
poderá derrubar o véu

8
00:00:15,338 --> 00:00:17,456
entre este lado e o outro.

9
00:00:17,457 --> 00:00:20,720
Ele abrirá a porta para cada
ser sobrenatural que já morreu.

10
00:00:20,841 --> 00:00:23,539
Silas,
revele seu rosto.

11
00:00:23,540 --> 00:00:27,055
Por que faria isso se posso ser
quem eu quiser que veja?

12
00:00:27,056 --> 00:00:30,544
<i>- O que faremos?
- Trancar e infernizá-la.</i>

13
00:00:30,545 --> 00:00:32,146
Vocês querem brincar?

14
00:00:32,843 --> 00:00:34,831
Vamos ver
quem quebra primeiro.

15
00:00:43,616 --> 00:00:46,530
Elena, você veio.
Serei a oradora da turma.

16
00:00:46,532 --> 00:00:48,999
- Pode me ajudar com o discurso.
- Eu passo.

17
00:00:49,034 --> 00:00:52,311
Vamos nos formar este ano.
É isso.

18
00:00:52,312 --> 00:00:54,247
Devemos absorver
cada segundo, antes...

19
00:00:54,248 --> 00:00:55,573
Há algo errado.

20
00:00:57,525 --> 00:01:00,495
- Não quero estar aqui.
- Qual é o seu problema?

21
00:01:00,530 --> 00:01:02,245
Não quer
ficar com seus amigos?

22
00:01:02,246 --> 00:01:05,397
Festas de formatura, capelos,
becas? Conhece a rotina.

23
00:01:05,578 --> 00:01:06,923
O que é isto?

24
00:01:09,270 --> 00:01:11,219
Não estamos aqui de verdade,
estamos?

25
00:01:12,289 --> 00:01:14,356
- Estamos na minha cabeça.
- Relaxe.

26
00:01:14,500 --> 00:01:16,931
Só quero mostrar as coisas
que está perdendo

27
00:01:16,966 --> 00:01:19,745
desde que enlouqueceu.

28
00:01:20,836 --> 00:01:22,910
- Só lembro de...
- Deixe-me adivinhar.

29
00:01:22,911 --> 00:01:24,768
Baile, lindo vestido,

30
00:01:24,770 --> 00:01:27,094
cabelo maravilhoso,
tentar matar Bonnie.

31
00:01:27,095 --> 00:01:28,825
Eu estava lá
para cuidar de você.

32
00:01:28,826 --> 00:01:31,605
- Vocês me deixaram faminta.
- Precisava enfraquecer

33
00:01:31,606 --> 00:01:35,497
para eu te trazer aqui. Pensei
que se você ficasse nostálgica,

34
00:01:35,498 --> 00:01:37,985
já era meio caminho andado
para sua humanidade.

35
00:01:38,407 --> 00:01:39,932
Não vai funcionar, Damon.

36
00:01:42,346 --> 00:01:46,326
Há outros meios de provocar
uma resposta emocional.

37
00:01:50,515 --> 00:01:52,201
Ela ainda está trancada?

38
00:01:52,707 --> 00:01:55,876
Você esteve na mente dela
por uma hora. Nada ainda?

39
00:01:57,775 --> 00:01:59,175
Como está indo aí dentro?

40
00:02:02,623 --> 00:02:03,701
Vamos.

41
00:02:10,339 --> 00:02:12,882
A antiga Elena está pronta
para sair e brincar?

42
00:02:13,471 --> 00:02:14,797
Vá para o inferno.

43
00:02:17,068 --> 00:02:19,441
Tudo bem.
Voltará para dentro.

44
00:02:27,279 --> 00:02:30,608
Podemos fazer do jeito legal
ou do outro jeito.

45
00:02:31,706 --> 00:02:34,226
Mas de qualquer jeito,
não vamos parar

46
00:02:34,227 --> 00:02:36,437
até ter sua humanidade
de volta.

47
00:02:37,388 --> 00:02:39,195
Deixarei você pensar
sobre isso.

48
00:02:39,196 --> 00:02:42,162
Voltarei em algumas horas
ou em alguns anos...

49
00:02:42,786 --> 00:02:45,048
Porque temos tempo
de sobra.

50
00:02:48,990 --> 00:02:51,671
<b>Legenda:
United Team</b>

51
00:02:52,231 --> 00:02:54,152
Onde ela está?
Quero vê-la.

52
00:02:54,309 --> 00:02:56,591
Não deixamos ninguém vê-la.
Esse é o objetivo.

53
00:02:56,592 --> 00:02:58,849
Isolamento leva à dor,
que leva à emoção.

54
00:02:58,850 --> 00:03:01,231
Ela está aqui há dias.
Melhorou alguma coisa?

55
00:03:01,232 --> 00:03:03,714
Ela não quer, Caroline,
ainda não.

56
00:03:03,715 --> 00:03:06,902
Está devastada, perdeu o irmão,
atacou os amigos,

57
00:03:06,903 --> 00:03:09,612
- matou uma mulher.
- Você disse que sabia ajudar.

58
00:03:09,613 --> 00:03:12,459
- Eu disse e estamos ajudando.
- Como? Torturando?

59
00:03:12,460 --> 00:03:14,538
Não é tortura.
É uma intervenção.

60
00:03:14,539 --> 00:03:15,913
A única chance que temos

61
00:03:15,914 --> 00:03:18,089
é provocá-la,
para ativar algo...

62
00:03:18,124 --> 00:03:21,225
Medo, raiva,
autopiedade, qualquer coisa.

63
00:03:23,126 --> 00:03:27,218
Deixe-me conversar com ela
antes de outra intervenção.

64
00:03:27,219 --> 00:03:28,856
Se está fraca,
não pode me ferir.

65
00:03:29,471 --> 00:03:31,136
Por favor...

66
00:03:32,273 --> 00:03:33,658
Deixe-me tentar.

67
00:03:41,996 --> 00:03:43,296
Boa sorte.

68
00:03:53,591 --> 00:03:55,101
Trouxe algo para você.

69
00:03:56,243 --> 00:03:58,747
Não tem verbena, prometo.

70
00:03:59,105 --> 00:04:02,512
Pensei que um pouco de sangue
ajudaria a pensar melhor.

71
00:04:07,531 --> 00:04:10,396
Só para constar, não concordo
com o que estão fazendo.

72
00:04:11,361 --> 00:04:14,797
Concordo que precisa
da sua humanidade de volta,

73
00:04:14,798 --> 00:04:19,976
mas não acho que fazê-la sofrer
é o melhor caminho.

74
00:04:19,978 --> 00:04:21,422
Você não é assim.

75
00:04:22,789 --> 00:04:25,615
O que a faz especialista
em quem eu sou?

76
00:04:25,617 --> 00:04:28,084
Porque somos amigas
desde sempre.

77
00:04:28,873 --> 00:04:30,769
Tentei te matar, Caroline.

78
00:04:30,770 --> 00:04:33,373
Não sou mais do tipo
"melhor amiga".

79
00:04:33,374 --> 00:04:34,993
Você deveria superar.

80
00:04:38,029 --> 00:04:41,131
Não desistirei de você.

81
00:04:41,516 --> 00:04:46,497
Esta coisa irritante
e pegajosa que está fazendo,

82
00:04:47,272 --> 00:04:49,085
já pensou que talvez
seja por isso

83
00:04:49,086 --> 00:04:50,807
que seus namorados
saíram da cidade?

84
00:04:51,228 --> 00:04:55,228
Sei que Tyler disse que
estava fugindo para sobreviver.

85
00:04:55,229 --> 00:04:57,279
Talvez estivesse
fugindo de você.

86
00:04:57,998 --> 00:04:59,291
E Klaus...

87
00:05:00,821 --> 00:05:02,163
Vamos encarar.

88
00:05:02,511 --> 00:05:04,117
Ninguém gosta
de uma provocadora.

