1
00:00:00,921 --> 00:00:02,288
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,290 --> 00:00:04,874
- Não consigo.
- Desligue.

3
00:00:05,056 --> 00:00:07,315
<i>Ela é cruel sem humanidade,
Damon.

4
00:00:07,683 --> 00:00:10,023
Quando Silas foi enterrado
por Qetsiyah,

5
00:00:10,024 --> 00:00:12,665
ela o deixou com a cura.
Sabia que queria morrer,

6
00:00:12,666 --> 00:00:14,554
reunir-se
com seu verdadeiro amor.

7
00:00:14,555 --> 00:00:16,258
<i>Só Bonnie
poderá derrubar o véu

8
00:00:16,259 --> 00:00:18,377
entre este lado e o outro.

9
00:00:18,378 --> 00:00:21,641
Ele abrirá a porta para cada
ser sobrenatural que já morreu.

10
00:00:21,762 --> 00:00:24,460
Silas,
revele seu rosto.

11
00:00:24,461 --> 00:00:27,976
Por que faria isso se posso ser
quem eu quiser que veja?

12
00:00:27,977 --> 00:00:31,465
<i>- O que faremos?
- Trancar e infernizá-la.</i>

13
00:00:31,466 --> 00:00:33,067
Vocês querem brincar?

14
00:00:33,764 --> 00:00:35,752
Vamos ver
quem quebra primeiro.

15
00:00:44,537 --> 00:00:47,451
Elena, você veio.
Serei a oradora da turma.

16
00:00:47,453 --> 00:00:49,920
- Pode me ajudar com o discurso.
- Eu passo.

17
00:00:49,955 --> 00:00:53,232
Vamos nos formar este ano.
É isso.

18
00:00:53,233 --> 00:00:55,168
Devemos absorver
cada segundo, antes...

19
00:00:55,169 --> 00:00:56,494
Há algo errado.

20
00:00:58,446 --> 00:01:01,416
- Não quero estar aqui.
- Qual é o seu problema?

21
00:01:01,451 --> 00:01:03,166
Não quer
ficar com seus amigos?

22
00:01:03,167 --> 00:01:06,318
Festas de formatura, capelos,
becas? Conhece a rotina.

23
00:01:06,499 --> 00:01:07,844
O que é isto?

24
00:01:10,191 --> 00:01:12,140
Não estamos aqui de verdade,
estamos?

25
00:01:13,210 --> 00:01:15,277
- Estamos na minha cabeça.
- Relaxe.

26
00:01:15,421 --> 00:01:17,852
Só quero mostrar as coisas
que está perdendo

27
00:01:17,887 --> 00:01:20,666
desde que enlouqueceu.

28
00:01:21,757 --> 00:01:23,831
- Só lembro de...
- Deixe-me adivinhar.

29
00:01:23,832 --> 00:01:25,689
Baile, lindo vestido,

30
00:01:25,691 --> 00:01:28,015
cabelo maravilhoso,
tentar matar Bonnie.

31
00:01:28,016 --> 00:01:29,746
Eu estava lá
para cuidar de você.

32
00:01:29,747 --> 00:01:32,526
- Vocês me deixaram faminta.
- Precisava enfraquecer

33
00:01:32,527 --> 00:01:36,418
para eu te trazer aqui. Pensei
que se você ficasse nostálgica,

34
00:01:36,419 --> 00:01:38,906
já era meio caminho andado
para sua humanidade.

35
00:01:39,328 --> 00:01:40,853
Não vai funcionar, Damon.

36
00:01:43,267 --> 00:01:47,247
Há outros meios de provocar
uma resposta emocional.

37
00:01:51,436 --> 00:01:53,122
Ela ainda está trancada?

38
00:01:53,628 --> 00:01:56,797
Você esteve na mente dela
por uma hora. Nada ainda?

39
00:01:58,696 --> 00:02:00,096
Como está indo aí dentro?

40
00:02:03,544 --> 00:02:04,622
Vamos.

41
00:02:11,260 --> 00:02:13,803
A antiga Elena está pronta
para sair e brincar?

42
00:02:14,392 --> 00:02:15,718
Vá para o inferno.

43
00:02:17,989 --> 00:02:20,362
Tudo bem.
Voltará para dentro.

44
00:02:28,200 --> 00:02:31,529
Podemos fazer do jeito legal
ou do outro jeito.

45
00:02:32,627 --> 00:02:35,147
Mas de qualquer jeito,
não vamos parar

46
00:02:35,148 --> 00:02:37,358
até ter sua humanidade
de volta.

47
00:02:38,309 --> 00:02:40,116
Deixarei você pensar
sobre isso.

48
00:02:40,117 --> 00:02:43,083
Voltarei em algumas horas
ou em alguns anos...

49
00:02:43,707 --> 00:02:45,969
Porque temos tempo
de sobra.

50
00:02:49,911 --> 00:02:52,592
<b>Legenda:
United Team</b>

51
00:02:53,152 --> 00:02:55,073
Onde ela está?
Quero vê-la.

52
00:02:55,230 --> 00:02:57,512
Não deixamos ninguém vê-la.
Esse é o objetivo.

53
00:02:57,513 --> 00:02:59,770
Isolamento leva à dor,
que leva à emoção.

54
00:02:59,771 --> 00:03:02,152
Ela está aqui há dias.
Melhorou alguma coisa?

55
00:03:02,153 --> 00:03:04,635
Ela não quer, Caroline,
ainda não.

56
00:03:04,636 --> 00:03:07,823
Está devastada, perdeu o irmão,
atacou os amigos,

57
00:03:07,824 --> 00:03:10,533
- matou uma mulher.
- Você disse que sabia ajudar.

58
00:03:10,534 --> 00:03:13,380
- Eu disse e estamos ajudando.
- Como? Torturando?

59
00:03:13,381 --> 00:03:15,459
Não é tortura.
É uma intervenção.

60
00:03:15,460 --> 00:03:16,834
A única chance que temos

61
00:03:16,835 --> 00:03:19,010
é provocá-la,
para ativar algo...

62
00:03:19,045 --> 00:03:22,146
Medo, raiva,
autopiedade, qualquer coisa.

63
00:03:24,047 --> 00:03:28,139
Deixe-me conversar com ela
antes de outra intervenção.

64
00:03:28,140 --> 00:03:29,777
Se está fraca,
não pode me ferir.

65
00:03:30,392 --> 00:03:32,057
Por favor...

66
00:03:33,194 --> 00:03:34,579
Deixe-me tentar.

67
00:03:42,917 --> 00:03:44,217
Boa sorte.

68
00:03:54,512 --> 00:03:56,022
Trouxe algo para você.

69
00:03:57,164 --> 00:03:59,668
Não tem verbena, prometo.

70
00:04:00,026 --> 00:04:03,433
Pensei que um pouco de sangue
ajudaria a pensar melhor.

71
00:04:08,452 --> 00:04:11,317
Só para constar, não concordo
com o que estão fazendo.

72
00:04:12,282 --> 00:04:15,718
Concordo que precisa
da sua humanidade de volta,

73
00:04:15,719 --> 00:04:20,897
mas não acho que fazê-la sofrer
é o melhor caminho.

74
00:04:20,899 --> 00:04:22,343
Você não é assim.

75
00:04:23,710 --> 00:04:26,536
O que a faz especialista
em quem eu sou?

76
00:04:26,538 --> 00:04:29,005
Porque somos amigas
desde sempre.

77
00:04:29,794 --> 00:04:31,690
Tentei te matar, Caroline.

78
00:04:31,691 --> 00:04:34,294
Não sou mais do tipo
"melhor amiga".

79
00:04:34,295 --> 00:04:35,914
Você deveria superar.

80
00:04:38,950 --> 00:04:42,052
Não desistirei de você.

81
00:04:42,437 --> 00:04:47,418
Esta coisa irritante
e pegajosa que está fazendo,

82
00:04:48,193 --> 00:04:50,006
já pensou que talvez
seja por isso

83
00:04:50,007 --> 00:04:51,728
que seus namorados
saíram da cidade?

