1
00:00:02,000 --> 00:00:05,915
Legendas
MariB - tatigzvitauski

2
00:00:05,916 --> 00:00:09,740
Legendas
GuiWeb - Jhé

3
00:00:09,741 --> 00:00:13,610
Legendas
maninho007- Leozhitos

4
00:00:13,611 --> 00:00:18,121
Revisão
Clebertsf

5
00:00:18,122 --> 00:00:23,514
Legende conosco:
griotsteam@gmail.com

6
00:00:23,515 --> 00:00:28,835
Griots Team
apresenta:

7
00:00:28,836 --> 00:00:32,781
The Office S09e21
"Livin' the Dream"

8
00:00:33,528 --> 00:00:37,338
Estou tirando um tempo de folga
do trabalho.

9
00:00:37,339 --> 00:00:38,658
Bom, do meu outro trabalho...

10
00:00:39,072 --> 00:00:41,682
Porque...
Nós precisávamos.

11
00:00:43,503 --> 00:00:45,921
-Isso é ótimo.
-Isso é ótimo!

12
00:00:46,782 --> 00:00:48,518
O telefone tem tocado
sem parar.

13
00:00:48,519 --> 00:00:50,637
Os caras na Filadélfia
estão enlouquecendo.

14
00:00:50,638 --> 00:00:52,387
Mas isso não importa.

15
00:00:52,913 --> 00:00:54,214
Isso importa.

16
00:00:55,546 --> 00:00:57,671
Essa é a única coisa
que importa.

17
00:00:58,536 --> 00:01:00,587
Passamos uns dias
muito legais juntos.

18
00:01:01,632 --> 00:01:03,006
Uma manhã legal também.

19
00:01:03,007 --> 00:01:05,132
Beesly.
Meu Deus!

20
00:01:08,594 --> 00:01:09,924
Oi.

21
00:01:09,925 --> 00:01:13,076
Qual delas faz com que eu pareça
um cara que gosta de sofás?

22
00:01:13,077 --> 00:01:15,301
Meu agente me colocou
em um comercial de móveis.

23
00:01:15,302 --> 00:01:17,069
Azul, definitivamente.

24
00:01:18,021 --> 00:01:19,541
Com certeza, certo?

25
00:01:21,418 --> 00:01:24,850
Então, peixão, como vai?
De volta no lago?

26
00:01:24,851 --> 00:01:26,739
Por enquanto sim, sim.

27
00:01:26,740 --> 00:01:28,908
Estava me dividindo muito.

28
00:01:28,909 --> 00:01:31,594
Peixe em fatias: carpaccio.
Continue...

29
00:01:31,975 --> 00:01:34,136
Bom, levou um certo tempo.

30
00:01:34,137 --> 00:01:37,359
Mas finalmente percebi
que não posso dar 100%

31
00:01:37,360 --> 00:01:39,272
em duas coisas de uma vez,
entende?

32
00:01:39,273 --> 00:01:41,263
Sim, nem me fale.

33
00:01:41,264 --> 00:01:44,107
Tenho tentado atuar
e administrar esta filial.

34
00:01:44,108 --> 00:01:45,788
Às vezes,
não sei se estou usando

35
00:01:45,789 --> 00:01:48,144
minha maquiagem de palco
ou maquiagem de trabalho.

36
00:01:49,346 --> 00:01:51,223
Bom, você sabe,
não se pode ter tudo

37
00:01:51,224 --> 00:01:53,274
então se pergunte
o que te deixa mais feliz?

38
00:01:53,634 --> 00:01:56,143
Vá em frente
naquilo que é mais importante

39
00:01:56,144 --> 00:01:57,741
Essa é minha nova ideia.

40
00:02:12,064 --> 00:02:13,612
Está tudo bem?

41
00:02:14,299 --> 00:02:17,065
Não.
Não está tudo bem.

42
00:02:19,231 --> 00:02:22,100
-O governo pegou meus gatos.
-Todos eles?

43
00:02:22,101 --> 00:02:23,809
O equivalente a dois sacos.

44
00:02:24,621 --> 00:02:27,956
Aparentemente,
o condomínio possui regras

45
00:02:27,957 --> 00:02:31,194
sobre quantos animais
são demais para um apartamento.

46
00:02:32,237 --> 00:02:35,269
E, enquanto eu estava fora...

47
00:02:35,270 --> 00:02:38,494
Pegando o Philip na creche,
eles vieram.

48
00:02:38,972 --> 00:02:40,819
Eles vieram na minha casa.

49
00:02:41,736 --> 00:02:44,144
Isso é horrível, Angela.
Sinto muito.

50
00:02:44,145 --> 00:02:46,559
É aquela vadia
que mora no andar de baixo.

51
00:02:46,560 --> 00:02:49,483
Ela é a nervosa,
uma megera julgadora.

52
00:02:49,484 --> 00:02:50,848
Você conhece esse tipo.

53
00:02:51,206 --> 00:02:53,853
Nunca conheci ninguém
desse jeito.

54
00:02:55,746 --> 00:02:57,092
E eles se foram.

55
00:02:58,409 --> 00:03:00,919
E não tenho mais ninguém.

56
00:03:02,236 --> 00:03:06,990
Sem meus gatos estou totalmente
e completamente sozinha.

57
00:03:09,514 --> 00:03:11,282
Angela,
você ainda tem seu filho.

58
00:03:11,603 --> 00:03:12,931
Creio que sim.

59
00:03:13,871 --> 00:03:16,526
Atenção, todos!
Podem me dar atenção?

60
00:03:16,527 --> 00:03:21,001
Há quatro novas armas mortais
nesse escritório.

61
00:03:21,949 --> 00:03:23,725
Matador!
Debulhador!

62
00:03:23,726 --> 00:03:25,140
-Quebrador! E...
-Esmagador!

63
00:03:25,781 --> 00:03:27,721
"Esmagador"? Não.
De onde tirou isso?

64
00:03:27,722 --> 00:03:29,448
Bola de fogo!
Corta!

65
00:03:31,378 --> 00:03:34,089
Hoje, após horas de combate
com adolescentes dessa cidade.

66
00:03:34,090 --> 00:03:37,553
Ganhei a faixa preta Goju ryu
na escola de artes marciais.

67
00:03:37,856 --> 00:03:39,524
Precisei encontrar
uma nova academia

68
00:03:39,525 --> 00:03:41,521
depois que o Sensei Ira e eu
nos separamos.

69
00:03:41,522 --> 00:03:43,654
Meu novo sensei,
Sensei Billy, achou que

70
00:03:43,655 --> 00:03:46,299
já tive muito treinamento
para fazer o teste.

71
00:03:46,300 --> 00:03:49,599
Acontece que o Sensei Ira
era um charlatão.

72
00:03:49,600 --> 00:03:52,224
Sensei Billy diz que
a maioria dos estudantes

73
00:03:52,225 --> 00:03:54,878
não gastam $150.000,
em 20 anos,

74
00:03:54,879 --> 00:03:56,288
para conseguir
a faixa preta.

75
00:03:56,289 --> 00:03:58,026
Gostaria de convidar
todos vocês,

76
00:03:58,027 --> 00:03:59,722
para minha cerimônia
da faixa preta,

77
00:03:59,723 --> 00:04:01,979
aqui mesmo no escritório,
na hora do almoço.

78
00:04:02,703 --> 00:04:04,471
Não será fornecido almoço.

79
00:04:10,892 --> 00:04:12,247
Bola de fogo!

80
00:04:14,752 --> 00:04:16,125
É assim que se faz.

81
00:04:16,126 --> 00:04:18,344
Isso é muito bom.
Me sinto seguro.

82
00:04:26,127 --> 00:04:28,188
Oi, Erin.
Andy está aí?

83
00:04:30,173 --> 00:04:31,941
O Andy está aqui?

84
00:04:31,942 --> 00:04:34,531
Desculpe-me,
pensei que disse "Indiano aí?".

85
00:04:34,532 --> 00:04:36,911
E pensei:
"Indiano aí o quê?"

86
00:04:37,564 --> 00:04:39,399
A comida indiana é boa?

87
00:04:39,400 --> 00:04:41,403
As joias indianas são belas?

88
00:04:41,404 --> 00:04:43,799
O cabelo indiano
é caro para fazer peruca?