89
00:05:04,374 --> 00:05:05,884
Não estou julgando.

90
00:05:06,121 --> 00:05:09,141
Deve ser bom ter alguém malvado
para te atormentar.

91
00:05:09,722 --> 00:05:12,279
Está sofrendo e atacando,
eu entendo.

92
00:05:12,507 --> 00:05:14,977
Mas não pode ficar assim
para sempre.

93
00:05:14,978 --> 00:05:17,494
Vamos nos formar,
começar nossas vidas.

94
00:05:17,495 --> 00:05:21,247
- E você merece...
- Está falando sobre formatura?

95
00:05:21,713 --> 00:05:26,034
Percebe como ficará
patética naquela beca?

96
00:05:26,408 --> 00:05:30,487
Fingindo ser humana,
enquanto sua mãe finge sorrir

97
00:05:30,488 --> 00:05:34,030
e conta os minutos
para você ir embora?

98
00:05:34,031 --> 00:05:37,298
Para esquecer
que a filha dela é

99
00:05:37,440 --> 00:05:42,119
um monstro sanguessuga
repulsivo e controlador?

100
00:05:45,234 --> 00:05:47,050
É uma pena Stefan ter
me impedido

101
00:05:47,051 --> 00:05:49,838
antes que eu colocasse
um fim no seu sofrimento, mas...

102
00:05:51,665 --> 00:05:53,861
Temos uma segunda chance.

103
00:05:56,882 --> 00:05:57,882
Elena?

104
00:06:06,446 --> 00:06:08,252
Faça o que tiver que fazer.

105
00:06:09,550 --> 00:06:11,275
Estarei lá em cima.

106
00:06:30,218 --> 00:06:33,583
Imaginava se iria dizer "oi"
ou continuar me ignorando.

107
00:06:33,584 --> 00:06:34,783
Eu estava trabalhando.

108
00:06:35,464 --> 00:06:37,621
Vejo que hipnotizou
o bartender, de novo.

109
00:06:37,622 --> 00:06:38,784
Estou comemorando.

110
00:06:39,739 --> 00:06:42,037
Meus irmãos e eu
nos separamos.

111
00:06:42,620 --> 00:06:46,708
Elijah e Nik foram procurar
sei lá o quê em Nova Orleans.

112
00:06:46,709 --> 00:06:49,573
- E finalmente estou livre.
- Fiquei sabendo.

113
00:06:49,574 --> 00:06:51,973
Soube que perdi
a cura para o Silas?

114
00:06:52,233 --> 00:06:56,351
Estava perto assim da vida
que sempre desejei e...

115
00:06:57,802 --> 00:06:59,568
Sumiu em um segundo.

116
00:07:00,221 --> 00:07:02,320
Sinto muito.
Sei o quanto queria isso.

117
00:07:02,321 --> 00:07:05,454
Por favor. Sei que pretendiam
roubá-la para Elena.

118
00:07:06,095 --> 00:07:07,778
Eu nunca tive chance, não é?

119
00:07:07,779 --> 00:07:09,584
Eu falei sério.

120
00:07:10,195 --> 00:07:12,923
Mas se quer sentir pena
de si mesma, vá em frente.

121
00:07:12,983 --> 00:07:14,383
Por que não bebe algo?

122
00:07:14,384 --> 00:07:17,053
Não posso.
Vou encontrar Caroline.

123
00:07:17,684 --> 00:07:20,906
Ainda estão mantendo Elena
presa na mansão?

124
00:07:21,421 --> 00:07:23,620
Eu gosto dela
do jeito que está.

125
00:07:23,848 --> 00:07:28,308
É trágico tentarem
consertar desesperadamente

126
00:07:28,309 --> 00:07:30,333
algo que não está quebrado.

127
00:07:31,623 --> 00:07:36,247
Elena era minha amiga bem antes
de ser sua aliada do mal.

128
00:07:36,510 --> 00:07:39,463
Se está triste por perder a cura
e seus irmãos te largarem,

129
00:07:39,464 --> 00:07:41,725
por que ainda está
em Mystic Falls?

130
00:07:42,329 --> 00:07:46,118
Alguns não têm a chance
de ir embora, estão falidos.

131
00:07:46,119 --> 00:07:49,432
Sendo reprovados na escola,
presos aqui.

132
00:07:50,200 --> 00:07:52,653
Por que não usa sua liberdade
e vai embora?

133
00:07:53,983 --> 00:07:55,283
Eu iria.

134
00:07:58,261 --> 00:08:01,468
Bonnie, onde estava?
Deixei milhões de mensagens.

135
00:08:01,469 --> 00:08:03,686
<i>Estudando francês.
Ainda temos provas.</i>

136
00:08:03,687 --> 00:08:05,764
- Lembra?
- <i>Nem me lembre.</i>

137
00:08:06,881 --> 00:08:09,957
Essa história da Elena
está prestes a ficar feia.

138
00:08:09,958 --> 00:08:11,927
<i>Sei que ela não é
sua pessoa preferida,</i>

139
00:08:11,928 --> 00:08:14,813
- mas preciso de você aqui.
- <i>Para quê?</i>

140
00:08:14,814 --> 00:08:16,968
Apoio moral ou para me vigiar?

141
00:08:16,969 --> 00:08:18,025
<i>Apoio moral.</i>

142
00:08:18,026 --> 00:08:21,374
E vigiar um pouco
para assegurar

143
00:08:21,375 --> 00:08:25,189
que Silas não use joguinhos
mentais ridículos com você.

144
00:08:25,224 --> 00:08:28,903
Estou bem.
Silas não me controla mais.

145
00:08:28,938 --> 00:08:30,829
<i>Mas recusarei o convite.</i>

146
00:08:31,173 --> 00:08:32,824
Elena tentou me matar.

147
00:08:32,825 --> 00:08:34,897
<i>Não estou pronta
para esquecer e perdoar.</i>

148
00:08:35,332 --> 00:08:36,857
<i>Ligo mais tarde, certo?</i>

149
00:08:37,829 --> 00:08:39,129
Tenho que desligar.

150
00:08:41,132 --> 00:08:44,499
Mentindo, tramando e marcando
um encontro secreto comigo.

151
00:08:44,500 --> 00:08:46,255
Não é típico
de Bonnie Bennett.

152
00:08:46,271 --> 00:08:48,655
Ainda mais que Elena
precisa da bruxa preferida.

153
00:08:48,690 --> 00:08:51,551
Não tem nada a ver com eles.
Isso é entre você e eu.

154
00:08:51,628 --> 00:08:56,108
Pois bem. Para sua sorte,
tenho tempo sobrando.

155
00:08:56,530 --> 00:09:00,336
Disse ter uma oferta
irrecusável. Vá em frente...

156
00:09:01,383 --> 00:09:02,700
O que tem em mente?

157
00:09:05,125 --> 00:09:08,429
Que bom que está acordada.
Pensamos em deixá-la tomar sol.

158
00:09:17,471 --> 00:09:18,941
Procurando por isto?

159
00:09:20,714 --> 00:09:24,479
Conhece as regras.
Garotas más não ganham joias.

160
00:09:25,721 --> 00:09:29,564
Você pegou meu anel.
Estou arrasada.

161
00:09:30,115 --> 00:09:33,185
E entediada.
Posso voltar para a solitária?

162
00:09:33,186 --> 00:09:35,678
Não. Gosto de você
na cadeira elétrica.

163
00:09:36,946 --> 00:09:38,525
Quando quiser, irmão.

164
00:09:40,112 --> 00:09:42,002
Eu deveria ter medo?

165
00:09:42,924 --> 00:09:44,337
Você terá.

166
00:09:44,338 --> 00:09:46,868
E quando acontecer,
concentre-se nisso.

167
00:09:46,869 --> 00:09:48,903
É o segredo para recuperar
sua humanidade.