84
00:04:52,149 --> 00:04:56,149
Sei que Tyler disse que
estava fugindo para sobreviver.

85
00:04:56,150 --> 00:04:58,200
Talvez estivesse
fugindo de você.

86
00:04:58,919 --> 00:05:00,212
E Klaus...

87
00:05:01,742 --> 00:05:03,084
Vamos encarar.

88
00:05:03,432 --> 00:05:05,038
Ninguém gosta
de uma provocadora.

89
00:05:05,295 --> 00:05:06,805
Não estou julgando.

90
00:05:07,042 --> 00:05:10,062
Deve ser bom ter alguém malvado
para te atormentar.

91
00:05:10,643 --> 00:05:13,200
Está sofrendo e atacando,
eu entendo.

92
00:05:13,428 --> 00:05:15,898
Mas não pode ficar assim
para sempre.

93
00:05:15,899 --> 00:05:18,415
Vamos nos formar,
começar nossas vidas.

94
00:05:18,416 --> 00:05:22,168
- E você merece...
- Está falando sobre formatura?

95
00:05:22,634 --> 00:05:26,955
Percebe como ficará
patética naquela beca?

96
00:05:27,329 --> 00:05:31,408
Fingindo ser humana,
enquanto sua mãe finge sorrir

97
00:05:31,409 --> 00:05:34,951
e conta os minutos
para você ir embora?

98
00:05:34,952 --> 00:05:38,219
Para esquecer
que a filha dela é

99
00:05:38,361 --> 00:05:43,040
um monstro sanguessuga
repulsivo e controlador?

100
00:05:46,155 --> 00:05:47,971
É uma pena Stefan ter
me impedido

101
00:05:47,972 --> 00:05:50,759
antes que eu colocasse
um fim no seu sofrimento, mas...

102
00:05:52,586 --> 00:05:54,782
Temos uma segunda chance.

103
00:05:57,803 --> 00:05:58,803
Elena?

104
00:06:07,367 --> 00:06:09,173
Faça o que tiver que fazer.

105
00:06:10,471 --> 00:06:12,196
Estarei lá em cima.

106
00:06:31,139 --> 00:06:34,504
Imaginava se iria dizer "oi"
ou continuar me ignorando.

107
00:06:34,505 --> 00:06:35,704
Eu estava trabalhando.

108
00:06:36,385 --> 00:06:38,542
Vejo que hipnotizou
o bartender, de novo.

109
00:06:38,543 --> 00:06:39,705
Estou comemorando.

110
00:06:40,660 --> 00:06:42,958
Meus irmãos e eu
nos separamos.

111
00:06:43,541 --> 00:06:47,629
Elijah e Nik foram procurar
sei lá o quê em Nova Orleans.

112
00:06:47,630 --> 00:06:50,494
- E finalmente estou livre.
- Fiquei sabendo.

113
00:06:50,495 --> 00:06:52,894
Soube que perdi
a cura para o Silas?

114
00:06:53,154 --> 00:06:57,272
Estava perto assim da vida
que sempre desejei e...

115
00:06:58,723 --> 00:07:00,489
Sumiu em um segundo.

116
00:07:01,142 --> 00:07:03,241
Sinto muito.
Sei o quanto queria isso.

117
00:07:03,242 --> 00:07:06,375
Por favor. Sei que pretendiam
roubá-la para Elena.

118
00:07:07,016 --> 00:07:08,699
Eu nunca tive chance, não é?

119
00:07:08,700 --> 00:07:10,505
Eu falei sério.

120
00:07:11,116 --> 00:07:13,844
Mas se quer sentir pena
de si mesma, vá em frente.

121
00:07:13,904 --> 00:07:15,304
Por que não bebe algo?

122
00:07:15,305 --> 00:07:17,974
Não posso.
Vou encontrar Caroline.

123
00:07:18,605 --> 00:07:21,827
Ainda estão mantendo Elena
presa na mansão?

124
00:07:22,342 --> 00:07:24,541
Eu gosto dela
do jeito que está.

125
00:07:24,769 --> 00:07:29,229
É trágico tentarem
consertar desesperadamente

126
00:07:29,230 --> 00:07:31,254
algo que não está quebrado.

127
00:07:32,544 --> 00:07:37,168
Elena era minha amiga bem antes
de ser sua aliada do mal.

128
00:07:37,431 --> 00:07:40,384
Se está triste por perder a cura
e seus irmãos te largarem,

129
00:07:40,385 --> 00:07:42,646
por que ainda está
em Mystic Falls?

130
00:07:43,250 --> 00:07:47,039
Alguns não têm a chance
de ir embora, estão falidos.

131
00:07:47,040 --> 00:07:50,353
Sendo reprovados na escola,
presos aqui.

132
00:07:51,121 --> 00:07:53,574
Por que não usa sua liberdade
e vai embora?

133
00:07:54,904 --> 00:07:56,204
Eu iria.

134
00:07:59,182 --> 00:08:02,389
Bonnie, onde estava?
Deixei milhões de mensagens.

135
00:08:02,390 --> 00:08:04,607
<i>Estudando francês.
Ainda temos provas.</i>

136
00:08:04,608 --> 00:08:06,685
- Lembra?
- <i>Nem me lembre.</i>

137
00:08:07,802 --> 00:08:10,878
Essa história da Elena
está prestes a ficar feia.

138
00:08:10,879 --> 00:08:12,848
<i>Sei que ela não é
sua pessoa preferida,</i>

139
00:08:12,849 --> 00:08:15,734
- mas preciso de você aqui.
- <i>Para quê?</i>

140
00:08:15,735 --> 00:08:17,889
Apoio moral ou para me vigiar?

141
00:08:17,890 --> 00:08:18,946
<i>Apoio moral.</i>

142
00:08:18,947 --> 00:08:22,295
E vigiar um pouco
para assegurar

143
00:08:22,296 --> 00:08:26,110
que Silas não use joguinhos
mentais ridículos com você.

144
00:08:26,145 --> 00:08:29,824
Estou bem.
Silas não me controla mais.

145
00:08:29,859 --> 00:08:31,750
<i>Mas recusarei o convite.</i>

146
00:08:32,094 --> 00:08:33,745
Elena tentou me matar.

147
00:08:33,746 --> 00:08:35,818
<i>Não estou pronta
para esquecer e perdoar.</i>

148
00:08:36,253 --> 00:08:37,778
<i>Ligo mais tarde, certo?</i>

149
00:08:38,750 --> 00:08:40,050
Tenho que desligar.

150
00:08:42,053 --> 00:08:45,420
Mentindo, tramando e marcando
um encontro secreto comigo.

151
00:08:45,421 --> 00:08:47,176
Não é típico
de Bonnie Bennett.

152
00:08:47,192 --> 00:08:49,576
Ainda mais que Elena
precisa da bruxa preferida.

153
00:08:49,611 --> 00:08:52,472
Não tem nada a ver com eles.
Isso é entre você e eu.

154
00:08:52,549 --> 00:08:57,029
Pois bem. Para sua sorte,
tenho tempo sobrando.

155
00:08:57,451 --> 00:09:01,257
Disse ter uma oferta
irrecusável. Vá em frente...

156
00:09:02,304 --> 00:09:03,621
O que tem em mente?

157
00:09:06,046 --> 00:09:09,350
Que bom que está acordada.
Pensamos em deixá-la tomar sol.

158
00:09:18,392 --> 00:09:19,862
Procurando por isto?

159
00:09:21,635 --> 00:09:25,400
Conhece as regras.
Garotas más não ganham joias.

160
00:09:26,642 --> 00:09:30,485
Você pegou meu anel.
Estou arrasada.

161
00:09:31,036 --> 00:09:34,106
E entediada.
Posso voltar para a solitária?