89
00:04:43,800 --> 00:04:45,755
Por sinal,
sim para todas.

90
00:04:45,756 --> 00:04:48,032
Ultimamente tenho tido
muitos problemas

91
00:04:48,033 --> 00:04:49,589
ao acompanhar
a agenda do Andy.

92
00:04:49,590 --> 00:04:52,420
A agenda da audição do seu filme
de estudante é uma loucura.

93
00:04:52,421 --> 00:04:54,436
Sim, aqui está o Andy.
Andy está.

94
00:04:54,437 --> 00:04:56,528
Sou boa recepcionista.
Eu sei que ele está.

95
00:04:56,529 --> 00:04:59,069
David Walrus
em seu habitat natural.

96
00:04:59,070 --> 00:05:00,569
Oi, Andy.

97
00:05:00,570 --> 00:05:02,666
-Podemos conversar na sua sala?
-Sim.

98
00:05:02,667 --> 00:05:04,974
Essa não será
uma conversa fácil.

99
00:05:04,975 --> 00:05:07,198
Disse ao Andy
que ele estava na corda bamba

100
00:05:07,199 --> 00:05:09,479
quando ele fugiu por 3 meses
para o Caribe.

101
00:05:09,480 --> 00:05:11,850
Então semana passada,
ele usou o dinheiro da firma

102
00:05:11,851 --> 00:05:14,268
para comprar a melhor
das impressoras de fotos.

103
00:05:14,269 --> 00:05:17,403
Segundo ele: "do tipo que é boa
para as fotos de rosto".

104
00:05:17,725 --> 00:05:21,333
E ontem, ele pediu para eu pagar
por um implante de bochecha.

105
00:05:21,334 --> 00:05:23,372
Dizendo que iria
elevar a moral do escritório.

106
00:05:23,373 --> 00:05:24,748
Ele é um cara bom.

107
00:05:24,749 --> 00:05:27,396
Mas sinceramente,
chega um certo ponto,

108
00:05:27,397 --> 00:05:29,432
que a corda fica muito bamba.

109
00:05:29,433 --> 00:05:30,797
E você cai...

110
00:05:32,530 --> 00:05:34,088
E é quando
você é demitido.

111
00:05:36,151 --> 00:05:38,453
-Andy.
-Tenho que lhe interromper.

112
00:05:39,515 --> 00:05:42,216
David, este documentário
irá ao ar em duas semanas.

113
00:05:42,217 --> 00:05:44,327
Sinto que essa é
a oportunidade da minha vida

114
00:05:44,328 --> 00:05:45,691
de seguir meu sonho.

115
00:05:47,146 --> 00:05:49,613
Cada minuto
que eu gasto aqui,

116
00:05:49,614 --> 00:05:52,421
é um tempo não gasto
fazendo vídeos para audições,

117
00:05:52,422 --> 00:05:55,669
para reality shows de namoro,
culinária ou de canto.

118
00:05:55,670 --> 00:05:57,537
Tenho uma grande
oportunidade aqui.

119
00:05:57,843 --> 00:06:00,836
E não serei capaz
de me perdoar,

120
00:06:00,837 --> 00:06:02,664
se estragá-la
porque estava muito focado

121
00:06:02,665 --> 00:06:04,539
no meu estúpido trabalho
nessa empresa.

122
00:06:04,540 --> 00:06:05,944
Sem ofensas.

123
00:06:05,945 --> 00:06:08,380
Você acha que está
muito focado em seu trabalho?

124
00:06:08,381 --> 00:06:11,000
Na minha última gravação,
estava tão distraído,

125
00:06:11,001 --> 00:06:12,726
imaginando o que
perdi no trabalho,

126
00:06:12,727 --> 00:06:14,503
que tornei-me
totalmente maníaco.

127
00:06:14,504 --> 00:06:16,810
E eu estava
tentando parecer um doido.

128
00:06:19,110 --> 00:06:22,891
Você quer sair da Dunder Mifflin
para seguir carreira de ator?

129
00:06:22,892 --> 00:06:25,058
Bom, na verdade, não.

130
00:06:25,059 --> 00:06:28,448
Não vejo motivos
para me limitar apenas a atuar.

131
00:06:28,953 --> 00:06:32,038
Estou partindo
para qualquer tipo de fama.

132
00:06:32,039 --> 00:06:34,741
Poderia estar cantando.
Poderia estar dançando.

133
00:06:34,742 --> 00:06:36,159
Eu não...
É só que...

134
00:06:36,160 --> 00:06:39,963
Eu devo isso para mim mesmo.
E para meus planos futuros.

135
00:06:39,964 --> 00:06:46,086
Acho que não posso ficar
entre um homem e seus sonhos.

136
00:06:46,087 --> 00:06:48,088
E parece que você tem o dom.

137
00:06:51,192 --> 00:06:52,959
Obrigado, David.

138
00:06:52,960 --> 00:06:55,962
Não tenho mais como
te convencer a ficar?

139
00:06:55,963 --> 00:06:59,632
Não. Estou decidido.
Eu sinto muito.

140
00:06:59,633 --> 00:07:01,101
Boa sorte.

141
00:07:01,102 --> 00:07:04,020
Obrigado.
Não vou precisar.

142
00:07:04,021 --> 00:07:07,991
Certo.

143
00:07:13,197 --> 00:07:15,749
Isso meio que funcionou.

144
00:07:15,750 --> 00:07:18,768
Acho que quase qualquer um
poderia ser uma estrela.

145
00:07:18,769 --> 00:07:20,937
Meu carteiro, o zelador noturno.

146
00:07:20,938 --> 00:07:23,623
Mas, Andy? Ele não.

147
00:07:23,624 --> 00:07:25,175
Buraco negro de carisma.

148
00:07:30,014 --> 00:07:32,599
Clark.

149
00:07:32,600 --> 00:07:35,352
Estou aqui hoje.
Surpresa!

150
00:07:35,353 --> 00:07:37,804
Estava pensando se eu poderia
pegar minha mesa de volta.

151
00:07:37,805 --> 00:07:39,172
Certo.
Claro.

152
00:07:39,173 --> 00:07:43,193
Mas tenho trabalhado duro aqui
todos os dias.

153
00:07:43,194 --> 00:07:46,696
Então sinto que a mereço.
Entende?

154
00:07:46,697 --> 00:07:50,867
Merece, mas eu poderia
estar com a minha esposa.

155
00:07:50,868 --> 00:07:53,453
É a razão para eu estar aqui.
Certo.

156
00:07:53,454 --> 00:07:55,071
Eu estou aqui pra vender papel.

157
00:08:01,996 --> 00:08:04,998
Certo, Jim.
Eu acabei de ser promovido.

158
00:08:04,999 --> 00:08:08,335
E Wallace está aqui hoje.
Eu não quero que ele pense

159
00:08:08,336 --> 00:08:11,755
que sou um representante
de serviço ao cliente.

160
00:08:11,756 --> 00:08:14,057
Você entende, certo?
Certo?

161
00:08:14,058 --> 00:08:16,476
E você precisa de mais tempo
com o Wallace por quê?

162
00:08:16,477 --> 00:08:21,547
Está querendo um
segundo emprego aqui?

163
00:08:21,548 --> 00:08:23,900
Tubo bem.
Você pode ficar no anexo.

164
00:08:23,901 --> 00:08:27,553
-O quê?
-Vou te visitar.

165
00:08:29,940 --> 00:08:31,858
Certo.

166
00:08:31,859 --> 00:08:33,526
Então é isso.

167
00:08:33,527 --> 00:08:36,196
Me sentarei na sua mesa,
se estiver tudo bem pra você.

168
00:08:36,197 --> 00:08:37,664
Por mim tudo bem.
Divirta-se.

169
00:08:37,665 --> 00:08:39,148
Mas tenha cuidado.

170
00:08:39,149 --> 00:08:44,305
É muito fácil se perder
nos lindos olhos do Pete.

171
00:08:45,539 --> 00:08:48,792
Atenção, todos.
Uma notícia para vocês.

172
00:08:48,793 --> 00:08:50,927
Acabei de conversar com Wallace.

173
00:08:50,928 --> 00:08:56,516
Tirarei uma licença
da Dunder Mifflin, para sempre.

174
00:08:56,517 --> 00:09:01,021
Não é surpresa, mas é triste
quando alguém é demitido.