168
00:09:48,938 --> 00:09:50,520
Não vão me queimar.

169
00:09:50,716 --> 00:09:52,541
- Não acredita?
- Não.

170
00:09:53,283 --> 00:09:55,876
E mesmo que recupere
minhas emoções,

171
00:09:55,877 --> 00:09:59,939
eu me lembrarei de tudo
e odiarei os dois por isso.

172
00:10:03,500 --> 00:10:04,872
Vale a pena arriscar.

173
00:10:23,414 --> 00:10:24,815
Melhor assim, não?

174
00:10:25,110 --> 00:10:26,515
Que tal me agradecer?

175
00:10:26,516 --> 00:10:29,297
Ou qualquer emoção humana
que seja?

176
00:10:29,298 --> 00:10:30,772
Assim, podemos
parar com isso.

177
00:10:36,300 --> 00:10:37,641
Não entendi o que disse.

178
00:10:38,333 --> 00:10:42,355
- Disse que irei te matar.
- Exato!

179
00:10:42,356 --> 00:10:44,164
Viu? Aí está a raiva!

180
00:10:44,165 --> 00:10:46,842
Deveria imaginar que seria
a primeira a aparecer.

181
00:10:46,843 --> 00:10:49,344
- Provoco isto nas pessoas.
- Elena, olhe para mim.

182
00:10:49,568 --> 00:10:51,073
Não queremos fazer isso.

183
00:10:51,074 --> 00:10:54,338
Pode acabar com isso agora.
A escolha é sua.

184
00:10:56,222 --> 00:10:58,099
Chega a ser engraçado,
na verdade.

185
00:10:58,100 --> 00:11:00,030
Ser você quem abre
as cortinas.

186
00:11:00,403 --> 00:11:02,607
Aposto que uma parte sua
está gostando.

187
00:11:02,933 --> 00:11:06,035
Já que eu te dispensei,
sabe...

188
00:11:08,588 --> 00:11:10,510
Claramente vingativa.

189
00:11:10,545 --> 00:11:13,742
Acho que finalmente estamos
nos entendendo

190
00:11:13,743 --> 00:11:17,075
e chagando na parte interessante
da sua humanidade.

191
00:11:17,110 --> 00:11:20,069
Isso é bom. Acho que devermos
iluminar um pouco as coisas.

192
00:11:23,640 --> 00:11:25,055
Deixe-me adivinhar...

193
00:11:25,975 --> 00:11:28,443
Vai doer mais em você
do que em mim.

194
00:11:31,406 --> 00:11:33,045
Sei o que está passando.

195
00:11:33,046 --> 00:11:35,501
Depois de tudo que fez,
está com medo de encarar

196
00:11:35,502 --> 00:11:38,213
a culpa que sentirá,
se voltar a ter emoções.

197
00:11:40,315 --> 00:11:43,545
A única forma de ajudá-la é
se a alternativa for ainda pior.

198
00:11:49,628 --> 00:11:51,276
Temos que continuar
conversando.

199
00:11:51,277 --> 00:11:54,341
Ou não conseguirei
não escutá-los.

200
00:11:54,342 --> 00:11:57,566
E não suporto ouvir
Elena sofrendo.

201
00:11:59,611 --> 00:12:02,619
- Quer conversar sobre o quê?
- Não sei, qualquer coisa.

202
00:12:05,327 --> 00:12:07,158
Encomendei seu capelo
e sua beca.

203
00:12:08,040 --> 00:12:10,491
- Encomendou?
- Pensei que tivesse esquecido,

204
00:12:10,492 --> 00:12:12,772
então, encomendei
junto com a minha.

205
00:12:13,013 --> 00:12:14,844
Também encomendei
para Elena.

206
00:12:18,644 --> 00:12:20,165
Vai funcionar.

207
00:12:23,602 --> 00:12:25,654
Traremos Elena de volta.

208
00:12:35,058 --> 00:12:36,853
O que ela está fazendo aqui?

209
00:12:41,153 --> 00:12:44,425
Olá.
Não quis atrapalhar.

210
00:12:44,717 --> 00:12:48,501
É que eu sei que nesta casa
só há sangue e bebidas,

211
00:12:48,502 --> 00:12:50,366
então, trouxe
uma oferenda de paz.

212
00:12:51,291 --> 00:12:54,657
Hambúrguer?
- Obrigado.

213
00:12:54,775 --> 00:12:59,499
Não podemos nos distrair,
mas obrigada por vir.

214
00:12:59,500 --> 00:13:00,881
Acho que vou ficar.

215
00:13:01,529 --> 00:13:03,532
Matt disse que estava
reprovando

216
00:13:03,533 --> 00:13:05,251
e precisava de alguém
para estudar.

217
00:13:05,862 --> 00:13:07,412
Você está reprovando?

218
00:13:08,284 --> 00:13:12,054
- Por que não me pediu ajuda?
- Também não pedi a ela...

219
00:13:12,055 --> 00:13:14,446
- Em quais matérias?
- Não estou reprovando,

220
00:13:14,447 --> 00:13:16,777
só estou bastante atrasado.

221
00:13:18,333 --> 00:13:21,222
Em História, Italiano,
Matemática...

222
00:13:21,223 --> 00:13:23,954
- Matt?
- Este ano foi confuso!

223
00:13:24,298 --> 00:13:26,721
Nós duas podemos ajudar.
Toda ajuda é bem vinda.

224
00:13:26,722 --> 00:13:29,328
- É o lema por aqui, não é?
- Não temos um lema.

225
00:13:31,140 --> 00:13:35,312
Se você precisa estudar,
é o que faremos.

226
00:13:35,432 --> 00:13:38,912
Vou em casa buscar meus
cartões de estudo, meus resumos,

227
00:13:38,913 --> 00:13:41,877
umas barrinhas cereais...
Vai ser ótimo.

228
00:13:45,199 --> 00:13:48,530
- Namorou aquilo?
- Ela gosta de projetos.

229
00:14:05,268 --> 00:14:06,546
Quem está aí?

230
00:14:10,627 --> 00:14:13,162
- Meu Deus!
- Olá, Caroline.

231
00:14:14,628 --> 00:14:15,859
Deixe-me ver se entendi.

232
00:14:16,968 --> 00:14:19,799
Você quer que eu entregue
a lápide do Silas?

233
00:14:19,818 --> 00:14:21,799
E por que acha
que estou com ela?

234
00:14:21,800 --> 00:14:23,280
Sei que a pegou na ilha.

235
00:14:23,537 --> 00:14:25,598
Você é um abutre,
não deixa nada para trás.

236
00:14:25,599 --> 00:14:27,796
Agora está
trabalhando para o Silas?

237
00:14:28,565 --> 00:14:31,785
Fazendo tarefas para o grande
e malvado imortal?

238
00:14:32,660 --> 00:14:36,636
Não mudei de lado.
Em dois dias, será Lua cheia.

239
00:14:36,682 --> 00:14:39,319
Silas quer que eu use o poder
dela para derrubar o véu.

240
00:14:39,368 --> 00:14:41,507
Entre o nosso lado e o outro.

241
00:14:41,508 --> 00:14:44,614
Ele quer pegar a cura
e depois morrer.

242
00:14:45,267 --> 00:14:48,304
Disse que ajudaria,
mas venho me escondendo dele.

243
00:14:49,097 --> 00:14:50,718
Ganhando tempo.

244
00:14:51,599 --> 00:14:54,055
- Tempo para quê?
- Não precisa se preocupar,

245
00:14:54,056 --> 00:14:55,728
só precisa me dar a lápide.

246
00:14:55,729 --> 00:14:58,397
É um pedaço de pedra.
O que você quer com aquilo?

247
00:14:58,398 --> 00:15:00,263
Quanto menos você souber,
melhor.