162
00:09:34,107 --> 00:09:36,599
Não. Gosto de você
na cadeira elétrica.

163
00:09:37,867 --> 00:09:39,446
Quando quiser, irmão.

164
00:09:41,033 --> 00:09:42,923
Eu deveria ter medo?

165
00:09:43,845 --> 00:09:45,258
Você terá.

166
00:09:45,259 --> 00:09:47,789
E quando acontecer,
concentre-se nisso.

167
00:09:47,790 --> 00:09:49,824
É o segredo para recuperar
sua humanidade.

168
00:09:49,859 --> 00:09:51,441
Não vão me queimar.

169
00:09:51,637 --> 00:09:53,462
- Não acredita?
- Não.

170
00:09:54,204 --> 00:09:56,797
E mesmo que recupere
minhas emoções,

171
00:09:56,798 --> 00:10:00,860
eu me lembrarei de tudo
e odiarei os dois por isso.

172
00:10:04,421 --> 00:10:05,793
Vale a pena arriscar.

173
00:10:26,295 --> 00:10:27,696
Melhor assim, não?

174
00:10:27,991 --> 00:10:29,396
Que tal me agradecer?

175
00:10:29,397 --> 00:10:32,178
Ou qualquer emoção humana
que seja?

176
00:10:32,179 --> 00:10:33,653
Assim, podemos
parar com isso.

177
00:10:39,181 --> 00:10:40,522
Não entendi o que disse.

178
00:10:41,214 --> 00:10:45,236
- Disse que irei te matar.
- Exato!

179
00:10:45,237 --> 00:10:47,045
Viu? Aí está a raiva!

180
00:10:47,046 --> 00:10:49,723
Deveria imaginar que seria
a primeira a aparecer.

181
00:10:49,724 --> 00:10:52,225
- Provoco isto nas pessoas.
- Elena, olhe para mim.

182
00:10:52,449 --> 00:10:53,954
Não queremos fazer isso.

183
00:10:53,955 --> 00:10:57,219
Pode acabar com isso agora.
A escolha é sua.

184
00:10:59,103 --> 00:11:00,980
Chega a ser engraçado,
na verdade.

185
00:11:00,981 --> 00:11:02,911
Ser você quem abre
as cortinas.

186
00:11:03,284 --> 00:11:05,488
Aposto que uma parte sua
está gostando.

187
00:11:05,814 --> 00:11:08,916
Já que eu te dispensei,
sabe...

188
00:11:11,469 --> 00:11:13,391
Claramente vingativa.

189
00:11:13,426 --> 00:11:16,623
Acho que finalmente estamos
nos entendendo

190
00:11:16,624 --> 00:11:19,956
e chagando na parte interessante
da sua humanidade.

191
00:11:19,991 --> 00:11:22,950
Isso é bom. Acho que devermos
iluminar um pouco as coisas.

192
00:11:26,521 --> 00:11:27,936
Deixe-me adivinhar...

193
00:11:28,856 --> 00:11:31,324
Vai doer mais em você
do que em mim.

194
00:11:34,287 --> 00:11:35,926
Sei o que está passando.

195
00:11:35,927 --> 00:11:38,382
Depois de tudo que fez,
está com medo de encarar

196
00:11:38,383 --> 00:11:41,094
a culpa que sentirá,
se voltar a ter emoções.

197
00:11:43,196 --> 00:11:46,426
A única forma de ajudá-la é
se a alternativa for ainda pior.

198
00:11:52,509 --> 00:11:54,157
Temos que continuar
conversando.

199
00:11:54,158 --> 00:11:57,222
Ou não conseguirei
não escutá-los.

200
00:11:57,223 --> 00:12:00,447
E não suporto ouvir
Elena sofrendo.

201
00:12:02,492 --> 00:12:05,500
- Quer conversar sobre o quê?
- Não sei, qualquer coisa.

202
00:12:08,208 --> 00:12:10,039
Encomendei seu capelo
e sua beca.

203
00:12:10,921 --> 00:12:13,372
- Encomendou?
- Pensei que tivesse esquecido,

204
00:12:13,373 --> 00:12:15,653
então, encomendei
junto com a minha.

205
00:12:15,894 --> 00:12:17,725
Também encomendei
para Elena.

206
00:12:21,525 --> 00:12:23,046
Vai funcionar.

207
00:12:26,483 --> 00:12:28,535
Traremos Elena de volta.

208
00:12:37,939 --> 00:12:39,734
O que ela está fazendo aqui?

209
00:12:44,034 --> 00:12:47,306
Olá.
Não quis atrapalhar.

210
00:12:47,598 --> 00:12:51,382
É que eu sei que nesta casa
só há sangue e bebidas,

211
00:12:51,383 --> 00:12:53,247
então, trouxe
uma oferenda de paz.

212
00:12:54,172 --> 00:12:57,538
Hambúrguer?
- Obrigado.

213
00:12:57,656 --> 00:13:02,380
Não podemos nos distrair,
mas obrigada por vir.

214
00:13:02,381 --> 00:13:03,762
Acho que vou ficar.

215
00:13:04,410 --> 00:13:06,413
Matt disse que estava
reprovando

216
00:13:06,414 --> 00:13:08,132
e precisava de alguém
para estudar.

217
00:13:08,743 --> 00:13:10,293
Você está reprovando?

218
00:13:11,165 --> 00:13:14,935
- Por que não me pediu ajuda?
- Também não pedi a ela...

219
00:13:14,936 --> 00:13:17,327
- Em quais matérias?
- Não estou reprovando,

220
00:13:17,328 --> 00:13:19,658
só estou bastante atrasado.

221
00:13:21,214 --> 00:13:24,103
Em História, Italiano,
Matemática...

222
00:13:24,104 --> 00:13:26,835
- Matt?
- Este ano foi confuso!

223
00:13:27,179 --> 00:13:29,602
Nós duas podemos ajudar.
Toda ajuda é bem vinda.

224
00:13:29,603 --> 00:13:32,209
- É o lema por aqui, não é?
- Não temos um lema.

225
00:13:34,021 --> 00:13:38,193
Se você precisa estudar,
é o que faremos.

226
00:13:38,313 --> 00:13:41,793
Vou em casa buscar meus
cartões de estudo, meus resumos,

227
00:13:41,794 --> 00:13:44,758
umas barrinhas cereais...
Vai ser ótimo.

228
00:13:48,080 --> 00:13:51,411
- Namorou aquilo?
- Ela gosta de projetos.

229
00:14:08,149 --> 00:14:09,427
Quem está aí?

230
00:14:13,508 --> 00:14:16,043
- Meu Deus!
- Olá, Caroline.

231
00:14:17,509 --> 00:14:18,740
Deixe-me ver se entendi.

232
00:14:19,849 --> 00:14:22,680
Você quer que eu entregue
a lápide do Silas?

233
00:14:22,699 --> 00:14:24,680
E por que acha
que estou com ela?

234
00:14:24,681 --> 00:14:26,161
Sei que a pegou na ilha.

235
00:14:26,418 --> 00:14:28,479
Você é um abutre,
não deixa nada para trás.

236
00:14:28,480 --> 00:14:30,677
Agora está
trabalhando para o Silas?

237
00:14:31,446 --> 00:14:34,666
Fazendo tarefas para o grande
e malvado imortal?

238
00:14:35,541 --> 00:14:39,517
Não mudei de lado.
Em dois dias, será Lua cheia.

239
00:14:39,563 --> 00:14:42,200
Silas quer que eu use o poder
dela para derrubar o véu.

240
00:14:42,249 --> 00:14:44,388
Entre o nosso lado e o outro.

241
00:14:44,389 --> 00:14:47,495
Ele quer pegar a cura
e depois morrer.

242
00:14:48,148 --> 00:14:51,185
Disse que ajudaria,
mas venho me escondendo dele.

243
00:14:51,978 --> 00:14:53,599
Ganhando tempo.