175
00:09:01,022 --> 00:09:04,274
-Sentimos muito, Andy.
-Andy não foi demitido.

176
00:09:04,275 --> 00:09:07,777
Não fui demitido.
Do que você está falando?

177
00:09:07,778 --> 00:09:11,481
Estou empolgado!

178
00:09:11,482 --> 00:09:15,902
Estou saindo para seguir
meu sonho de ser famoso.

179
00:09:15,903 --> 00:09:19,489
Andy.

180
00:09:19,490 --> 00:09:23,460
Vejo vocês
no tapete vermelho!

181
00:09:25,329 --> 00:09:27,797
Porque é assim que funciona.

182
00:09:27,798 --> 00:09:32,419
Andy tem uma ótima voz
e dança muito bem.

183
00:09:32,420 --> 00:09:34,220
Ele fala bem.

184
00:09:34,221 --> 00:09:37,757
Mas tem algo
que você não quer ver.

185
00:09:40,409 --> 00:09:42,409
Como estou me saindo
como companheiro de mesa?

186
00:09:43,010 --> 00:09:45,462
Você deve sentir falta do Clark.

187
00:09:45,463 --> 00:09:47,581
Um pouco.

188
00:09:47,582 --> 00:09:49,616
Eu entendo, mas...

189
00:09:49,617 --> 00:09:51,801
Não, não.
Está tudo bem.

190
00:09:51,802 --> 00:09:54,387
-Eu entendo.
-Tudo bem, cara.

191
00:09:54,388 --> 00:09:57,057
Tenho certeza
que teremos algo nosso.

192
00:09:57,058 --> 00:09:59,376
Definitivamente.

193
00:09:59,377 --> 00:10:01,961
Vai Phillies!
Certo?

194
00:10:01,962 --> 00:10:05,148
Você não assiste baseball.
Vivo esquecendo disso.

195
00:10:05,149 --> 00:10:07,967
Acho que você
está indo rápido demais.

196
00:10:07,968 --> 00:10:10,654
Tenho 38 anos!
Como posso ir mais devagar?

197
00:10:10,655 --> 00:10:12,756
O meio artístico é frio.

198
00:10:12,757 --> 00:10:15,492
Se você conseguir um trabalho,
o que provavelmente não vai.

199
00:10:15,493 --> 00:10:17,694
Não vão te dar folga.

200
00:10:17,695 --> 00:10:20,280
Você quer um trabalho
com muita, muita folga.

201
00:10:21,916 --> 00:10:24,417
Certo.
Eu entendo.

202
00:10:24,418 --> 00:10:28,521
O homem é uma espécie engraçada.

203
00:10:28,522 --> 00:10:30,257
Não dizemos como nos sentimos.

204
00:10:30,258 --> 00:10:31,625
Isso é coisa de garota.

205
00:10:31,626 --> 00:10:37,464
Então ao invés de dizer que ama,
que não quer o outro se vá.

206
00:10:38,198 --> 00:10:43,002
diz que esse será
o maior erro da sua vida.

207
00:10:43,003 --> 00:10:45,355
Ou que você
não é talentoso.

208
00:10:45,356 --> 00:10:51,061
Para você também,
Darryl!

209
00:10:57,401 --> 00:11:01,037
Sentirei sua falta também.

210
00:11:03,124 --> 00:11:06,376
Andy é de uma geração
que acha que deve ser famoso.

211
00:11:06,377 --> 00:11:10,213
O que aconteceu com a geração
que sabia ficar quieta?

212
00:11:10,214 --> 00:11:12,549
Trabalhar, e morrer em silêncio
de ataque cardíaco?

213
00:11:12,550 --> 00:11:16,869
Andy poderia ser humorista?
Não sei.

214
00:11:16,870 --> 00:11:18,555
Sabe quem é
bem engraçado.

215
00:11:18,556 --> 00:11:23,977
Aquele pássaro que não sabe voar
eu pagaria para ver.

216
00:11:23,978 --> 00:11:27,547
Mas não preciso,
porque é de graça.

217
00:11:32,520 --> 00:11:35,071
Não farei a cerimônia
de troca de cinturões.

218
00:11:35,072 --> 00:11:38,408
Ele fará a cerimônia
de troca de faixas.

219
00:11:38,409 --> 00:11:40,577
Não é uma sala grande.
Acho que me ouviram.

220
00:11:40,578 --> 00:11:42,329
Fique com a minha faixa,
mestre.

221
00:11:42,330 --> 00:11:45,281
Agora entrego a você
todas as minhas partes.

222
00:11:45,282 --> 00:11:48,668
Não precisa.
Estou focando na faixa.

223
00:11:48,669 --> 00:11:51,204
Basta tirá-la de meus quadris.

224
00:11:51,205 --> 00:11:53,873
Segure.
Dê um passo para trás.

225
00:11:53,874 --> 00:11:55,742
Um passo para trás.

226
00:11:59,096 --> 00:12:00,680
Certo.
Não consigo...

227
00:12:00,681 --> 00:12:03,967
Não consigo fazer isso
se você empurrar.

228
00:12:03,968 --> 00:12:07,637
Acho que teremos de cortar.

229
00:12:07,638 --> 00:12:12,308
Ele fará a cerimônia
de corte de faixa.

230
00:12:19,233 --> 00:12:22,719
Dwight luta karatê
há anos.

231
00:12:22,720 --> 00:12:26,606
Quando namorávamos,
eu ajudava com treino de força.

232
00:12:26,607 --> 00:12:28,708
Ele me amarrava no peito

233
00:12:28,709 --> 00:12:31,661
como um canguru
feito para crianças gordas

234
00:12:31,662 --> 00:12:35,632
e se atirava ao longo
de uma fazenda.

235
00:12:35,633 --> 00:12:38,134
Sentia que estava
voando.

236
00:12:38,135 --> 00:12:39,518
Aqui está, que tal?

237
00:12:40,971 --> 00:12:44,507
-Parabéns.
-Nós conseguimos, finalmente.

238
00:12:44,508 --> 00:12:46,009
-Te amo.
-Certo.

239
00:12:46,010 --> 00:12:48,595
Obrigado.

240
00:12:49,730 --> 00:12:53,683
E agora vou apresentar meus
movimentos finais de karatê.

241
00:12:53,684 --> 00:12:56,903
-Vai me assistir, certo?
-Vou sim.

242
00:13:00,307 --> 00:13:02,075
-Sensei, não está olhando.
-Estou sim.

243
00:13:02,076 --> 00:13:03,576
Comece logo.

244
00:13:14,422 --> 00:13:16,289
-Está vendo?
-Sim.

245
00:13:16,290 --> 00:13:19,175
Veja isso, certo?

246
00:13:26,050 --> 00:13:29,636
Sensei, normalmente recebe
chamados deste tipo?

247
00:13:29,637 --> 00:13:31,671
Pode me chamar de Billy.

248
00:13:31,672 --> 00:13:33,840
Mas não... Foi o Dwight
que insistiu.

249
00:13:33,841 --> 00:13:37,176
Ele queria receber a faixa preta
no lugar que mais ama.

250
00:13:37,177 --> 00:13:38,528
Ele disse isso?

251
00:13:41,365 --> 00:13:43,700
-Ele é um sujeito singular, não?
-Sim.

252
00:13:46,403 --> 00:13:48,721
Irritante? Também.

253
00:13:48,722 --> 00:13:50,323
Mas ele tem suas glórias
também.

254
00:13:50,324 --> 00:13:54,243
Ele é um dos homens mais tenaz
e determinado que já conheci.

255
00:14:16,934 --> 00:14:19,919
Estou tão orgulhosa de você
meu moranguinho azul!

256
00:14:24,533 --> 00:14:27,566
Eu realmente sinto que quase
a perdi.

257
00:14:27,567 --> 00:14:29,001
E nada é pior
que isso.

258
00:14:29,002 --> 00:14:31,537
Bom, te digo o seguinte Jim:
os caras do meu convívio?

259
00:14:31,538 --> 00:14:34,590
Nem mudariam o dia do golfe para
melhorar o casamento,

260
00:14:34,591 --> 00:14:37,811
muito menos seus objetivos
profissionais!

261
00:14:39,429 --> 00:14:44,266
Cara, nem pense que o Jim voltou
apenas para sair com a Pam.