248
00:15:00,325 --> 00:15:02,958
Silas é psíquico.
Entra na cabeça das pessoas,

249
00:15:02,993 --> 00:15:05,476
lê suas mentes,
faz que vejam o que não está lá.

250
00:15:05,477 --> 00:15:07,643
Estou me arriscando
só por falar com você.

251
00:15:07,644 --> 00:15:10,745
Certo. Como sei
que você não é ele?

252
00:15:10,785 --> 00:15:13,123
Não sabe.
Mas não sou.

253
00:15:13,286 --> 00:15:16,391
E como tem tanta certeza
que eu não sou ele?

254
00:15:16,392 --> 00:15:18,801
Porque ele não pode mais
entrar na minha cabeça.

255
00:15:18,836 --> 00:15:21,543
Pois sou a única que pode
ver a verdadeira face dele.

256
00:15:27,195 --> 00:15:28,695
O que ganho com isso?

257
00:15:29,265 --> 00:15:30,665
Traga-me a lápide.

258
00:15:30,899 --> 00:15:33,631
Ajude-me a impedir que Silas
abra os Portões do Inferno.

259
00:15:34,053 --> 00:15:35,518
Acredite em mim...

260
00:15:36,024 --> 00:15:37,480
Farei valer a pena.

261
00:15:51,349 --> 00:15:52,982
Vai me agradecer por isso.

262
00:15:53,356 --> 00:15:54,601
Recuperando a humanidade,

263
00:15:54,602 --> 00:15:56,516
verá que a vida
sem emoções é uma droga.

264
00:15:56,517 --> 00:15:59,290
Sabe o que mais é uma droga?
Estar ligada a você.

265
00:16:00,524 --> 00:16:03,352
Passar cada dia acreditando
estar apaixonada por você.

266
00:16:04,472 --> 00:16:07,807
Lembro de todos
esses momentos horríveis.

267
00:16:08,624 --> 00:16:11,798
E você... Com tanto medo
que não fosse real.

268
00:16:11,799 --> 00:16:13,390
Bem, adivinhe.
Não era.

269
00:16:14,514 --> 00:16:16,088
Você estava certo.

270
00:16:16,187 --> 00:16:17,462
Vão em frente.

271
00:16:17,463 --> 00:16:19,563
Continuem tentando
recuperar a antiga Elena.

272
00:16:20,800 --> 00:16:22,103
Quem sabe?

273
00:16:22,104 --> 00:16:24,299
Talvez Stefan e eu
tenhamos outra chance.

274
00:16:43,641 --> 00:16:46,465
Sou a garota
que vocês amam.

275
00:16:47,112 --> 00:16:49,512
Não fariam nada
para me ferir de verdade.

276
00:16:49,513 --> 00:16:50,894
Acabaram de provar isso.

277
00:16:53,145 --> 00:16:55,482
Então,
o que realmente devo temer?

278
00:17:01,197 --> 00:17:02,668
Então...
Foi tudo bem.

279
00:17:03,874 --> 00:17:06,569
Qualquer outro vampiro ligaria,
sem problemas.

280
00:17:07,008 --> 00:17:09,590
Você mata, se alimenta,
faz todas as coisas horríveis

281
00:17:09,591 --> 00:17:12,821
que um vampiro faz
e quando termina, você volta.

282
00:17:14,145 --> 00:17:16,201
Por que ela
está sendo tão teimosa?

283
00:17:16,285 --> 00:17:18,655
Porque ela não tem
nenhuma razão para voltar.

284
00:17:18,689 --> 00:17:20,838
A casa dela se foi,
a família dela se foi.

285
00:17:20,839 --> 00:17:22,191
Ela se afastou dos amigos.

286
00:17:22,193 --> 00:17:25,845
- Destruiu as relações dela.
- Não! Ela quer voltar.

287
00:17:26,146 --> 00:17:28,065
Aterrorizá-la
deveria ter funcionado.

288
00:17:28,599 --> 00:17:31,033
Ela é inteligente.
Sabe que não vamos machucá-la.

289
00:17:31,035 --> 00:17:34,310
Certo. Traremos outra pessoa,
uma que realmente a machucaria.

290
00:17:34,311 --> 00:17:35,711
Quem?

291
00:17:37,706 --> 00:17:39,459
- Katherine?
- Pense nisso.

292
00:17:39,494 --> 00:17:41,669
Ela é a razão de Jeremy
estar morto, certo?

293
00:17:41,670 --> 00:17:43,852
Se alguém pode provocar
alguma emoção, é ela.

294
00:17:43,853 --> 00:17:46,107
Então ligamos para ela
e imploramos que ajude

295
00:17:46,108 --> 00:17:47,786
pela bondade dela?
Está brincando?

296
00:17:47,787 --> 00:17:49,591
Katherine foi abandonada
por Elijah.

297
00:17:49,592 --> 00:17:51,480
Ela não tem nada.
Não tem ninguém.

298
00:17:52,550 --> 00:17:54,412
Nós a convidamos
para a nossa casa...

299
00:17:54,413 --> 00:17:55,776
Para torturar Elena.

300
00:17:57,087 --> 00:17:58,807
Não há como ela recusar.

301
00:17:59,884 --> 00:18:02,002
Todos disseram
que tinha partido de vez.

302
00:18:02,037 --> 00:18:03,341
É verdade.

303
00:18:03,568 --> 00:18:05,925
Mas nunca pretendi
não me despedir.

304
00:18:06,864 --> 00:18:08,442
Você não me deve
uma explicação.

305
00:18:09,454 --> 00:18:12,239
Você está seguindo em frente.
Pois vá.

306
00:18:12,274 --> 00:18:13,805
Então é isso?

307
00:18:13,806 --> 00:18:16,528
Nunca tive qualquer intenção
de seguir em frente.

308
00:18:20,095 --> 00:18:23,002
A verdade é que estou tentando
parar de pensar em você.

309
00:18:23,602 --> 00:18:24,902
E não consigo.

310
00:18:27,220 --> 00:18:28,594
Venha para Nova Orleans.

311
00:18:30,158 --> 00:18:31,531
Do que tem medo?

312
00:18:31,629 --> 00:18:32,929
De você!

313
00:18:33,364 --> 00:18:34,931
Tenho medo de você.

314
00:18:36,425 --> 00:18:39,659
Não seria mais correto dizer
que tem medo de você mesma,

315
00:18:40,182 --> 00:18:42,096
dos seus desejos
mais obscuros?

316
00:18:42,689 --> 00:18:44,345
Elena estava certa,
não estava?

317
00:18:45,388 --> 00:18:48,299
Bem no fundo,
você deseja ter

318
00:18:48,300 --> 00:18:50,893
alguém malvado
para te atormentar.

319
00:18:53,302 --> 00:18:55,552
Como sabe o que Elena
me disse naquela cela?

320
00:18:57,517 --> 00:18:59,917
Então, novamente...
Há muito o que temer, não é?

321
00:19:00,182 --> 00:19:01,412
Como o que farei com você

322
00:19:01,413 --> 00:19:03,702
se a sua amiga Bonnie
não parar de se esconder.

323
00:19:03,900 --> 00:19:05,208
Onde ela está?

324
00:19:05,209 --> 00:19:07,370
- Silas.
- Onde ela está?

325
00:19:09,380 --> 00:19:12,269
Ela não está em casa.
Não está em lugar algum.

326
00:19:12,270 --> 00:19:14,608
Bonnie está brincando comigo.

327
00:19:14,609 --> 00:19:16,122
e eu não gosto disso.

328
00:19:17,389 --> 00:19:20,571
Diga que estou
procurando por ela.

329
00:19:21,279 --> 00:19:23,446
Para ela sair das sombras.

330
00:19:24,196 --> 00:19:25,596
Diga que isso...

331
00:19:27,672 --> 00:19:29,211
É apenas o começo.

332
00:19:39,677 --> 00:19:42,689
Quando Caroline retornará
da estação de trem?