244
00:14:54,480 --> 00:14:56,936
- Tempo para quê?
- Não precisa se preocupar,

245
00:14:56,937 --> 00:14:58,609
só precisa me dar a lápide.

246
00:14:58,610 --> 00:15:01,278
É um pedaço de pedra.
O que você quer com aquilo?

247
00:15:01,279 --> 00:15:03,144
Quanto menos você souber,
melhor.

248
00:15:03,206 --> 00:15:05,839
Silas é psíquico.
Entra na cabeça das pessoas,

249
00:15:05,874 --> 00:15:08,357
lê suas mentes,
faz que vejam o que não está lá.

250
00:15:08,358 --> 00:15:10,524
Estou me arriscando
só por falar com você.

251
00:15:10,525 --> 00:15:13,626
Certo. Como sei
que você não é ele?

252
00:15:13,666 --> 00:15:16,004
Não sabe.
Mas não sou.

253
00:15:16,167 --> 00:15:19,272
E como tem tanta certeza
que eu não sou ele?

254
00:15:19,273 --> 00:15:21,682
Porque ele não pode mais
entrar na minha cabeça.

255
00:15:21,717 --> 00:15:24,424
Pois sou a única que pode
ver a verdadeira face dele.

256
00:15:30,076 --> 00:15:31,576
O que ganho com isso?

257
00:15:32,146 --> 00:15:33,546
Traga-me a lápide.

258
00:15:33,780 --> 00:15:36,512
Ajude-me a impedir que Silas
abra os Portões do Inferno.

259
00:15:36,934 --> 00:15:38,399
Acredite em mim...

260
00:15:38,905 --> 00:15:40,361
Farei valer a pena.

261
00:15:54,230 --> 00:15:55,863
Vai me agradecer por isso.

262
00:15:56,237 --> 00:15:57,482
Recuperando a humanidade,

263
00:15:57,483 --> 00:15:59,397
verá que a vida
sem emoções é uma droga.

264
00:15:59,398 --> 00:16:02,171
Sabe o que mais é uma droga?
Estar ligada a você.

265
00:16:03,405 --> 00:16:06,233
Passar cada dia acreditando
estar apaixonada por você.

266
00:16:07,353 --> 00:16:10,688
Lembro de todos
esses momentos horríveis.

267
00:16:11,505 --> 00:16:14,679
E você... Com tanto medo
que não fosse real.

268
00:16:14,680 --> 00:16:16,271
Bem, adivinhe.
Não era.

269
00:16:17,395 --> 00:16:18,969
Você estava certo.

270
00:16:19,068 --> 00:16:20,343
Vão em frente.

271
00:16:20,344 --> 00:16:22,444
Continuem tentando
recuperar a antiga Elena.

272
00:16:23,681 --> 00:16:24,984
Quem sabe?

273
00:16:24,985 --> 00:16:27,180
Talvez Stefan e eu
tenhamos outra chance.

274
00:16:46,522 --> 00:16:49,346
Sou a garota
que vocês amam.

275
00:16:49,993 --> 00:16:52,393
Não fariam nada
para me ferir de verdade.

276
00:16:52,394 --> 00:16:53,775
Acabaram de provar isso.

277
00:16:56,026 --> 00:16:58,363
Então,
o que realmente devo temer?

278
00:17:04,273 --> 00:17:05,744
Então...
Foi tudo bem.

279
00:17:06,950 --> 00:17:09,645
Qualquer outro vampiro ligaria,
sem problemas.

280
00:17:10,084 --> 00:17:12,666
Você mata, se alimenta,
faz todas as coisas horríveis

281
00:17:12,667 --> 00:17:15,897
que um vampiro faz
e quando termina, você volta.

282
00:17:17,221 --> 00:17:19,277
Por que ela
está sendo tão teimosa?

283
00:17:19,361 --> 00:17:21,731
Porque ela não tem
nenhuma razão para voltar.

284
00:17:21,765 --> 00:17:23,914
A casa dela se foi,
a família dela se foi.

285
00:17:23,915 --> 00:17:25,267
Ela se afastou dos amigos.

286
00:17:25,269 --> 00:17:28,921
- Destruiu as relações dela.
- Não! Ela quer voltar.

287
00:17:29,222 --> 00:17:31,141
Aterrorizá-la
deveria ter funcionado.

288
00:17:31,675 --> 00:17:34,109
Ela é inteligente.
Sabe que não vamos machucá-la.

289
00:17:34,111 --> 00:17:37,386
Certo. Traremos outra pessoa,
uma que realmente a machucaria.

290
00:17:37,387 --> 00:17:38,787
Quem?

291
00:17:40,782 --> 00:17:42,535
- Katherine?
- Pense nisso.

292
00:17:42,570 --> 00:17:44,745
Ela é a razão de Jeremy
estar morto, certo?

293
00:17:44,746 --> 00:17:46,928
Se alguém pode provocar
alguma emoção, é ela.

294
00:17:46,929 --> 00:17:49,183
Então ligamos para ela
e imploramos que ajude

295
00:17:49,184 --> 00:17:50,862
pela bondade dela?
Está brincando?

296
00:17:50,863 --> 00:17:52,667
Katherine foi abandonada
por Elijah.

297
00:17:52,668 --> 00:17:54,556
Ela não tem nada.
Não tem ninguém.

298
00:17:55,626 --> 00:17:57,488
Nós a convidamos
para a nossa casa...

299
00:17:57,489 --> 00:17:58,852
Para torturar Elena.

300
00:18:00,163 --> 00:18:01,883
Não há como ela recusar.

301
00:18:02,960 --> 00:18:05,078
Todos disseram
que tinha partido de vez.

302
00:18:05,113 --> 00:18:06,417
É verdade.

303
00:18:06,644 --> 00:18:09,001
Mas nunca pretendi
não me despedir.

304
00:18:09,940 --> 00:18:11,518
Você não me deve
uma explicação.

305
00:18:12,530 --> 00:18:15,315
Você está seguindo em frente.
Pois vá.

306
00:18:15,350 --> 00:18:16,881
Então é isso?

307
00:18:16,882 --> 00:18:19,604
Nunca tive qualquer intenção
de seguir em frente.

308
00:18:23,171 --> 00:18:26,078
A verdade é que estou tentando
parar de pensar em você.

309
00:18:26,678 --> 00:18:27,978
E não consigo.

310
00:18:30,296 --> 00:18:31,670
Venha para Nova Orleans.

311
00:18:33,234 --> 00:18:34,607
Do que tem medo?

312
00:18:34,705 --> 00:18:36,005
De você!

313
00:18:36,440 --> 00:18:38,007
Tenho medo de você.

314
00:18:39,501 --> 00:18:42,735
Não seria mais correto dizer
que tem medo de você mesma,

315
00:18:43,258 --> 00:18:45,172
dos seus desejos
mais obscuros?

316
00:18:45,765 --> 00:18:47,421
Elena estava certa,
não estava?

317
00:18:48,464 --> 00:18:51,375
Bem no fundo,
você deseja ter

318
00:18:51,376 --> 00:18:53,969
alguém malvado
para te atormentar.

319
00:18:56,378 --> 00:18:58,628
Como sabe o que Elena
me disse naquela cela?

320
00:19:00,593 --> 00:19:02,993
Então, novamente...
Há muito o que temer, não é?

321
00:19:03,258 --> 00:19:04,488
Como o que farei com você

322
00:19:04,489 --> 00:19:06,778
se a sua amiga Bonnie
não parar de se esconder.

323
00:19:06,976 --> 00:19:08,284
Onde ela está?

324
00:19:08,285 --> 00:19:10,446
- Silas.
- Onde ela está?

325
00:19:12,456 --> 00:19:15,345
Ela não está em casa.
Não está em lugar algum.

326
00:19:15,346 --> 00:19:17,684
Bonnie está brincando comigo.

327
00:19:17,685 --> 00:19:19,198
e eu não gosto disso.

328
00:19:20,465 --> 00:19:23,647
Diga que estou
procurando por ela.