262
00:14:45,722 --> 00:14:48,053
Você não disse isso!

263
00:14:48,054 --> 00:14:50,689
Não conhece a Pam.
Ela é muito legal.

264
00:14:50,690 --> 00:14:53,776
O que quero dizer é:
esqueça a minha cadeira,

265
00:14:53,777 --> 00:14:55,778
ele quer a de gerente.

266
00:14:55,779 --> 00:14:57,312
Achei que você queria
esse trabalho.

267
00:14:57,313 --> 00:14:58,647
Sim, queria.

268
00:14:58,648 --> 00:15:02,117
Mas cometi muitos erros.

269
00:15:02,118 --> 00:15:04,370
Está fora do meu alcance agora.

270
00:15:04,371 --> 00:15:06,973
E depois outra, acho que Jim
pode ser um ótimo gerente.

271
00:15:08,491 --> 00:15:11,257
Ficaria feliz em ver Jim
como gerente.

272
00:15:12,379 --> 00:15:16,265
O motivo de ter chamado aqui,
é que Andy está saindo.

273
00:15:16,266 --> 00:15:19,001
-De novo.
-De novo.

274
00:15:19,002 --> 00:15:21,589
E estou procurando
um novo gerente.

275
00:15:23,623 --> 00:15:26,425
E com a performance dele
neste ano,

276
00:15:26,426 --> 00:15:30,429
pensei no Dwight.

277
00:15:30,430 --> 00:15:32,035
Estou louco?

278
00:15:33,516 --> 00:15:35,001
Nem um pouco.

279
00:15:35,435 --> 00:15:37,070
Deve ser o Dwight.

280
00:15:40,600 --> 00:15:42,074
Certeza?

281
00:15:42,075 --> 00:15:44,326
Deverá investir mais
em seguros, mas...

282
00:15:46,162 --> 00:15:49,364
Se há alguém que ame
papel mais que o Dwight,

283
00:15:49,365 --> 00:15:51,166
definitivamente não
quero conhecê-lo.

284
00:15:56,706 --> 00:15:59,976
Andy, estava pensando se
podíamos bater um papo.

285
00:16:00,627 --> 00:16:02,044
Agora ou nunca.

286
00:16:02,045 --> 00:16:06,048
Temos uma perguntinha sobre
a sua decisão.

287
00:16:06,049 --> 00:16:08,500
Aquela sobre deixar
um emprego estável

288
00:16:08,501 --> 00:16:13,505
e começar uma carreira no
entretenimento com 30 anos.

289
00:16:13,506 --> 00:16:18,110
Sem chances de recomeço e
nenhuma ligação com esse mercado

290
00:16:18,111 --> 00:16:20,579
que pode ser bem competitivo.

291
00:16:21,013 --> 00:16:22,514
Sim, claro.
Qual sua dúvida.

292
00:16:22,515 --> 00:16:24,401
Nossa pergunta é...

293
00:16:26,436 --> 00:16:29,004
Parece burrice!

294
00:16:29,005 --> 00:16:32,508
Melhor do que ficar aqui
apodrecendo, não?

295
00:16:32,509 --> 00:16:33,876
Claro.

296
00:16:33,877 --> 00:16:38,547
Mas e que tal ficar aqui

297
00:16:40,181 --> 00:16:42,151
rejuvenescendo tudo?

298
00:16:42,152 --> 00:16:44,219
Fazer isso tudo decolar.

299
00:16:44,220 --> 00:16:47,523
Ser o melhor gerente do ramo,

300
00:16:47,524 --> 00:16:48,857
e dessa forma

301
00:16:48,858 --> 00:16:51,026
alcançar a sua fama
e imortalidade tão desejada?

302
00:16:53,163 --> 00:16:55,397
Não... Prefiro meu plano.

303
00:16:55,398 --> 00:16:59,368
Bom, Andy, seu plano
é uma droga.

304
00:16:59,369 --> 00:17:02,471
Ninguém vai te contratar.

305
00:17:02,472 --> 00:17:05,474
Você é um personagem forte
para ser um líder

306
00:17:05,475 --> 00:17:08,443
e não é gordo o suficiente
para ser um ótimo ator.

307
00:17:08,444 --> 00:17:10,400
Como é?

308
00:17:10,813 --> 00:17:14,149
Não, acho que ele não conseguirá
ser um ator.

309
00:17:14,150 --> 00:17:17,119
Mas acho que também não consegue
ser um funcionário daqui.

310
00:17:17,120 --> 00:17:20,155
Então... Como não enlouquecer
com isso tudo?

311
00:17:21,390 --> 00:17:23,992
Ainda cuida dos suprimentos
do escritório?

312
00:17:23,993 --> 00:17:26,995
Sim, sim.

313
00:17:26,996 --> 00:17:28,914
Parece uma emergência
com notinhas pegajosas

314
00:17:28,915 --> 00:17:32,050
pois peguei pelo lado errado
e isso aconteceu.

315
00:17:33,252 --> 00:17:35,587
Se pudesse me ajudar,
isso seria...

316
00:17:35,588 --> 00:17:38,273
Posso te dar alguns desses
para iniciantes?

317
00:17:38,274 --> 00:17:39,725
-Qualquer coisa ajudaria.
-Certo.

318
00:17:39,726 --> 00:17:42,260
-Lá vamos nós.
-Aproveitando que está aí,

319
00:17:42,261 --> 00:17:45,481
Se tiver um pacote de sal, três
tachinhas e uma aspirina...

320
00:17:46,533 --> 00:17:48,951
Uau, você tem isso tudo.

321
00:17:48,952 --> 00:17:50,819
-Isso é...
-Toda sua.

322
00:17:50,820 --> 00:17:52,588
Você vem preparada.

323
00:17:53,039 --> 00:17:54,773
Aspirina.

324
00:17:54,774 --> 00:17:57,543
Se quer se livrar de uma dor
de cabeça, sente em algo afiado.

325
00:17:57,544 --> 00:17:59,711
Qualquer Sensei te diria isso.

326
00:17:59,712 --> 00:18:03,498
Sim, parabéns pela faixa preta!

327
00:18:03,499 --> 00:18:05,151
Isso é muito legal.

328
00:18:05,785 --> 00:18:07,554
Obrigado.

329
00:18:08,788 --> 00:18:10,956
Te vi falando com Wallace
mais cedo.

330
00:18:10,957 --> 00:18:14,843
-Te ofereceu a gerência?
-Não.

331
00:18:14,844 --> 00:18:16,762
Ele está pensando em você
para o cargo.

332
00:18:16,763 --> 00:18:18,764
Sim, claro.

333
00:18:18,765 --> 00:18:21,132
Temo que esse barco
já foi vendido.

334
00:18:21,133 --> 00:18:23,502
Não estaria tão certo
sobre isso.

335
00:18:23,820 --> 00:18:26,071
Mas, só estou dizendo.

336
00:18:33,646 --> 00:18:35,814
-Olá.
-Bem, olá!

337
00:18:35,815 --> 00:18:38,617
-Um ótimo dia para você!
-Um ótimo dia para você também!

338
00:18:38,618 --> 00:18:40,419
-Amei a faixa.
-Ah, sim.

339
00:18:40,420 --> 00:18:43,505
Não entendo nada de Karatê,
mas já quebrei algumas tábuas.

340
00:18:44,591 --> 00:18:47,626
Trampolins, na piscina
da minha família em Redding.

341
00:18:47,627 --> 00:18:48,960
Eu era uma criança obesa.

342
00:18:48,961 --> 00:18:50,479
Nunca falei disso aqui,

343
00:18:50,480 --> 00:18:52,835
mas agora o Nard-Dog
vai sair,

344
00:18:52,836 --> 00:18:55,234
-então vou deixar tudo pra fora.
-Isso é empolgante.

345
00:18:55,235 --> 00:18:57,636
Finalmente vai sair
e bater suas asas.

346
00:18:57,637 --> 00:18:59,538
Obrigado.
Gostei disso.

347
00:18:59,539 --> 00:19:01,774
Porque muitos estão dizendo
que não vou conseguir.

348
00:19:01,775 --> 00:19:03,075
Eu duvido que conseguirá.

349
00:19:03,076 --> 00:19:05,027
Poucos que tentam
conseguem.