333
00:19:46,951 --> 00:19:48,262
Bem, isso é útil,

334
00:19:48,263 --> 00:19:49,717
embora seja trapaça, não é?

335
00:19:49,718 --> 00:19:53,023
Nem todos tem milhares de anos
para aprender tudo sobre tudo.

336
00:19:53,024 --> 00:19:55,286
Não sei o quanto sou boa
em aprender italiano.

337
00:19:55,287 --> 00:19:59,266
Eu era fluente no século 12,
mas idiomas evoluem.

338
00:20:00,441 --> 00:20:03,283
-Então pode me ajudar ou não?
-Claro que posso.

339
00:20:03,284 --> 00:20:05,305
Não fique bravo,
estava só provocando.

340
00:20:06,651 --> 00:20:09,104
Desculpe, não quero
ficar para trás

341
00:20:09,105 --> 00:20:11,916
quando meus amigos
forem à faculdade e eu repetir.

342
00:20:12,257 --> 00:20:14,494
Você só está indo mal

343
00:20:14,495 --> 00:20:16,916
porque está preocupado
treinando caçadores

344
00:20:16,917 --> 00:20:18,515
e lidando com o drama
da Elena.

345
00:20:20,064 --> 00:20:21,649
Você precisa
de amigos melhores.

346
00:20:22,490 --> 00:20:23,915
Como eu.

347
00:20:25,293 --> 00:20:28,154
Poderia hipnotizar os outros
para você ter notas boas,

348
00:20:28,155 --> 00:20:29,944
conseguir
uma bolsa de estudos.

349
00:20:30,741 --> 00:20:32,171
Não quero fazer isso.

350
00:20:32,210 --> 00:20:35,463
Por quê? Todos precisam
de uma vantagem na vida.

351
00:20:36,364 --> 00:20:37,760
Eu poderia ser a sua.

352
00:20:43,281 --> 00:20:44,938
Quando me convenceu salvar

353
00:20:44,939 --> 00:20:46,771
a vida de April Young
na formatura...

354
00:20:48,383 --> 00:20:50,794
Percebi que posso
ser uma pessoa melhor,

355
00:20:50,795 --> 00:20:52,438
e sou grata por isso.

356
00:20:53,439 --> 00:20:55,751
Então deixe-me
dar alguns conselhos.

357
00:20:57,401 --> 00:21:00,182
Tire vantagem
do que estou lhe oferecendo.

358
00:21:01,438 --> 00:21:03,005
Seja alguém na vida.

359
00:21:04,525 --> 00:21:05,997
E só para constar,

360
00:21:06,506 --> 00:21:09,268
qualquer um que te deixe
para trás é um tolo.

361
00:21:12,416 --> 00:21:13,825
Eu não o faria.

362
00:21:15,486 --> 00:21:17,660
Que sentimento bonito.

363
00:21:18,467 --> 00:21:21,244
Sério?
Não pode bater?

364
00:21:21,596 --> 00:21:24,395
Desculpa, não percebi
que precisava ser formal.

365
00:21:24,396 --> 00:21:27,497
-Que diabos está fazendo aqui?
-Não recebeu o memorando?

366
00:21:27,702 --> 00:21:30,722
Vim colocar juízo na cabeça
da pobre Elena sem emoções.

367
00:21:30,806 --> 00:21:33,932
-Você enlouqueceu?
-Tem ideia melhor, rei do baile?

368
00:21:34,689 --> 00:21:36,796
A não ser que queira
ser trancado com ela,

369
00:21:36,927 --> 00:21:38,505
sugiro que cale a boca

370
00:21:38,506 --> 00:21:40,265
e deixe os adultos
lidarem com isso.

371
00:21:41,145 --> 00:21:43,805
Parece que os loucos
estão tomando o hospício.

372
00:21:44,166 --> 00:21:46,255
-Aonde você vai?
-Ligar para Caroline.

373
00:21:46,256 --> 00:21:48,497
Sem chance daquela louca
ficar com a Elena.

374
00:22:10,874 --> 00:22:12,968
Caroline!
Onde você estava?

375
00:22:12,969 --> 00:22:14,443
Matt!
Temos que sair daqui.

376
00:22:14,444 --> 00:22:15,947
Não, Caroline.
Está tudo bem.

377
00:22:15,948 --> 00:22:19,542
Não está, não. Silas está lá,
me fez pensar que era o Klaus.

378
00:22:19,543 --> 00:22:21,191
O quê?
O que ele quer com você?

379
00:22:21,192 --> 00:22:23,904
Está tentando achar a Bonnie.
Sabe onde ela está?

380
00:22:24,626 --> 00:22:27,092
Se eu soubesse,
não perderia tempo com você.

381
00:22:27,225 --> 00:22:29,624
Leve-me até ela
ou matarei alguém.

382
00:22:30,128 --> 00:22:31,727
Talvez eu comece
com a sua mãe.

383
00:22:38,719 --> 00:22:40,361
Ninguém na casa
pode ajudá-la.

384
00:22:40,362 --> 00:22:43,163
Ache a Bonnie ou eu mato
a pessoa que você mais ama.

385
00:22:51,801 --> 00:22:54,210
<i>Eu sei. Prometi
que não trabalharia até tarde.</i>

386
00:22:54,211 --> 00:22:57,885
Mãe, preciso que entre em casa
e tranque todas as portas agora.

387
00:22:57,886 --> 00:22:59,169
Não deixe ninguém entrar.

388
00:22:59,170 --> 00:23:02,026
Nem eu, pois estou com a chave.
Entendeu?

389
00:23:02,027 --> 00:23:05,733
<i>-O que está acontecendo?</i>
-Apenas faça. Estou a caminho.

390
00:23:33,820 --> 00:23:35,729
Querida, você está péssima.

391
00:23:40,463 --> 00:23:43,907
-O que diabos está fazendo aqui?
-Seus namorados me convidaram.

392
00:23:44,736 --> 00:23:46,914
Querem saber se você
ainda tem um coração.

393
00:23:49,759 --> 00:23:51,000
Aí está.

394
00:23:51,001 --> 00:23:53,117
Seus guardas-costas
não me deixam matá-la,

395
00:23:53,118 --> 00:23:55,520
mas posso arrancar sua garganta.

396
00:23:55,555 --> 00:23:57,876
Assim não terei
que escutá-la choramingar.

397
00:24:01,474 --> 00:24:05,179
Mas, primeiro,
satisfaça minha curiosidade.

398
00:24:06,982 --> 00:24:09,206
O que disse ao Elijah
em Willoughby?

399
00:24:09,207 --> 00:24:10,614
É por isso que está aqui.

400
00:24:12,363 --> 00:24:15,307
Ele te dispensou,
não foi?

401
00:24:16,181 --> 00:24:18,505
Agora você está procurando
um bode expiatório.

402
00:24:19,837 --> 00:24:22,501
Diga-me o que disse
a ele para virá-lo contra mim

403
00:24:22,502 --> 00:24:25,613
ou farei você
comer seus olhos.

404
00:24:27,756 --> 00:24:29,533
Não tive que dizer nada.

405
00:24:30,877 --> 00:24:32,339
Olhe só para você.

406
00:24:32,340 --> 00:24:36,693
Uma egoísta e egocêntrica
fugindo há 5 séculos.

407
00:24:36,694 --> 00:24:38,934
Que bem você faria
a qualquer pessoa?

408
00:24:40,390 --> 00:24:43,127
Você tem sérios problemas.

409
00:24:44,476 --> 00:24:47,074
Não surpreende
Elijah abandonar você.

410
00:24:48,684 --> 00:24:51,749
Fiz coisas horríveis
para sobreviver.

411
00:24:52,003 --> 00:24:56,138
Mas diferente de você,
pobre e delicada Elena,

412
00:24:56,583 --> 00:25:00,021
eu não me desligo.
Eu lido com isso.