329
00:19:24,355 --> 00:19:26,522
Para ela sair das sombras.

330
00:19:27,272 --> 00:19:28,672
Diga que isso...

331
00:19:30,748 --> 00:19:32,287
É apenas o começo.

332
00:19:42,753 --> 00:19:45,765
Quando Caroline retornará
da estação de trem?

333
00:19:50,027 --> 00:19:51,338
Bem, isso é útil,

334
00:19:51,339 --> 00:19:52,793
embora seja trapaça, não é?

335
00:19:52,794 --> 00:19:56,099
Nem todos tem milhares de anos
para aprender tudo sobre tudo.

336
00:19:56,100 --> 00:19:58,362
Não sei o quanto sou boa
em aprender italiano.

337
00:19:58,363 --> 00:20:02,342
Eu era fluente no século 12,
mas idiomas evoluem.

338
00:20:03,517 --> 00:20:06,359
-Então pode me ajudar ou não?
-Claro que posso.

339
00:20:06,360 --> 00:20:08,381
Não fique bravo,
estava só provocando.

340
00:20:09,727 --> 00:20:12,180
Desculpe, não quero
ficar para trás

341
00:20:12,181 --> 00:20:14,992
quando meus amigos
forem à faculdade e eu repetir.

342
00:20:15,333 --> 00:20:17,570
Você só está indo mal

343
00:20:17,571 --> 00:20:19,992
porque está preocupado
treinando caçadores

344
00:20:19,993 --> 00:20:21,591
e lidando com o drama
da Elena.

345
00:20:23,140 --> 00:20:24,725
Você precisa
de amigos melhores.

346
00:20:25,566 --> 00:20:26,991
Como eu.

347
00:20:28,369 --> 00:20:31,230
Poderia hipnotizar os outros
para você ter notas boas,

348
00:20:31,231 --> 00:20:33,020
conseguir
uma bolsa de estudos.

349
00:20:33,817 --> 00:20:35,247
Não quero fazer isso.

350
00:20:35,286 --> 00:20:38,539
Por quê? Todos precisam
de uma vantagem na vida.

351
00:20:39,440 --> 00:20:40,836
Eu poderia ser a sua.

352
00:20:46,357 --> 00:20:48,014
Quando me convenceu salvar

353
00:20:48,015 --> 00:20:49,847
a vida de April Young
na formatura...

354
00:20:51,459 --> 00:20:53,870
Percebi que posso
ser uma pessoa melhor,

355
00:20:53,871 --> 00:20:55,514
e sou grata por isso.

356
00:20:56,515 --> 00:20:58,827
Então deixe-me
dar alguns conselhos.

357
00:21:00,477 --> 00:21:03,258
Tire vantagem
do que estou lhe oferecendo.

358
00:21:04,514 --> 00:21:06,081
Seja alguém na vida.

359
00:21:07,601 --> 00:21:09,073
E só para constar,

360
00:21:09,582 --> 00:21:12,344
qualquer um que te deixe
para trás é um tolo.

361
00:21:15,492 --> 00:21:16,901
Eu não o faria.

362
00:21:18,562 --> 00:21:20,736
Que sentimento bonito.

363
00:21:21,543 --> 00:21:24,320
Sério?
Não pode bater?

364
00:21:24,672 --> 00:21:27,471
Desculpa, não percebi
que precisava ser formal.

365
00:21:27,472 --> 00:21:30,573
-Que diabos está fazendo aqui?
-Não recebeu o memorando?

366
00:21:30,778 --> 00:21:33,798
Vim colocar juízo na cabeça
da pobre Elena sem emoções.

367
00:21:33,882 --> 00:21:37,008
-Você enlouqueceu?
-Tem ideia melhor, rei do baile?

368
00:21:37,765 --> 00:21:39,872
A não ser que queira
ser trancado com ela,

369
00:21:40,003 --> 00:21:41,581
sugiro que cale a boca

370
00:21:41,582 --> 00:21:43,341
e deixe os adultos
lidarem com isso.

371
00:21:44,221 --> 00:21:46,881
Parece que os loucos
estão tomando o hospício.

372
00:21:47,242 --> 00:21:49,331
-Aonde você vai?
-Ligar para Caroline.

373
00:21:49,332 --> 00:21:51,573
Sem chance daquela louca
ficar com a Elena.

374
00:22:13,950 --> 00:22:16,044
Caroline!
Onde você estava?

375
00:22:16,045 --> 00:22:17,519
Matt!
Temos que sair daqui.

376
00:22:17,520 --> 00:22:19,023
Não, Caroline.
Está tudo bem.

377
00:22:19,024 --> 00:22:22,618
Não está, não. Silas está lá,
me fez pensar que era o Klaus.

378
00:22:22,619 --> 00:22:24,267
O quê?
O que ele quer com você?

379
00:22:24,268 --> 00:22:26,980
Está tentando achar a Bonnie.
Sabe onde ela está?

380
00:22:27,702 --> 00:22:30,168
Se eu soubesse,
não perderia tempo com você.

381
00:22:30,301 --> 00:22:32,700
Leve-me até ela
ou matarei alguém.

382
00:22:33,204 --> 00:22:34,803
Talvez eu comece
com a sua mãe.

383
00:22:41,795 --> 00:22:43,437
Ninguém na casa
pode ajudá-la.

384
00:22:43,438 --> 00:22:46,239
Ache a Bonnie ou eu mato
a pessoa que você mais ama.

385
00:22:54,877 --> 00:22:57,286
<i>Eu sei. Prometi
que não trabalharia até tarde.</i>

386
00:22:57,287 --> 00:23:00,961
Mãe, preciso que entre em casa
e tranque todas as portas agora.

387
00:23:00,962 --> 00:23:02,245
Não deixe ninguém entrar.

388
00:23:02,246 --> 00:23:05,102
Nem eu, pois estou com a chave.
Entendeu?

389
00:23:05,103 --> 00:23:08,809
<i>-O que está acontecendo?</i>
-Apenas faça. Estou a caminho.

390
00:23:36,896 --> 00:23:38,805
Querida, você está péssima.

391
00:23:43,539 --> 00:23:46,983
-O que diabos está fazendo aqui?
-Seus namorados me convidaram.

392
00:23:47,812 --> 00:23:49,990
Querem saber se você
ainda tem um coração.

393
00:23:52,835 --> 00:23:54,076
Aí está.

394
00:23:54,077 --> 00:23:56,193
Seus guardas-costas
não me deixam matá-la,

395
00:23:56,194 --> 00:23:58,596
mas posso arrancar sua garganta.

396
00:23:58,631 --> 00:24:00,952
Assim não terei
que escutá-la choramingar.

397
00:24:04,550 --> 00:24:08,255
Mas, primeiro,
satisfaça minha curiosidade.

398
00:24:10,058 --> 00:24:12,282
O que disse ao Elijah
em Willoughby?

399
00:24:12,283 --> 00:24:13,690
É por isso que está aqui.

400
00:24:15,439 --> 00:24:18,383
Ele te dispensou,
não foi?

401
00:24:19,257 --> 00:24:21,581
Agora você está procurando
um bode expiatório.

402
00:24:22,913 --> 00:24:25,577
Diga-me o que disse
a ele para virá-lo contra mim

403
00:24:25,578 --> 00:24:28,689
ou farei você
comer seus olhos.

404
00:24:30,832 --> 00:24:32,609
Não tive que dizer nada.

405
00:24:33,953 --> 00:24:35,415
Olhe só para você.

406
00:24:35,416 --> 00:24:39,769
Uma egoísta e egocêntrica
fugindo há 5 séculos.

407
00:24:39,770 --> 00:24:42,010
Que bem você faria
a qualquer pessoa?

408
00:24:43,466 --> 00:24:46,203
Você tem sérios problemas.

409
00:24:47,552 --> 00:24:50,150
Não surpreende
Elijah abandonar você.