350
00:19:05,028 --> 00:19:07,279
Mas, você economizou
dinheiro bastante

351
00:19:07,280 --> 00:19:08,614
para tirar uns anos de férias,

352
00:19:08,615 --> 00:19:11,283
ir atrás do seu sonho
e se divertir, certo?

353
00:19:11,284 --> 00:19:14,215
Não, só pedi
mais crédito especial.

354
00:19:14,921 --> 00:19:17,823
Andy, não tenho nada
a ganhar por você ficar,

355
00:19:17,824 --> 00:19:19,608
e tudo a ganhar
por você ir embora.

356
00:19:19,609 --> 00:19:21,159
Mas, por favor,
te conheço à anos.

357
00:19:21,160 --> 00:19:23,178
Já te vi cantar.

358
00:19:23,179 --> 00:19:25,214
Santo Deus,
não se demita.

359
00:19:28,435 --> 00:19:31,637
Nada é impossível
para aquele que tenta.

360
00:19:31,638 --> 00:19:34,640
Alexander, o Grande,
se ele fosse Cockney.

361
00:19:37,009 --> 00:19:38,519
Você é ruim.

362
00:19:42,732 --> 00:19:45,013
Eu vou conseguir.

363
00:19:45,852 --> 00:19:47,336
Todo mundo
que esteve em "Conan"

364
00:19:47,337 --> 00:19:49,796
tem uma história maluca
sobre como conseguiram.

365
00:19:50,523 --> 00:19:52,019
Todo mundo.

366
00:19:52,625 --> 00:19:53,925
Erin.

367
00:19:54,877 --> 00:19:57,160
Erin honesta.
Não consegue mentir.

368
00:19:57,161 --> 00:19:58,997
Nos deitamos juntos.

369
00:19:58,998 --> 00:20:01,088
Não podemos voltar atrás.

370
00:20:02,718 --> 00:20:04,052
Verdade.

371
00:20:04,053 --> 00:20:06,872
Vai perguntar algo,
ou... o quê?

372
00:20:06,873 --> 00:20:08,173
Pode dizer diretamente?

373
00:20:08,174 --> 00:20:10,375
Acha que estou cometendo
um erro terrível

374
00:20:10,376 --> 00:20:12,261
ao sair do meu trabalho
para virar ator?

375
00:20:12,572 --> 00:20:14,730
Diretamente?
Sim.

376
00:20:14,731 --> 00:20:16,565
É um erro enorme.

377
00:20:16,566 --> 00:20:19,506
Andy, honestamente,
você pode ficar sem teto

378
00:20:20,153 --> 00:20:22,104
ou talvez passar fome.

379
00:20:23,823 --> 00:20:25,123
Obrigado.

380
00:20:31,197 --> 00:20:35,534
Pode continuar
como vendedor, Andy.

381
00:20:35,535 --> 00:20:38,287
Obrigado.

382
00:20:43,293 --> 00:20:45,536
Dwight, pode vir aqui
por um segundo?

383
00:21:05,864 --> 00:21:10,282
-Fala de novo.
-Quer ser o novo gerente?

384
00:21:11,080 --> 00:21:12,480
Onde?

385
00:21:13,170 --> 00:21:14,890
-Onde?
-Em que filial?

386
00:21:14,891 --> 00:21:16,755
Aqui. Em Scranton.

387
00:21:21,872 --> 00:21:23,462
Vamos.

388
00:21:23,463 --> 00:21:25,648
Vamos, Dwight.
Levante.

389
00:21:25,649 --> 00:21:27,820
Vamos lá.
São boas noticias.

390
00:21:28,485 --> 00:21:30,853
Desculpa.

391
00:21:30,854 --> 00:21:33,472
É que esperei por este
momento minha vida toda.

392
00:21:33,473 --> 00:21:35,140
Fui gerente interino
uma vez,

393
00:21:35,141 --> 00:21:37,526
-mas ai disparei aquela arma.
-O quê?

394
00:21:37,527 --> 00:21:40,079
Mas dessa vez
não é gerente interino.

395
00:21:40,080 --> 00:21:41,380
Não.

396
00:21:42,866 --> 00:21:45,951
É Dwight K. Schrute,

397
00:21:46,837 --> 00:21:48,137
gerente.

398
00:21:48,538 --> 00:21:50,006
Por que já tem isso?

399
00:21:50,007 --> 00:21:52,760
Em caso do Michael ou o Andy
serem mortos em um acidente

400
00:21:52,761 --> 00:21:54,460
e houvesse uma exposição
no mesmo dia.

401
00:21:54,461 --> 00:21:56,729
Não vai se arrepender
desta decisão, David.

402
00:21:56,730 --> 00:21:58,130
Eu sei.

403
00:21:58,131 --> 00:22:01,884
Eu nunca,
nunca, te desapontarei.

404
00:22:01,885 --> 00:22:03,430
Eu sei, Dwight.

405
00:22:04,271 --> 00:22:05,571
Eu sei.

406
00:22:08,976 --> 00:22:10,526
Certo.

407
00:22:10,527 --> 00:22:13,178
Certo.
Tudo bem.

408
00:22:13,179 --> 00:22:14,611
Vai ser ótimo.

409
00:22:38,138 --> 00:22:39,889
E ai?

410
00:22:39,890 --> 00:22:42,102
-Tenho uma pergunta.
-Certo.

411
00:22:43,043 --> 00:22:45,261
Eu tinha uma pergunta.

412
00:22:45,262 --> 00:22:46,562
Sério?

413
00:22:47,564 --> 00:22:49,932
-Eu tinha!
-Claro, tinha sim.

414
00:22:49,933 --> 00:22:51,400
Muito importante.

415
00:22:51,401 --> 00:22:53,819
Preciso que fique bem ai
enquanto pensa nela.

416
00:22:53,820 --> 00:22:55,510
-Tudo bem.
-Eu espero.

417
00:22:55,511 --> 00:22:58,107
Não vim aqui só para te ver.

418
00:22:58,108 --> 00:23:00,326
Não, tenho certeza que não.

419
00:23:00,327 --> 00:23:03,271
-Qual era a pergunta?
-Não sei,

420
00:23:03,272 --> 00:23:05,197
mas posso demorar muito
para lembrar.

421
00:23:05,198 --> 00:23:08,117
Então vou pensar em algo
para fazer enquanto esperamos.

422
00:23:08,118 --> 00:23:09,418
Exatamente.

423
00:23:14,591 --> 00:23:16,818
Ei, pessoal.
Mudei de ideia.

424
00:23:17,243 --> 00:23:18,867
Não vou sair.

425
00:23:18,868 --> 00:23:20,412
Vou continuar
como vendedor.

426
00:23:20,413 --> 00:23:22,742
Graças a Deus...

427
00:23:23,467 --> 00:23:26,185
porque as vendas podem ser
seu melhor papel.

428
00:23:26,186 --> 00:23:28,016
Boa escolha, cara.

429
00:23:28,017 --> 00:23:29,388
Sério mesmo.

430
00:23:29,389 --> 00:23:31,273
Não quero te ver
num pornô ano que vem.

431
00:23:31,274 --> 00:23:32,591
Beleza.

432
00:23:33,294 --> 00:23:35,528
Tem uma peça ótima
sobre um vendedor.

433
00:23:35,529 --> 00:23:36,979
"A Morte de um Vendedor".

434
00:23:36,980 --> 00:23:38,614
Acho que não.

435
00:23:38,615 --> 00:23:40,783
É sim, "A Morte de um Vendedor"
por Arthur Miller.

436
00:23:40,784 --> 00:23:42,783
É uma peça ótima,
sobre sonhos quebrados.

437
00:23:44,095 --> 00:23:47,156
Não, a que eu falo foi escrita
por Bob Esponja Calça-Quadrada.

438
00:23:58,785 --> 00:24:00,479
Alguma pista boa?

439
00:24:04,424 --> 00:24:06,592
Viu, é só puxar
por baixo,

440
00:24:06,593 --> 00:24:09,562
e virar, e pronto.

441
00:24:09,563 --> 00:24:11,263
Agora, o grampeador
amassa para fora.

442
00:24:11,264 --> 00:24:12,648
Não fazia ideia.

443
00:24:12,649 --> 00:24:14,984
Eu estive grampeando
do mesmo jeito por 20 anos

444
00:24:14,985 --> 00:24:16,435
como uma maldita ovelha.