413
00:25:00,022 --> 00:25:02,943
Você não duraria
uma semana como vampira

414
00:25:02,944 --> 00:25:04,731
sem que todos
te bajulassem.

415
00:25:11,988 --> 00:25:14,436
Mas adoraria vê-la tentar.

416
00:25:27,687 --> 00:25:30,819
Toda essa dor e tortura
que dei a ela me deu sede.

417
00:25:31,804 --> 00:25:33,756
Não tem nada a ver
com o fato de Elena

418
00:25:33,757 --> 00:25:36,284
causar problemas
com seu novo namorado, tem?

419
00:25:36,285 --> 00:25:38,194
Desculpa, não deu
para não escutar.

420
00:25:39,071 --> 00:25:40,969
Nunca pensou que Elena
estaria melhor

421
00:25:40,970 --> 00:25:43,922
-se não tivesse te conhecido.
-Está tentando me irritar?

422
00:25:43,923 --> 00:25:46,508
Porque minhas emoções
estão bem. Amo a Elena.

423
00:25:46,543 --> 00:25:48,410
Eu te desprezo.

424
00:25:48,411 --> 00:25:50,610
Tão romântico.

425
00:25:51,063 --> 00:25:53,183
Tão condenado a falhar.

426
00:25:53,463 --> 00:25:56,832
Sabe, assim que ela voltar
a ser ela mesma,

427
00:25:56,833 --> 00:25:58,991
ela irá direto
para o Stefan.

428
00:25:59,444 --> 00:26:03,137
Essa é sua tragédia.
Nunca consegue a garota.

429
00:26:03,138 --> 00:26:05,477
- Ela se foi.
- O quê?

430
00:26:05,478 --> 00:26:07,822
Elena não está na cela.
Vou ver os fundos.

431
00:26:07,823 --> 00:26:09,270
Descubra o que ela fez.

432
00:26:10,206 --> 00:26:11,817
Esqueci de trancá-la?

433
00:26:13,392 --> 00:26:16,194
Vamos dizer que perdi
o interesse na recuperação dela.

434
00:26:16,255 --> 00:26:18,521
Prefiro vê-la chorando
por um orfanato.

435
00:26:19,208 --> 00:26:22,167
Imagine ela tentando
voltar de uma espiral desses.

436
00:26:22,168 --> 00:26:25,222
Elena se foi?
O que aconteceu?

437
00:26:25,223 --> 00:26:26,974
-Donovan, você vem comigo.
-Por quê?

438
00:26:27,020 --> 00:26:28,910
Porque ela está perdida
e com fome.

439
00:26:28,911 --> 00:26:31,394
Pela primeira vez,
a vida dele tem um propósito.

440
00:26:33,499 --> 00:26:35,295
Bonnie, por que não atende?

441
00:26:35,330 --> 00:26:37,465
Silas não vai desistir.

442
00:26:37,500 --> 00:26:39,636
Você é a única
que pode pará-lo, me ligue.

443
00:26:41,116 --> 00:26:42,870
Caroline,
o que está acontecendo?

444
00:26:42,871 --> 00:26:45,105
Mãe, não se aproxime.
Pare.

445
00:26:47,583 --> 00:26:49,006
O que foi?

446
00:26:49,150 --> 00:26:51,199
Não sei se é você mesma.

447
00:26:52,183 --> 00:26:54,366
E se for outro truque?

448
00:26:54,549 --> 00:26:56,204
Ele pode
me confundir e...

449
00:26:56,205 --> 00:26:58,212
Ele saberia
quando liguei para você.

450
00:26:58,661 --> 00:27:02,330
Tudo bem, Caroline.
Sou eu.

451
00:27:02,732 --> 00:27:05,837
É a sua mãe. Não sei
o que está acontecendo, mas...

452
00:27:06,231 --> 00:27:08,024
Tudo vai ficar bem.

453
00:27:08,264 --> 00:27:10,855
Está bem?
Só precisa conversar comigo.

454
00:27:21,688 --> 00:27:24,876
- Oi, como vai?
- Que bom.

455
00:27:55,252 --> 00:27:57,175
Por favor, me ajude.

456
00:28:01,417 --> 00:28:02,836
Matt.

457
00:28:04,011 --> 00:28:06,088
Graças a Deus,
você me encontrou.

458
00:28:08,798 --> 00:28:12,040
Elena, pare! Você não quer fazer
isso, não quer me machucar.

459
00:28:12,075 --> 00:28:13,638
Sou uma vampira, Matt.

460
00:28:14,004 --> 00:28:17,717
Uma coisa certa é
que precisamos nos alimentar.

461
00:28:17,752 --> 00:28:19,845
Não, você é maior que isso,
é minha amiga.

462
00:28:20,221 --> 00:28:21,715
Minha amiga mais antiga.

463
00:28:22,835 --> 00:28:25,433
Você é garota que eu amo
desde sempre.

464
00:28:26,967 --> 00:28:28,630
Pode fazer o que quiser,

465
00:28:28,631 --> 00:28:30,763
mas sei que ainda
significa algo para você.

466
00:28:34,253 --> 00:28:35,702
Lá no fundo...

467
00:28:37,219 --> 00:28:39,120
Provavelmente signifique algo.

468
00:28:40,752 --> 00:28:42,820
Mas estou com muita fome.

469
00:28:47,591 --> 00:28:49,305
Bonnie ainda não ligou
de volta.

470
00:28:49,999 --> 00:28:52,821
Não entendo o porquê.

471
00:28:53,944 --> 00:28:56,851
- Caroline?
- Aí está você.

472
00:28:56,852 --> 00:28:58,310
O que está acontecendo?

473
00:29:00,665 --> 00:29:02,143
Você está bem?

474
00:29:02,144 --> 00:29:04,139
Estou te ligando há horas.

475
00:29:04,165 --> 00:29:06,688
Desculpa, vim assim
que recebi a mensagem.

476
00:29:08,632 --> 00:29:10,044
Caroline, me deixe entrar.

477
00:29:10,202 --> 00:29:12,525
-Deixe-me ajudar.
-Como sei que é você?

478
00:29:12,746 --> 00:29:15,435
Silas fica entrando
na minha cabeça, me atacando.

479
00:29:15,436 --> 00:29:17,866
Ele disse que quer saber
onde você está.

480
00:29:17,901 --> 00:29:19,342
Ele ameaçou a minha mãe.

481
00:29:19,343 --> 00:29:21,455
- Caroline?
- Mãe, fique aí.

482
00:29:24,782 --> 00:29:28,142
- Caroline, essa não é sua mãe.
- O que está acontecendo?

483
00:29:32,214 --> 00:29:33,675
Meu Deus!

484
00:29:33,836 --> 00:29:36,833
Achou mesmo que podia
se esconder de mim, Bonnie?

485
00:29:36,834 --> 00:29:39,676
Estou aqui agora.
O que fez com a mãe dela?

486
00:29:39,823 --> 00:29:41,668
Ela está onde você a deixou.

487
00:29:42,425 --> 00:29:43,850
Mãe?

488
00:29:46,438 --> 00:29:47,894
Mãe!

489
00:29:47,895 --> 00:29:50,894
Pensei que estávamos
do mesmo lado.

490
00:29:51,377 --> 00:29:53,038
A Lua cheia
é daqui a dois dias.

491
00:29:53,039 --> 00:29:55,857
Estive reunindo minha força,
me preparando.

492
00:29:55,858 --> 00:29:57,878
Você é a única que pode
fazer o feitiço,

493
00:29:57,879 --> 00:29:59,289
então não posso machucá-la.

494
00:29:59,290 --> 00:30:02,408
Mas posso machucar
pessoas que você gosta.

495
00:30:02,409 --> 00:30:04,327
Compreende isso, certo?