410
00:24:51,760 --> 00:24:54,825
Fiz coisas horríveis
para sobreviver.

411
00:24:55,079 --> 00:24:59,214
Mas diferente de você,
pobre e delicada Elena,

412
00:24:59,659 --> 00:25:03,097
eu não me desligo.
Eu lido com isso.

413
00:25:03,098 --> 00:25:06,019
Você não duraria
uma semana como vampira

414
00:25:06,020 --> 00:25:07,807
sem que todos
te bajulassem.

415
00:25:15,064 --> 00:25:17,512
Mas adoraria vê-la tentar.

416
00:25:28,963 --> 00:25:32,095
Toda essa dor e tortura
que dei a ela me deu sede.

417
00:25:33,080 --> 00:25:35,032
Não tem nada a ver
com o fato de Elena

418
00:25:35,033 --> 00:25:37,560
causar problemas
com seu novo namorado, tem?

419
00:25:37,561 --> 00:25:39,470
Desculpa, não deu
para não escutar.

420
00:25:40,347 --> 00:25:42,245
Nunca pensou que Elena
estaria melhor

421
00:25:42,246 --> 00:25:45,198
-se não tivesse te conhecido.
-Está tentando me irritar?

422
00:25:45,199 --> 00:25:47,784
Porque minhas emoções
estão bem. Amo a Elena.

423
00:25:47,819 --> 00:25:49,686
Eu te desprezo.

424
00:25:49,687 --> 00:25:51,886
Tão romântico.

425
00:25:52,339 --> 00:25:54,459
Tão condenado a falhar.

426
00:25:54,739 --> 00:25:58,108
Sabe, assim que ela voltar
a ser ela mesma,

427
00:25:58,109 --> 00:26:00,267
ela irá direto
para o Stefan.

428
00:26:00,720 --> 00:26:04,413
Essa é sua tragédia.
Nunca consegue a garota.

429
00:26:04,414 --> 00:26:06,753
- Ela se foi.
- O quê?

430
00:26:06,754 --> 00:26:09,098
Elena não está na cela.
Vou ver os fundos.

431
00:26:09,099 --> 00:26:10,546
Descubra o que ela fez.

432
00:26:11,482 --> 00:26:13,093
Esqueci de trancá-la?

433
00:26:14,668 --> 00:26:17,470
Vamos dizer que perdi
o interesse na recuperação dela.

434
00:26:17,531 --> 00:26:19,797
Prefiro vê-la chorando
por um orfanato.

435
00:26:20,484 --> 00:26:23,443
Imagine ela tentando
voltar de uma espiral desses.

436
00:26:23,444 --> 00:26:26,498
Elena se foi?
O que aconteceu?

437
00:26:26,499 --> 00:26:28,250
-Donovan, você vem comigo.
-Por quê?

438
00:26:28,296 --> 00:26:30,186
Porque ela está perdida
e com fome.

439
00:26:30,187 --> 00:26:32,670
Pela primeira vez,
a vida dele tem um propósito.

440
00:26:34,775 --> 00:26:36,571
Bonnie, por que não atende?

441
00:26:36,606 --> 00:26:38,741
Silas não vai desistir.

442
00:26:38,776 --> 00:26:40,912
Você é a única
que pode pará-lo, me ligue.

443
00:26:42,392 --> 00:26:44,146
Caroline,
o que está acontecendo?

444
00:26:44,147 --> 00:26:46,381
Mãe, não se aproxime.
Pare.

445
00:26:48,859 --> 00:26:50,282
O que foi?

446
00:26:50,426 --> 00:26:52,475
Não sei se é você mesma.

447
00:26:53,459 --> 00:26:55,642
E se for outro truque?

448
00:26:55,825 --> 00:26:57,480
Ele pode
me confundir e...

449
00:26:57,481 --> 00:26:59,488
Ele saberia
quando liguei para você.

450
00:26:59,937 --> 00:27:03,606
Tudo bem, Caroline.
Sou eu.

451
00:27:04,008 --> 00:27:07,113
É a sua mãe. Não sei
o que está acontecendo, mas...

452
00:27:07,507 --> 00:27:09,300
Tudo vai ficar bem.

453
00:27:09,540 --> 00:27:12,131
Está bem?
Só precisa conversar comigo.

454
00:27:22,964 --> 00:27:26,152
- Oi, como vai?
- Que bom.

455
00:27:56,528 --> 00:27:58,451
Por favor, me ajude.

456
00:28:02,693 --> 00:28:04,112
Matt.

457
00:28:05,287 --> 00:28:07,364
Graças a Deus,
você me encontrou.

458
00:28:10,074 --> 00:28:13,316
Elena, pare! Você não quer fazer
isso, não quer me machucar.

459
00:28:13,351 --> 00:28:14,914
Sou uma vampira, Matt.

460
00:28:15,280 --> 00:28:18,993
Uma coisa certa é
que precisamos nos alimentar.

461
00:28:19,028 --> 00:28:21,121
Não, você é maior que isso,
é minha amiga.

462
00:28:21,497 --> 00:28:22,991
Minha amiga mais antiga.

463
00:28:24,111 --> 00:28:26,709
Você é garota que eu amo
desde sempre.

464
00:28:28,243 --> 00:28:29,906
Pode fazer o que quiser,

465
00:28:29,907 --> 00:28:32,039
mas sei que ainda
significa algo para você.

466
00:28:35,529 --> 00:28:36,978
Lá no fundo...

467
00:28:38,495 --> 00:28:40,396
Provavelmente signifique algo.

468
00:28:42,028 --> 00:28:44,096
Mas estou com muita fome.

469
00:28:47,712 --> 00:28:49,426
Bonnie ainda não ligou
de volta.

470
00:28:50,120 --> 00:28:52,942
Não entendo o porquê.

471
00:28:54,065 --> 00:28:56,972
- Caroline?
- Aí está você.

472
00:28:56,973 --> 00:28:58,431
O que está acontecendo?

473
00:29:00,786 --> 00:29:02,264
Você está bem?

474
00:29:02,265 --> 00:29:04,260
Estou te ligando há horas.

475
00:29:04,286 --> 00:29:06,809
Desculpa, vim assim
que recebi a mensagem.

476
00:29:08,753 --> 00:29:10,165
Caroline, me deixe entrar.

477
00:29:10,323 --> 00:29:12,646
-Deixe-me ajudar.
-Como sei que é você?

478
00:29:12,867 --> 00:29:15,556
Silas fica entrando
na minha cabeça, me atacando.

479
00:29:15,557 --> 00:29:17,987
Ele disse que quer saber
onde você está.

480
00:29:18,022 --> 00:29:19,463
Ele ameaçou a minha mãe.

481
00:29:19,464 --> 00:29:21,576
- Caroline?
- Mãe, fique aí.

482
00:29:24,903 --> 00:29:28,263
- Caroline, essa não é sua mãe.
- O que está acontecendo?

483
00:29:32,335 --> 00:29:33,796
Meu Deus!

484
00:29:33,957 --> 00:29:36,954
Achou mesmo que podia
se esconder de mim, Bonnie?

485
00:29:36,955 --> 00:29:39,797
Estou aqui agora.
O que fez com a mãe dela?

486
00:29:39,944 --> 00:29:41,789
Ela está onde você a deixou.

487
00:29:42,546 --> 00:29:43,971
Mãe?

488
00:29:46,559 --> 00:29:48,015
Mãe!

489
00:29:48,016 --> 00:29:51,015
Pensei que estávamos
do mesmo lado.

490
00:29:51,498 --> 00:29:53,159
A Lua cheia
é daqui a dois dias.

491
00:29:53,160 --> 00:29:55,978
Estive reunindo minha força,
me preparando.

492
00:29:55,979 --> 00:29:57,999
Você é a única que pode
fazer o feitiço,

493
00:29:58,000 --> 00:29:59,410
então não posso machucá-la.

494
00:29:59,411 --> 00:30:02,529
Mas posso machucar
pessoas que você gosta.