445
00:24:16,436 --> 00:24:18,209
-Olha quem voltou.
-Voltei.

446
00:24:19,489 --> 00:24:21,657
Olhem, agora é como
um encontro duplo.

447
00:24:23,026 --> 00:24:25,528
Por causa do...

448
00:24:25,529 --> 00:24:26,829
Isso aqui.

449
00:24:27,447 --> 00:24:29,999
Na verdade, deveríamos fazer
um encontro duplo um dia.

450
00:24:30,000 --> 00:24:31,300
Seria divertido.

451
00:24:31,301 --> 00:24:32,785
É, devíamos
fazer isso um dia.

452
00:24:32,786 --> 00:24:35,226
Que tal quinta-feira?

453
00:24:35,227 --> 00:24:37,449
Quinta é difícil
por causa do...

454
00:24:37,450 --> 00:24:39,008
Dias de semana
são difíceis porquê...

455
00:24:39,009 --> 00:24:40,309
-São mesmo.
-Verdade.

456
00:24:40,310 --> 00:24:42,512
Esqueçam.
Esqueçam do que eu disse.

457
00:24:50,453 --> 00:24:51,837
Atenção, pessoal.

458
00:24:51,838 --> 00:24:53,389
Um rápido anuncio.

459
00:24:53,390 --> 00:24:55,808
Uma pequena mudança
na equipe.

460
00:24:55,809 --> 00:24:58,423
-Dwight Schrute...
-David.

461
00:24:59,729 --> 00:25:02,181
Posso fazer uma coisa
enquanto faz o anuncio?

462
00:25:02,182 --> 00:25:04,116
Ai eu nunca,
nunca faria de novo.

463
00:25:04,117 --> 00:25:05,651
-Acho que não.
-Mas é só uma coisa.

464
00:25:05,652 --> 00:25:07,403
-Me deixe... fazer isso.
-Dwight.

465
00:25:07,404 --> 00:25:09,188
-Vamos...
-O que eu ia dizer...

466
00:25:13,293 --> 00:25:14,660
Me desculpe,
preciso...

467
00:25:14,661 --> 00:25:16,044
será rápido, desculpe.

468
00:25:16,045 --> 00:25:18,363
é só esperar
e enviar para o correio de voz.

469
00:25:18,364 --> 00:25:20,799
Sim.

470
00:25:25,317 --> 00:25:27,015
Qual é.

471
00:25:33,480 --> 00:25:35,598
Então, vamos comprar
um jogo novo de tambores.

472
00:25:35,599 --> 00:25:37,099
Meu Deus!

473
00:25:37,100 --> 00:25:39,768
Meu Deus!

474
00:25:46,409 --> 00:25:52,364
Dwight Schrute é o gerente!

475
00:25:52,365 --> 00:25:54,200
Sim!

476
00:25:57,570 --> 00:25:59,588
Parabéns.
Parabéns.

477
00:25:59,589 --> 00:26:01,540
-É isso ai, Dwight.
-Nossa!

478
00:26:01,541 --> 00:26:05,878
Creed Bratton
é o novo gerente!

479
00:26:08,081 --> 00:26:09,465
Parabéns.

480
00:26:09,466 --> 00:26:12,768
-O que houve?
-Dwight é o novo gerente.

481
00:26:12,769 --> 00:26:14,136
Ele conseguiu.

482
00:26:14,137 --> 00:26:18,607
Parabéns, Dwight.

483
00:26:18,608 --> 00:26:20,392
Pam.

484
00:26:20,393 --> 00:26:23,612
Parabéns, amigo.

485
00:26:26,783 --> 00:26:28,817
Obrigado, Jim.

486
00:26:28,818 --> 00:26:31,603
Parabéns, Dwight.

487
00:26:31,604 --> 00:26:34,490
Saia do lugar do Jim.

488
00:26:34,491 --> 00:26:36,242
O quê? Mas eu lutei
por este lugar.

489
00:26:36,243 --> 00:26:38,661
Você é o garoto do anexo.
Talvez possa estar na equipe.

490
00:26:38,662 --> 00:26:40,162
Vamos ver.
Daqui há uns dois anos.

491
00:26:40,163 --> 00:26:42,281
Suma.

492
00:26:56,096 --> 00:27:00,099
É bom ter você de volta.

493
00:27:02,736 --> 00:27:04,636
-Então...
-Então...

494
00:27:04,637 --> 00:27:06,939
Eu queria lhe oferecer
um novo cargo.

495
00:27:06,940 --> 00:27:08,307
Vamos ouvi-lo.

496
00:27:08,308 --> 00:27:10,859
Gerente adjunto.

497
00:27:10,860 --> 00:27:13,662
Não. Impossível
aceitar esse trabalho.

498
00:27:13,663 --> 00:27:15,864
-Não é um trabalho real.
-Jim.

499
00:27:15,865 --> 00:27:17,649
Eu vou te dizer
que poderia aceitar

500
00:27:17,650 --> 00:27:20,536
é adjunto
ao gerente regional.

501
00:27:20,537 --> 00:27:23,005
Esse é um trabalho real,
e eu ficaria orgulhoso de ter.

502
00:27:23,006 --> 00:27:25,541
Aperte aqui?

503
00:27:25,542 --> 00:27:27,659
Feito.
Isso é negociar, idiota.

504
00:27:31,181 --> 00:27:35,050
Não me entenda mal.
Eu estou aqui por Pam.

505
00:27:35,051 --> 00:27:38,721
Mas isso é
um bônus incrível.

506
00:27:43,065 --> 00:27:46,025
Então... todos
os números totalizando?

507
00:27:46,026 --> 00:27:47,827
Ei, não tive
a chance de falar, mas...

508
00:27:47,828 --> 00:27:49,579
Parabéns, Dwight.

509
00:27:49,580 --> 00:27:50,930
Obrigado.

510
00:27:50,931 --> 00:27:53,116
Sim, parabéns.

511
00:27:53,117 --> 00:27:54,701
Sim, e Dwight,
gostaria de ser

512
00:27:54,702 --> 00:27:59,122
o primeiro
a dizer parabéns.

513
00:27:59,123 --> 00:28:02,925
Este é um grande
dia para você.

514
00:28:05,346 --> 00:28:06,913
Sim, é.

515
00:28:12,970 --> 00:28:14,587
Continuem.

516
00:28:18,976 --> 00:28:21,661
Como fui abandonar
meu sonho tão rapidamente?

517
00:28:21,662 --> 00:28:25,198
É porque tive um recuo.
Esse é o problema.

518
00:28:25,199 --> 00:28:28,351
Quando você tem recuos,
é fácil desistir.

519
00:28:28,352 --> 00:28:30,303
Quando Cortez
desembarcou no México,

520
00:28:30,304 --> 00:28:33,039
a única forma que seus homens
conseguiram derrotar os astecas

521
00:28:33,040 --> 00:28:35,291
foi queimando
seus próprios barcos

522
00:28:35,292 --> 00:28:38,544
para eles nunca
voltarem para casa.

523
00:28:38,545 --> 00:28:40,963
Uma péssima jogada,

524
00:28:40,964 --> 00:28:45,418
mas muito eficaz.

525
00:28:45,419 --> 00:28:48,287
Eu preciso fazer o mesmo.

526
00:28:52,292 --> 00:28:54,143
Pessoal!

527
00:28:54,144 --> 00:28:56,346
-Mudei de ideia novamente.
-O que é agora?

528
00:28:56,347 --> 00:28:58,648
-Com sonho ou sem o sonho?
-Sonho.

529
00:28:58,649 --> 00:29:00,483
Vou com meu sonho.

530
00:29:00,484 --> 00:29:02,352
Tenho que ir com tudo
Não é verdade, Jim?

531
00:29:02,353 --> 00:29:03,770
Não olhe para mim,

532
00:29:03,771 --> 00:29:05,671
acho que está fazendo
uma escolha terrível.

533
00:29:05,672 --> 00:29:07,256
Com tudo!

534
00:29:12,663 --> 00:29:14,664
Toby!

535
00:29:14,665 --> 00:29:17,116
Ei.
Eu mudei de ideia de novo.

536
00:29:17,117 --> 00:29:19,919
Vou deixar a Dunder Mifflin
para viver a carreira de ator.

537
00:29:19,920 --> 00:29:21,621
-Certo, então, Andy.
-Sim.