496
00:30:04,328 --> 00:30:07,124
Entendo.
Farei o feitiço.

497
00:30:07,125 --> 00:30:10,566
Irei derrubar o véu
e te ajudar a morrer, prometo.

498
00:30:11,239 --> 00:30:13,274
Só não machuque meus amigos.

499
00:30:17,409 --> 00:30:20,221
Vamos, por favor.

500
00:30:20,222 --> 00:30:21,227
Mãe!

501
00:30:21,228 --> 00:30:23,931
É uma promessa
para ser cumprida, Bonnie.

502
00:30:24,655 --> 00:30:27,550
Se quebrá-la,
terá que responder a mim.

503
00:30:27,551 --> 00:30:29,188
Não irei quebrá-la.

504
00:30:29,189 --> 00:30:31,411
Então saia dessa casa.

505
00:30:31,412 --> 00:30:33,994
Quando eu for te procurar,

506
00:30:33,995 --> 00:30:36,143
quero que esteja
me esperando.

507
00:30:37,393 --> 00:30:38,732
Abra os olhos, mãe.

508
00:30:38,733 --> 00:30:41,128
Você precisa do meu sangue,
vamos lá.

509
00:30:43,533 --> 00:30:45,572
Por favor, mãe.

510
00:30:45,573 --> 00:30:46,646
Mãe!

511
00:30:47,689 --> 00:30:49,106
Mãe...

512
00:30:51,792 --> 00:30:54,255
Fala sério.
Mal drenei uma artéria.

513
00:30:56,845 --> 00:30:59,474
Levante-se,
estou com fome.

514
00:30:59,475 --> 00:31:00,884
Estou com tontura.

515
00:31:00,885 --> 00:31:02,811
Não consigo pensar bem,
preciso de mais.

516
00:31:02,812 --> 00:31:04,152
Elena, pare.

517
00:31:07,239 --> 00:31:09,670
Mas você é tão bom.

518
00:31:15,011 --> 00:31:16,038
Já chega.

519
00:31:16,039 --> 00:31:17,514
-Solte-me!
-Pare.

520
00:31:17,515 --> 00:31:19,268
Chega.

521
00:31:20,737 --> 00:31:23,578
Está agindo
como uma mimadinha, sabia?

522
00:31:24,142 --> 00:31:26,079
Acha que não podemos
te punir.

523
00:31:26,080 --> 00:31:27,093
Talvez não.

524
00:31:27,905 --> 00:31:29,375
Mas certamente
posso puni-lo.

525
00:31:29,376 --> 00:31:30,709
Elena.

526
00:31:31,689 --> 00:31:33,422
-É sério? Acham que...
-Calada.

527
00:31:34,117 --> 00:31:35,584
Cansei de ser bonzinho.

528
00:31:36,887 --> 00:31:38,467
É hora de voltar
a sentir algo.

529
00:31:38,468 --> 00:31:42,391
Ou então darei motivo
para que fique triste.

530
00:31:42,392 --> 00:31:44,035
Mato ele bem aqui
na sua frente.

531
00:31:44,036 --> 00:31:45,074
Damon.

532
00:31:45,075 --> 00:31:46,594
Não me venha com "Damon".

533
00:31:47,215 --> 00:31:49,412
Se ela não ama ninguém, beleza.

534
00:31:49,413 --> 00:31:50,736
Que prove.

535
00:31:50,737 --> 00:31:52,893
Se eu estiver errado,
que diferença faz?

536
00:31:52,894 --> 00:31:54,130
Um garçom a menos.

537
00:31:54,131 --> 00:31:55,192
Elena...

538
00:31:58,944 --> 00:32:00,301
Está blefando.

539
00:32:17,717 --> 00:32:19,246
E agora?

540
00:32:19,247 --> 00:32:20,772
Sente alguma coisa?

541
00:32:21,331 --> 00:32:23,481
Está brava
porque matei seu amigo?

542
00:32:25,961 --> 00:32:27,578
Ou triste

543
00:32:28,078 --> 00:32:31,159
pelo cara que todos gostam
ser só um saco de ossos?

544
00:32:32,945 --> 00:32:34,665
Lembra de quando
ele era pequeno?

545
00:32:36,406 --> 00:32:38,391
Coração puro,
sorriso bobo.

546
00:32:38,392 --> 00:32:40,115
Uma vida inteira pela frente.

547
00:32:45,022 --> 00:32:47,637
Ainda bem
que ele estava usando isso.

548
00:32:53,794 --> 00:32:55,330
Meu Deus, Matt.

549
00:33:07,474 --> 00:33:09,903
Está sentindo
um alívio no peito?

550
00:33:10,603 --> 00:33:11,847
É alegria.

551
00:33:13,169 --> 00:33:15,019
Porque seu amigo
não morreu.

552
00:33:15,651 --> 00:33:17,222
São sentimentos, Elena.

553
00:33:18,299 --> 00:33:19,939
É ser humana.

554
00:33:36,340 --> 00:33:38,165
-Você ficará bem.
-Não.

555
00:33:38,166 --> 00:33:41,493
-Olhe para mim.
-Não, não está nada bem.

556
00:33:41,494 --> 00:33:42,672
Elena.

557
00:33:42,673 --> 00:33:44,952
O que eu fiz?

558
00:33:44,953 --> 00:33:47,372
O que eu fiz?
Quase o matei.

559
00:33:47,373 --> 00:33:48,691
Matt, eu quase...

560
00:33:48,692 --> 00:33:50,981
E Bonnie e Caroline.

561
00:33:50,982 --> 00:33:52,203
Não...

562
00:33:52,204 --> 00:33:53,788
E a moça, a garçonete.

563
00:33:53,789 --> 00:33:55,039
Eu a matei.

564
00:33:55,040 --> 00:33:56,905
Eu matei a garçonete!

565
00:34:00,746 --> 00:34:01,796
Olhe para mim.

566
00:34:01,797 --> 00:34:03,346
Já passei por essa fase.

567
00:34:03,347 --> 00:34:05,086
São muitas emoções
de uma só vez.

568
00:34:05,087 --> 00:34:06,785
Concentre-se
em uma única coisa.

569
00:34:06,786 --> 00:34:08,419
Não consigo.

570
00:34:08,420 --> 00:34:11,806
Encontre algo dentro de si
que aumente sua força.

571
00:34:12,625 --> 00:34:13,752
Está aí dentro.

572
00:34:13,753 --> 00:34:15,182
Agarre-se a isso.

573
00:34:15,183 --> 00:34:18,466
Canalize tudo que está sentindo
para uma coisa só.

574
00:34:18,467 --> 00:34:22,457
Encontre sua razão
para querer viver.

575
00:34:23,327 --> 00:34:24,427
Permita.

576
00:34:25,185 --> 00:34:27,137
Permita.

577
00:34:32,612 --> 00:34:33,926
Muito bem.

578
00:34:34,613 --> 00:34:35,913
Isso mesmo.

579
00:34:35,914 --> 00:34:37,164
Isso mesmo.

580
00:34:37,165 --> 00:34:40,317
Inspire o ar
e expire todo o resto.

581
00:34:40,763 --> 00:34:41,944
Isso.

582
00:34:42,910 --> 00:34:44,131
Isso mesmo.

583
00:34:59,004 --> 00:35:00,281
Está bem?

584
00:35:02,766 --> 00:35:03,856
Não.

585
00:35:06,642 --> 00:35:08,033
Não estou nada bem.

586
00:35:11,018 --> 00:35:12,982
Mas ficarei melhor.

587
00:35:19,585 --> 00:35:21,056
Vamos.

588
00:35:21,841 --> 00:35:23,246
Isto servirá.

589
00:35:40,360 --> 00:35:41,554
Mãe.

590
00:35:42,655 --> 00:35:45,396
Abra os olhos. Vamos.

591
00:35:45,397 --> 00:35:47,982
Você precisa acordar.