495
00:30:02,530 --> 00:30:04,448
Compreende isso, certo?

496
00:30:04,449 --> 00:30:07,245
Entendo.
Farei o feitiço.

497
00:30:07,246 --> 00:30:10,687
Irei derrubar o véu
e te ajudar a morrer, prometo.

498
00:30:11,360 --> 00:30:13,395
Só não machuque meus amigos.

499
00:30:17,530 --> 00:30:20,342
Vamos, por favor.

500
00:30:20,343 --> 00:30:21,348
Mãe!

501
00:30:21,349 --> 00:30:24,052
É uma promessa
para ser cumprida, Bonnie.

502
00:30:24,776 --> 00:30:27,671
Se quebrá-la,
terá que responder a mim.

503
00:30:27,672 --> 00:30:29,309
Não irei quebrá-la.

504
00:30:29,310 --> 00:30:31,532
Então saia dessa casa.

505
00:30:31,533 --> 00:30:34,115
Quando eu for te procurar,

506
00:30:34,116 --> 00:30:36,264
quero que esteja
me esperando.

507
00:30:37,514 --> 00:30:38,853
Abra os olhos, mãe.

508
00:30:38,854 --> 00:30:41,249
Você precisa do meu sangue,
vamos lá.

509
00:30:43,654 --> 00:30:45,693
Por favor, mãe.

510
00:30:45,694 --> 00:30:46,767
Mãe!

511
00:30:47,810 --> 00:30:49,227
Mãe...

512
00:30:51,913 --> 00:30:54,376
Fala sério.
Mal drenei uma artéria.

513
00:30:56,966 --> 00:30:59,595
Levante-se,
estou com fome.

514
00:30:59,596 --> 00:31:01,005
Estou com tontura.

515
00:31:01,006 --> 00:31:02,932
Não consigo pensar bem,
preciso de mais.

516
00:31:02,933 --> 00:31:04,273
Elena, pare.

517
00:31:07,360 --> 00:31:09,791
Mas você é tão bom.

518
00:31:15,132 --> 00:31:16,159
Já chega.

519
00:31:16,160 --> 00:31:17,635
-Solte-me!
-Pare.

520
00:31:17,636 --> 00:31:19,389
Chega.

521
00:31:20,858 --> 00:31:23,699
Está agindo
como uma mimadinha, sabia?

522
00:31:24,263 --> 00:31:26,200
Acha que não podemos
te punir.

523
00:31:26,201 --> 00:31:27,214
Talvez não.

524
00:31:28,026 --> 00:31:29,496
Mas certamente
posso puni-lo.

525
00:31:29,497 --> 00:31:30,830
Elena.

526
00:31:31,810 --> 00:31:33,543
-É sério? Acham que...
-Calada.

527
00:31:34,238 --> 00:31:35,705
Cansei de ser bonzinho.

528
00:31:37,008 --> 00:31:38,588
É hora de voltar
a sentir algo.

529
00:31:38,589 --> 00:31:42,512
Ou então darei motivo
para que fique triste.

530
00:31:42,513 --> 00:31:44,156
Mato ele bem aqui
na sua frente.

531
00:31:44,157 --> 00:31:45,195
Damon.

532
00:31:45,196 --> 00:31:46,715
Não me venha com "Damon".

533
00:31:47,336 --> 00:31:49,533
Se ela não ama ninguém, beleza.

534
00:31:49,534 --> 00:31:50,857
Que prove.

535
00:31:50,858 --> 00:31:53,014
Se eu estiver errado,
que diferença faz?

536
00:31:53,015 --> 00:31:54,251
Um garçom a menos.

537
00:31:54,252 --> 00:31:55,313
Elena...

538
00:31:59,065 --> 00:32:00,422
Está blefando.

539
00:32:17,838 --> 00:32:19,367
E agora?

540
00:32:19,368 --> 00:32:20,893
Sente alguma coisa?

541
00:32:21,452 --> 00:32:23,602
Está brava
porque matei seu amigo?

542
00:32:26,082 --> 00:32:27,699
Ou triste

543
00:32:28,199 --> 00:32:31,280
pelo cara que todos gostam
ser só um saco de ossos?

544
00:32:33,066 --> 00:32:34,786
Lembra de quando
ele era pequeno?

545
00:32:36,527 --> 00:32:38,512
Coração puro,
sorriso bobo.

546
00:32:38,513 --> 00:32:40,236
Uma vida inteira pela frente.

547
00:32:45,143 --> 00:32:47,758
Ainda bem
que ele estava usando isso.

548
00:32:53,915 --> 00:32:55,451
Meu Deus, Matt.

549
00:33:07,595 --> 00:33:10,024
Está sentindo
um alívio no peito?

550
00:33:10,724 --> 00:33:11,968
É alegria.

551
00:33:13,290 --> 00:33:15,140
Porque seu amigo
não morreu.

552
00:33:15,772 --> 00:33:17,343
São sentimentos, Elena.

553
00:33:18,420 --> 00:33:20,060
É ser humana.

554
00:33:36,792 --> 00:33:38,617
-Você ficará bem.
-Não.

555
00:33:38,618 --> 00:33:41,945
-Olhe para mim.
-Não, não está nada bem.

556
00:33:41,946 --> 00:33:43,124
Elena.

557
00:33:43,125 --> 00:33:45,404
O que eu fiz?

558
00:33:45,405 --> 00:33:47,824
O que eu fiz?
Quase o matei.

559
00:33:47,825 --> 00:33:49,143
Matt, eu quase...

560
00:33:49,144 --> 00:33:51,433
E Bonnie e Caroline.

561
00:33:51,434 --> 00:33:52,655
Não...

562
00:33:52,656 --> 00:33:54,240
E a moça, a garçonete.

563
00:33:54,241 --> 00:33:55,491
Eu a matei.

564
00:33:55,492 --> 00:33:57,357
Eu matei a garçonete!

565
00:34:01,198 --> 00:34:02,248
Olhe para mim.

566
00:34:02,249 --> 00:34:03,798
Já passei por essa fase.

567
00:34:03,799 --> 00:34:05,538
São muitas emoções
de uma só vez.

568
00:34:05,539 --> 00:34:07,237
Concentre-se
em uma única coisa.

569
00:34:07,238 --> 00:34:08,871
Não consigo.

570
00:34:08,872 --> 00:34:12,258
Encontre algo dentro de si
que aumente sua força.

571
00:34:13,077 --> 00:34:14,204
Está aí dentro.

572
00:34:14,205 --> 00:34:15,634
Agarre-se a isso.

573
00:34:15,635 --> 00:34:18,918
Canalize tudo que está sentindo
para uma coisa só.

574
00:34:18,919 --> 00:34:22,909
Encontre sua razão
para querer viver.

575
00:34:23,779 --> 00:34:24,879
Permita.

576
00:34:25,637 --> 00:34:27,589
Permita.

577
00:34:33,064 --> 00:34:34,378
Muito bem.

578
00:34:35,065 --> 00:34:36,365
Isso mesmo.

579
00:34:36,366 --> 00:34:37,616
Isso mesmo.

580
00:34:37,617 --> 00:34:40,769
Inspire o ar
e expire todo o resto.

581
00:34:41,215 --> 00:34:42,396
Isso.

582
00:34:43,362 --> 00:34:44,583
Isso mesmo.

583
00:34:59,456 --> 00:35:00,733
Está bem?

584
00:35:03,218 --> 00:35:04,308
Não.

585
00:35:07,094 --> 00:35:08,485
Não estou nada bem.

586
00:35:11,470 --> 00:35:13,434
Mas ficarei melhor.

587
00:35:20,037 --> 00:35:21,508
Vamos.

588
00:35:22,293 --> 00:35:23,698
Isto servirá.

589
00:35:40,812 --> 00:35:42,006
Mãe.

590
00:35:43,107 --> 00:35:45,848
Abra os olhos. Vamos.