538
00:29:21,622 --> 00:29:22,922
Mas tem uma coisa.

539
00:29:22,923 --> 00:29:24,847
Não posso poder voltar
para a Dunder Mifflin,

540
00:29:24,848 --> 00:29:27,326
ou nunca terei sucesso.
Tenho que queimar os barcos!

541
00:29:27,327 --> 00:29:29,045
Então, preciso que
vá ao meu arquivo

542
00:29:29,046 --> 00:29:31,330
e coloque lá
que foi demitido por roubo

543
00:29:31,331 --> 00:29:34,767
ou apalpando salsichas.

544
00:29:34,768 --> 00:29:36,369
Andy, sabe
que não posso fazer isso.

545
00:29:36,370 --> 00:29:38,354
-Seria mentira.
-Sério?

546
00:29:38,355 --> 00:29:42,007
-Sim, estou...
-Vamos, faça isso.

547
00:29:42,008 --> 00:29:44,227
-Eu não posso.
-Tudo bem, certo.

548
00:29:44,228 --> 00:29:48,848
Saiba que você
me fez fazer isso.

549
00:29:48,849 --> 00:29:50,817
Qual é?
Andy, não.

550
00:29:50,818 --> 00:29:52,969
Deus, Toby, não
bloquei minhas mãos.

551
00:29:52,970 --> 00:29:54,370
Não, não.

552
00:29:54,371 --> 00:29:55,955
Esta é sua...
você provocou isto.

553
00:29:55,956 --> 00:29:58,624
Não, não.
Andy.

554
00:29:58,625 --> 00:30:00,827
Tudo bem, certo.
te apalpei bem.

555
00:30:00,828 --> 00:30:04,997
Fora para Hollywood!

556
00:30:12,055 --> 00:30:13,923
É a Angela.

557
00:30:14,975 --> 00:30:16,709
Olá, senhorita Polodnikovski.

558
00:30:16,710 --> 00:30:19,929
Como posso ajudá-la?

559
00:30:19,930 --> 00:30:22,014
Minha verificação
de renda não está clara?

560
00:30:22,015 --> 00:30:26,302
Porque eu só transferi
outros $25 para a conta.

561
00:30:26,303 --> 00:30:28,604
Então, se há um problema,
é claramente da sua parte.

562
00:30:31,024 --> 00:30:32,725
Certo.

563
00:30:32,726 --> 00:30:35,194
Bom. Então...

564
00:30:35,195 --> 00:30:39,332
do que se trata?

565
00:30:39,333 --> 00:30:41,083
Não, não.
Ei, ei.

566
00:30:41,084 --> 00:30:43,536
Não, você está fora de linha,
senhorita Polodnikovski.

567
00:30:43,537 --> 00:30:45,655
Não. Não, você está.

568
00:30:45,656 --> 00:30:47,039
Não, você está!

569
00:30:47,040 --> 00:30:48,791
Despejada?
Ótimo!

570
00:30:48,792 --> 00:30:50,877
Eu não quero viver
naquele esgoto mesmo.

571
00:30:50,878 --> 00:30:53,513
Ouça, eu pegarei
meu depósito de volta.

572
00:30:53,514 --> 00:30:55,515
Sim, eu vou.

573
00:30:55,516 --> 00:30:58,117
Isso não é justo!
Isso não é justo!

574
00:30:58,118 --> 00:30:59,469
Bem, quer saber?

575
00:30:59,470 --> 00:31:01,637
Você tem tanto
cabelo no queixo,

576
00:31:01,638 --> 00:31:03,856
que o Controle de Animais
deveria ter te levado.

577
00:31:03,857 --> 00:31:05,858
Isso é muito grosseiro.

578
00:31:05,859 --> 00:31:07,393
Você é nojenta!

579
00:31:20,073 --> 00:31:23,109
O que você acha
que foi isso?

580
00:31:23,110 --> 00:31:24,527
David.

581
00:31:24,528 --> 00:31:26,445
Perdi a conta
das Páginas Brancas Scranton.

582
00:31:26,446 --> 00:31:29,232
Você tem alguma ideia
de quanto papel é isto?

583
00:31:29,233 --> 00:31:31,818
E eu gostaria de ressaltar que
estava com raiva do Dwight.

584
00:31:31,819 --> 00:31:33,202
Fiz isso por maldade.

585
00:31:33,203 --> 00:31:35,538
Deixamos o passado
para trás, Andy.

586
00:31:35,539 --> 00:31:37,656
Quando eu te disse
odeio você e esta empresa?

587
00:31:37,657 --> 00:31:39,175
Chega, Andy.
Já chega!

588
00:31:39,176 --> 00:31:42,845
Apenas pare de
me perdoar, David. Por favor?

589
00:31:42,846 --> 00:31:47,666
É minha última chance de honrar
o que há de melhor em mim.

590
00:31:47,667 --> 00:31:49,635
E se eu fizer cocô
em seu carro novo?

591
00:31:49,636 --> 00:31:50,970
Meu Deus!

592
00:31:50,971 --> 00:31:52,939
Eleanor Roosevelt
disse uma vez,

593
00:31:52,940 --> 00:31:54,891
"O futuro é dos

594
00:31:54,892 --> 00:31:57,977
que acreditam na beleza
de seus sonhos."

595
00:31:57,978 --> 00:32:00,146
Eu acho que
ela está certa.

596
00:32:00,741 --> 00:32:02,141
-Agora me sinto calmo.
-Cai fora!

597
00:32:02,756 --> 00:32:04,324
Cai fora!

598
00:32:04,325 --> 00:32:06,135
Sinto que,
pela primeira vez

599
00:32:06,136 --> 00:32:09,728
em muito tempo,
estou fazendo a coisa certa.

600
00:32:12,011 --> 00:32:13,411
Andy.

601
00:32:13,412 --> 00:32:14,743
O que está fazendo?

602
00:32:16,813 --> 00:32:18,826
Coisas pesadas,
como livros no fundo.

603
00:32:18,827 --> 00:32:20,697
Para não quebrar
minhas decorações.

604
00:32:20,698 --> 00:32:22,103
Não é o que perguntei.

605
00:32:23,488 --> 00:32:25,860
Não precisa sair
só porque disse que iria.

606
00:32:26,441 --> 00:32:30,191
Não deixe o orgulho arruinar
toda sua vida.

607
00:32:30,729 --> 00:32:32,029
Está bem?

608
00:32:32,364 --> 00:32:33,938
Não vale a pena.

609
00:32:37,255 --> 00:32:38,861
Angela.

610
00:32:39,388 --> 00:32:40,763
O que tivemos foi ótimo,

611
00:32:40,764 --> 00:32:43,419
e honestamente,
penso muito sobre isso também...

612
00:32:44,507 --> 00:32:46,362
Mas, apenas...
está no passado.

613
00:32:46,721 --> 00:32:48,715
-Sinto que não devíamos...
-Não, isso não é...

614
00:32:48,716 --> 00:32:50,848
-recomeçar.
-não, não, pare.

615
00:32:51,439 --> 00:32:52,772
Eu só...

616
00:32:54,001 --> 00:32:55,418
-Exatamente.
-Está bem.

617
00:32:56,319 --> 00:32:58,500
Bem, tenha uma boa viagem.

618
00:33:00,661 --> 00:33:01,994
Boa sorte, Andy.

619
00:33:03,236 --> 00:33:04,558
Obrigado, Angela.
Você também.

620
00:33:05,186 --> 00:33:06,754
Obrigada.

621
00:33:06,755 --> 00:33:08,218
Cortando todos os laços.

622
00:33:09,524 --> 00:33:10,837
Sem volta, agora.

623
00:33:11,853 --> 00:33:14,593
Pessoal, Lorelei e eu

624
00:33:14,916 --> 00:33:17,251
gostaríamos de dizer obrigado
e adeus

625
00:33:17,581 --> 00:33:19,210
do único jeito que sabemos.

626
00:33:19,211 --> 00:33:21,421
-Ai meu Deus.
-Não pode só ir embora?

627
00:33:22,381 --> 00:33:24,619
Andy, você só podia dizer
um bom adeus.

628
00:33:25,471 --> 00:33:27,920
Tuna, sou um artista,
e um show devo fazer.

629
00:33:37,714 --> 00:33:42,513
<i>Lembrarei de você.