592
00:35:48,868 --> 00:35:50,981
Precisa ver
a minha formatura.

593
00:35:53,740 --> 00:35:55,220
Juro que...

594
00:35:55,622 --> 00:35:58,213
Juro que irei tirá-la
desta cidade

595
00:35:58,214 --> 00:36:00,419
e encontrar um homem
bom para a senhora.

596
00:36:17,636 --> 00:36:18,654
Mãe!

597
00:36:50,477 --> 00:36:52,963
Nunca havia visto
aquele anel em ação antes.

598
00:36:53,594 --> 00:36:54,653
Dói?

599
00:36:55,411 --> 00:36:58,636
O estalo no pescoço
ou voltar à vida?

600
00:36:59,729 --> 00:37:01,481
Ambos doem demais.

601
00:37:02,987 --> 00:37:04,087
Deu certo?

602
00:37:04,763 --> 00:37:09,273
Parece que o emocional dela
abriu uma brecha, então...

603
00:37:09,274 --> 00:37:12,774
Em breve voltará
àquele jeito sem graça de ser.

604
00:37:14,772 --> 00:37:15,858
Tome.

605
00:37:16,808 --> 00:37:18,428
Foi uma atitude corajosa.

606
00:37:19,442 --> 00:37:22,384
Ela me salvou do afogamento
naquele rio.

607
00:37:23,705 --> 00:37:25,851
Só estou fazendo o possível
para retribuir.

608
00:37:28,522 --> 00:37:33,021
Não há desculpas suficientes
para o meu papel dessa história.

609
00:37:34,341 --> 00:37:35,903
Eu te joguei da ponte,

610
00:37:36,437 --> 00:37:39,096
Elena virou uma vampira
para te salvar.

611
00:37:41,862 --> 00:37:44,771
Se não quer que eu trapeceie
para você se formar, tudo bem.

612
00:37:44,772 --> 00:37:46,585
Podemos fazer
da forma mais difícil.

613
00:37:47,443 --> 00:37:48,482
Mas, Matt...

614
00:37:49,770 --> 00:37:53,619
Passarei todos os dias
até me formar

615
00:37:53,620 --> 00:37:55,679
pensando em como
te retribuir.

616
00:38:04,148 --> 00:38:08,312
Sei muito bem que a lápide
não é uma rocha qualquer.

617
00:38:08,997 --> 00:38:11,495
-Não brinca.
-Fiquei pensando...

618
00:38:11,496 --> 00:38:14,265
Todo grande feitiço precisa
de uma fonte de energia.

619
00:38:14,869 --> 00:38:18,997
Algo esporádico,
como uma lua cheia ou um cometa.

620
00:38:19,916 --> 00:38:22,070
Mas aquela lápide
é composta de sangue

621
00:38:22,071 --> 00:38:24,445
da sua ancestral, Katsooyay,
ou algo assim.

622
00:38:24,446 --> 00:38:25,501
Qetsiyah.

623
00:38:25,502 --> 00:38:29,574
Ela teve poder suficiente
para criar o outro lado.

624
00:38:29,575 --> 00:38:32,649
Como você tem o sangue dela,

625
00:38:34,027 --> 00:38:37,137
talvez não precise da lua cheia
para derrubar o véu.

626
00:38:37,138 --> 00:38:40,263
Talvez consiga quando quiser.

627
00:38:40,264 --> 00:38:44,444
O que não consigo entender
é por que você quer isso.

628
00:38:45,047 --> 00:38:46,346
Tenho meus motivos.

629
00:38:46,799 --> 00:38:48,467
E eu volto a perguntar...

630
00:38:48,468 --> 00:38:50,083
O que eu ganho com isso?

631
00:38:50,717 --> 00:38:53,921
O que quer mais
que qualquer outra coisa.

632
00:38:54,258 --> 00:38:55,477
Liberdade.

633
00:38:55,478 --> 00:38:56,919
Sobrevivência.

634
00:38:56,920 --> 00:38:59,743
Nunca mais terá
que fugir de ninguém.

635
00:39:00,879 --> 00:39:03,526
Quando derrubar o véu,
poderei falar com Qetsiyah.

636
00:39:04,124 --> 00:39:07,508
Foi ela que deixou Silas
realmente imortal,

637
00:39:07,509 --> 00:39:09,809
invulnerável
a qualquer arma.

638
00:39:12,357 --> 00:39:15,259
Você não gostaria disso?

639
00:39:17,962 --> 00:39:19,658
Posso te dar isso.

640
00:39:21,933 --> 00:39:24,151
Bonnie Bennett,
temos um acordo.

641
00:39:28,165 --> 00:39:29,288
Ei.

642
00:39:31,250 --> 00:39:32,446
Aqui.

643
00:39:32,447 --> 00:39:33,489
Como se sente?

644
00:39:35,655 --> 00:39:37,689
A dor continua.

645
00:39:39,803 --> 00:39:41,849
O luto e a vergonha.

646
00:39:44,097 --> 00:39:45,384
Agora eu entendo.

647
00:39:46,165 --> 00:39:48,617
Desligar tudo isso
é trapaça.

648
00:39:48,618 --> 00:39:51,253
Ao fazer um muro e bloquear

649
00:39:51,254 --> 00:39:54,623
tudo que te faz ser
o que é,

650
00:39:57,627 --> 00:39:59,784
nada mais te afeta,
nada importa.

651
00:39:59,785 --> 00:40:00,928
Mas importam, sim.

652
00:40:00,929 --> 00:40:02,859
Certas coisas
não podem ser desfeitas

653
00:40:02,860 --> 00:40:05,449
e agora sei que preciso
fazer algo a respeito.

654
00:40:05,450 --> 00:40:10,889
Elena, o que você precisa
é descansar.

655
00:40:10,890 --> 00:40:12,863
Pegar leve por uns dias.

656
00:40:13,598 --> 00:40:15,409
Talvez por alguns anos.
Tome.

657
00:40:15,410 --> 00:40:18,413
Chega de descansar.
Preciso me preparar.

658
00:40:18,414 --> 00:40:19,919
Tenho muita coisa
para fazer.

659
00:40:19,920 --> 00:40:23,072
Como assim?
Do que está falando?

660
00:40:23,073 --> 00:40:25,207
Pense um pouco, é bem óbvio.

661
00:40:26,067 --> 00:40:29,637
Desde sempre, foi uma pessoa só
que nos trouxe a esse ponto.

662
00:40:30,557 --> 00:40:32,715
Que arruinou nossas vidas.

663
00:40:33,917 --> 00:40:36,185
Vejam vocês dois.

664
00:40:36,186 --> 00:40:38,437
Tudo que houve com vocês
foi por culpa dela.

665
00:40:38,438 --> 00:40:40,285
Ela trouxe Klaus
para Mystic Falls,

666
00:40:40,286 --> 00:40:42,725
transformou Caroline
em vampira.

667
00:40:42,726 --> 00:40:44,375
Matou meu irmão.

668
00:40:45,267 --> 00:40:47,379
É tudo culpa dela.

669
00:40:47,715 --> 00:40:49,098
Katherine.

670
00:40:49,570 --> 00:40:53,390
Stefan me pediu para focar
em uma coisa só, e eu fiz.

671
00:40:53,391 --> 00:40:55,246
Foquei no ódio.

672
00:40:55,865 --> 00:40:58,052
E eu a odeio muito.

673
00:40:58,375 --> 00:41:00,209
Não foi isso
que ele quis dizer.

674
00:41:00,210 --> 00:41:02,044
Elena,
ela não é digna do seu tempo.

675
00:41:02,475 --> 00:41:05,333
Se passar dez minutos a odiando,
a vitória é dela.

676
00:41:07,294 --> 00:41:09,078
Não se eu matá-la.

677
00:41:14,472 --> 00:41:16,625
<i>United Team
Quality is everything!</i>