591
00:35:45,849 --> 00:35:48,434
Você precisa acordar.

592
00:35:49,320 --> 00:35:51,433
Precisa ver
a minha formatura.

593
00:35:54,192 --> 00:35:55,672
Juro que...

594
00:35:56,074 --> 00:35:58,665
Juro que irei tirá-la
desta cidade

595
00:35:58,666 --> 00:36:00,871
e encontrar um homem
bom para a senhora.

596
00:36:18,088 --> 00:36:19,106
Mãe!

597
00:36:50,929 --> 00:36:53,415
Nunca havia visto
aquele anel em ação antes.

598
00:36:54,046 --> 00:36:55,105
Dói?

599
00:36:55,863 --> 00:36:59,088
O estalo no pescoço
ou voltar à vida?

600
00:37:00,181 --> 00:37:01,933
Ambos doem demais.

601
00:37:03,439 --> 00:37:04,539
Deu certo?

602
00:37:05,215 --> 00:37:09,725
Parece que o emocional dela
abriu uma brecha, então...

603
00:37:09,726 --> 00:37:13,226
Em breve voltará
àquele jeito sem graça de ser.

604
00:37:15,224 --> 00:37:16,310
Tome.

605
00:37:17,260 --> 00:37:18,880
Foi uma atitude corajosa.

606
00:37:19,894 --> 00:37:22,836
Ela me salvou do afogamento
naquele rio.

607
00:37:24,157 --> 00:37:26,303
Só estou fazendo o possível
para retribuir.

608
00:37:28,974 --> 00:37:33,473
Não há desculpas suficientes
para o meu papel dessa história.

609
00:37:34,793 --> 00:37:36,355
Eu te joguei da ponte,

610
00:37:36,889 --> 00:37:39,548
Elena virou uma vampira
para te salvar.

611
00:37:42,314 --> 00:37:45,223
Se não quer que eu trapeceie
para você se formar, tudo bem.

612
00:37:45,224 --> 00:37:47,037
Podemos fazer
da forma mais difícil.

613
00:37:47,895 --> 00:37:48,934
Mas, Matt...

614
00:37:50,222 --> 00:37:54,071
Passarei todos os dias
até me formar

615
00:37:54,072 --> 00:37:56,131
pensando em como
te retribuir.

616
00:38:04,600 --> 00:38:08,764
Sei muito bem que a lápide
não é uma rocha qualquer.

617
00:38:09,449 --> 00:38:11,947
-Não brinca.
-Fiquei pensando...

618
00:38:11,948 --> 00:38:14,717
Todo grande feitiço precisa
de uma fonte de energia.

619
00:38:15,321 --> 00:38:19,449
Algo esporádico,
como uma lua cheia ou um cometa.

620
00:38:20,368 --> 00:38:22,522
Mas aquela lápide
é composta de sangue

621
00:38:22,523 --> 00:38:24,897
da sua ancestral, Katsooyay,
ou algo assim.

622
00:38:24,898 --> 00:38:25,953
Qetsiyah.

623
00:38:25,954 --> 00:38:30,026
Ela teve poder suficiente
para criar o outro lado.

624
00:38:30,027 --> 00:38:33,101
Como você tem o sangue dela,

625
00:38:34,479 --> 00:38:37,589
talvez não precise da lua cheia
para derrubar o véu.

626
00:38:37,590 --> 00:38:40,715
Talvez consiga quando quiser.

627
00:38:40,716 --> 00:38:44,896
O que não consigo entender
é por que você quer isso.

628
00:38:45,499 --> 00:38:46,798
Tenho meus motivos.

629
00:38:47,251 --> 00:38:48,919
E eu volto a perguntar...

630
00:38:48,920 --> 00:38:50,535
O que eu ganho com isso?

631
00:38:51,169 --> 00:38:54,373
O que quer mais
que qualquer outra coisa.

632
00:38:54,710 --> 00:38:55,929
Liberdade.

633
00:38:55,930 --> 00:38:57,371
Sobrevivência.

634
00:38:57,372 --> 00:39:00,195
Nunca mais terá
que fugir de ninguém.

635
00:39:01,331 --> 00:39:03,978
Quando derrubar o véu,
poderei falar com Qetsiyah.

636
00:39:04,576 --> 00:39:07,960
Foi ela que deixou Silas
realmente imortal,

637
00:39:07,961 --> 00:39:10,261
invulnerável
a qualquer arma.

638
00:39:12,809 --> 00:39:15,711
Você não gostaria disso?

639
00:39:18,414 --> 00:39:20,110
Posso te dar isso.

640
00:39:22,385 --> 00:39:24,603
Bonnie Bennett,
temos um acordo.

641
00:39:28,617 --> 00:39:29,740
Ei.

642
00:39:31,702 --> 00:39:32,898
Aqui.

643
00:39:32,899 --> 00:39:33,941
Como se sente?

644
00:39:36,107 --> 00:39:38,141
A dor continua.

645
00:39:40,255 --> 00:39:42,301
O luto e a vergonha.

646
00:39:44,549 --> 00:39:45,836
Agora eu entendo.

647
00:39:46,617 --> 00:39:49,069
Desligar tudo isso
é trapaça.

648
00:39:49,070 --> 00:39:51,705
Ao fazer um muro e bloquear

649
00:39:51,706 --> 00:39:55,075
tudo que te faz ser
o que é,

650
00:39:58,079 --> 00:40:00,236
nada mais te afeta,
nada importa.

651
00:40:00,237 --> 00:40:01,380
Mas importam, sim.

652
00:40:01,381 --> 00:40:03,311
Certas coisas
não podem ser desfeitas

653
00:40:03,312 --> 00:40:05,901
e agora sei que preciso
fazer algo a respeito.

654
00:40:05,902 --> 00:40:11,341
Elena, o que você precisa
é descansar.

655
00:40:11,342 --> 00:40:13,315
Pegar leve por uns dias.

656
00:40:14,050 --> 00:40:15,861
Talvez por alguns anos.
Tome.

657
00:40:15,862 --> 00:40:18,865
Chega de descansar.
Preciso me preparar.

658
00:40:18,866 --> 00:40:20,371
Tenho muita coisa
para fazer.

659
00:40:20,372 --> 00:40:23,524
Como assim?
Do que está falando?

660
00:40:23,525 --> 00:40:25,659
Pense um pouco, é bem óbvio.

661
00:40:26,519 --> 00:40:30,089
Desde sempre, foi uma pessoa só
que nos trouxe a esse ponto.

662
00:40:31,009 --> 00:40:33,167
Que arruinou nossas vidas.

663
00:40:34,369 --> 00:40:36,637
Vejam vocês dois.

664
00:40:36,638 --> 00:40:38,889
Tudo que houve com vocês
foi por culpa dela.

665
00:40:38,890 --> 00:40:40,737
Ela trouxe Klaus
para Mystic Falls,

666
00:40:40,738 --> 00:40:43,177
transformou Caroline
em vampira.

667
00:40:43,178 --> 00:40:44,827
Matou meu irmão.

668
00:40:45,719 --> 00:40:47,831
É tudo culpa dela.

669
00:40:48,167 --> 00:40:49,550
Katherine.

670
00:40:50,022 --> 00:40:53,842
Stefan me pediu para focar
em uma coisa só, e eu fiz.

671
00:40:53,843 --> 00:40:55,698
Foquei no ódio.

672
00:40:56,317 --> 00:40:58,504
E eu a odeio muito.

673
00:40:58,827 --> 00:41:00,661
Não foi isso
que ele quis dizer.

674
00:41:00,662 --> 00:41:02,496
Elena,
ela não é digna do seu tempo.

675
00:41:02,927 --> 00:41:05,785
Se passar dez minutos a odiando,
a vitória é dela.

676
00:41:07,746 --> 00:41:09,530
Não se eu matá-la.

677
00:41:14,924 --> 00:41:17,077
<i>United Team
Quality is everything!</i>