630
00:33:44,317 --> 00:33:48,138
<i>Você se lembrará de mim?

631
00:33:50,609 --> 00:33:56,005
<i>Não deixe sua vida
passar por você

632
00:33:56,875 --> 00:34:02,205
<i>E não chore
pelas lembranças

633
00:34:03,601 --> 00:34:09,788
<i>Lembre todos os bons tempos
que tivemos.

634
00:34:09,789 --> 00:34:12,639
<i>Deixei todos
escorregarem de nós

635
00:34:12,943 --> 00:34:15,213
<i>Quando as coisas
ficaram ruins

636
00:34:16,298 --> 00:34:19,287
<i>Tão claro vi você
pela primeira vez

637
00:34:19,822 --> 00:34:21,684
<i>Sorrindo ao Sol

638
00:34:22,224 --> 00:34:25,933
<i>Quero sentir o seu calor
sobre mim

639
00:34:25,934 --> 00:34:28,057
<i>Quero ser o único.

640
00:34:32,421 --> 00:34:33,918
Está bem?

641
00:34:34,878 --> 00:34:36,530
É uma ótima música.

642
00:34:42,268 --> 00:34:47,591
<i>Não deixe sua vida
passar por você

643
00:34:48,199 --> 00:34:53,835
<i>E não chore
pelas lembranças

644
00:34:54,256 --> 00:35:00,150
<i>Não deixe sua vida
passar por você

645
00:35:02,397 --> 00:35:07,252
<i>E não chore
pelas lembranças

646
00:35:14,579 --> 00:35:15,879
Incrível.

647
00:35:17,439 --> 00:35:18,739
Legal.

648
00:35:19,625 --> 00:35:20,953
Obrigado, Meredith.

649
00:35:23,607 --> 00:35:25,855
Quem sabe?
Talvez Andy consiga.

650
00:35:26,371 --> 00:35:27,671
Ele não é péssimo.

651
00:35:28,406 --> 00:35:30,552
E pessoas piores que ele
conseguem o tempo todo,

652
00:35:30,553 --> 00:35:31,853
como Lil' Romeo.

653
00:35:32,170 --> 00:35:35,134
-Não, ele é bom.
-Ele era bom.

654
00:35:43,726 --> 00:35:45,714
-Boa noite, Kevin.
-Boa noite, Oscar.

655
00:36:00,433 --> 00:36:01,733
Barracas de Camping?

656
00:36:02,428 --> 00:36:03,750
Está pensando em acampar?

657
00:36:04,247 --> 00:36:06,134
Pensei que achava
a natureza vulgar.

658
00:36:06,498 --> 00:36:07,966
Bem, mudei de ideia.

659
00:36:10,866 --> 00:36:12,166
Espere um minuto, Angela.

660
00:36:13,023 --> 00:36:15,887
Não está pensando
em viver numa barraca...

661
00:36:15,888 --> 00:36:18,123
Poderia se meter
em seus problemas?

662
00:36:20,100 --> 00:36:21,663
Escute.
Só irei dizer isso.

663
00:36:22,809 --> 00:36:24,431
Não irá viver numa barraca.

664
00:36:28,079 --> 00:36:31,159
-Venha ficar comigo.
-Não me quer na sua casa.

665
00:36:31,160 --> 00:36:32,991
Eu quero. Sim.

666
00:36:32,992 --> 00:36:36,449
Não para sempre, mas...
até que se recupere,

667
00:36:36,450 --> 00:36:38,006
o que não irá demorar.

668
00:36:38,514 --> 00:36:39,975
É o mínimo que posso fazer.

669
00:36:40,449 --> 00:36:41,775
Bem...

670
00:36:45,922 --> 00:36:47,297
Banheiros separados.

671
00:36:55,164 --> 00:36:56,472
Obrigada.

672
00:36:58,384 --> 00:36:59,834
De nada.

673
00:36:59,835 --> 00:37:01,235
Vamos pegar o Philip.

674
00:37:01,587 --> 00:37:04,439
-Então, pegaremos suas coisas...
-Está bem.

675
00:37:04,440 --> 00:37:06,007
E cair fora daquele lugar.

676
00:37:06,008 --> 00:37:07,327
Está bem.

677
00:37:08,478 --> 00:37:10,145
É permitido ter animais?

678
00:37:13,147 --> 00:37:15,984
Ontem, eu era seu estranho
ordinário vendedor de papel

679
00:37:15,985 --> 00:37:18,866
com uma fazenda e com sonhos
sobre combustível de beterraba.

680
00:37:19,855 --> 00:37:24,359
Hoje, saiu daqui um gerente
regional com uma faixa preta.

681
00:37:26,412 --> 00:37:29,610
É realmente incrível como
sua vida pode mudar em um dia.

682
00:37:33,513 --> 00:37:34,899
Falou com Wade e Colin?

683
00:37:34,900 --> 00:37:37,135
Não, só vi as ligações perdidas.
Por quê? O que foi?

684
00:37:37,136 --> 00:37:38,469
Temos uma oferta na mesa.

685
00:37:38,470 --> 00:37:40,147
-Que tipo de oferta?
-De compra.

686
00:37:40,510 --> 00:37:41,893
-O quê?
-Estamos em jogo, baby.

687
00:37:41,894 --> 00:37:43,645
-Meus Deus.
-Conseguimos.

688
00:37:43,646 --> 00:37:44,981
Conseguimos!

689
00:37:46,232 --> 00:37:48,926
Os compradores querem certeza
que a jogada não é só do Philly.

690
00:37:48,927 --> 00:37:50,406
-Está bem.
-Então, ouça isso.

691
00:37:50,937 --> 00:37:54,066
Irão pagar para nós
irmos ao Oeste.

692
00:37:54,690 --> 00:37:58,250
Estamos falando de Esporas,
Jazz, Cowboys.

693
00:37:58,995 --> 00:38:00,300
Blake Griffin.

694
00:38:02,010 --> 00:38:04,008
-Isso é...
-É.

695
00:38:04,543 --> 00:38:06,677
-Conseguimos!
-É, conseguimos.

696
00:38:08,037 --> 00:38:10,335
Em quanto tempo achamos
que isso irá levar?

697
00:38:10,336 --> 00:38:12,918
Wade disse que podíamos fazer
o país inteiro em três meses.

698
00:38:13,297 --> 00:38:14,600
Cara.

699
00:38:16,429 --> 00:38:17,760
Não posso fazer isso.

700
00:38:18,914 --> 00:38:20,254
Não pode fazer o quê?

701
00:38:21,083 --> 00:38:24,485
Isso, cara.
Não posso fazer isso com a Pam.

702
00:38:25,271 --> 00:38:27,043
Não, não.
Jim, isso é diferente.

703
00:38:27,440 --> 00:38:28,749
Isso é tudo.

704
00:38:29,258 --> 00:38:30,558
Eu sei.

705
00:38:31,527 --> 00:38:33,031
E eu...
não posso fazer isso.

706
00:39:00,289 --> 00:39:04,060
Então sua casa é a padrão de
solteiro, suja e bruta?

707
00:39:04,061 --> 00:39:05,677
Não, é limpa
e decorada com bom gosto

708
00:39:05,678 --> 00:39:07,295
como a maioria das casas
de gays.

709
00:39:07,296 --> 00:39:09,064
O estereótipo nos prende.

710
00:39:09,065 --> 00:39:11,628
Não saberia.
Nunca vivi com um gay.

711
00:39:13,102 --> 00:39:16,705
Angela, você apenas era...

712
00:39:18,991 --> 00:39:20,291
Eu o amo.

713
00:39:23,246 --> 00:39:24,546
Eu sei.

714
00:39:25,948 --> 00:39:27,282
Entendo mais que a maioria,

715
00:39:27,283 --> 00:39:28,994
mas, temos
que seguir em frente.

716
00:39:29,802 --> 00:39:31,102
Você não pode...

717
00:39:33,634 --> 00:39:36,274
Não, não o Senador.

718
00:39:36,275 --> 00:39:37,884
Eu amo Dwight.

719
00:39:37,885 --> 00:39:39,765
Griots Team

720
00:39:39,766 --> 00:39:41,861
-Testemunhe um novo conceito
em legendas-

721
00:39:41,862 --> 00:39:44,641
Reta final de The Office
Faltam 4 episódios.

