1
00:00:00,000 --> 00:00:02,863
.:: The Tuunz ::.
How deep is your love?

2
00:00:02,864 --> 00:00:05,849
The Simpsons - S24E19
"Whiskey Business"

3
00:00:05,850 --> 00:00:08,736
TRADUÇÃO: Senise
REVISÃO: Senise - @Maubri84

4
00:00:22,682 --> 00:00:23,982
Cara...
SOPA

5
00:00:26,673 --> 00:00:28,274
É o detector de radônio?

6
00:00:30,531 --> 00:00:33,252
A mãe está deletando
os programas velhos da TV.

7
00:00:33,253 --> 00:00:34,553
Como assim?

8
00:00:35,822 --> 00:00:37,122
<i>Marge!

9
00:00:37,123 --> 00:00:40,158
Você está deletando
a entrada do Oscar de 2009!

10
00:00:40,159 --> 00:00:42,903
Tinha uns vestidos incríveis!

11
00:00:42,904 --> 00:00:46,064
E alguns desastres!

12
00:00:46,065 --> 00:00:48,049
Certo,
o que posso remover?

13
00:00:48,050 --> 00:00:50,564
Não posso ficar
sem os episódio de "Hoarders",

14
00:00:50,565 --> 00:00:52,804
e fique longe dos episódios
de "Episodes",

15
00:00:52,805 --> 00:00:54,873
e se deletar algum episódio
de "Revenge"...

16
00:00:56,225 --> 00:00:59,890
Certo... Então vou deletar
estes "Itchy and Mitchys".

17
00:00:59,891 --> 00:01:02,172
Para cada desenho
que apagar,

18
00:01:02,173 --> 00:01:04,284
rasgarei uma foto
das férias da família.

19
00:01:04,285 --> 00:01:06,134
E para saber
que estou falando sério,

20
00:01:06,135 --> 00:01:07,435
aqui está uma orelha!

21
00:01:09,395 --> 00:01:10,695
Tudo bem...

22
00:01:10,696 --> 00:01:13,474
Pelo menos posso apagar
essas apresentações caninas.

23
00:01:14,364 --> 00:01:15,664
Certo...

24
00:01:15,665 --> 00:01:19,006
Vou apagar "American Masters"
de Kitty Carlisle.

25
00:01:19,007 --> 00:01:20,405
Não é o que você
está pensando!

26
00:01:21,333 --> 00:01:24,363
Então, fiquei acordado
por 87 horas

27
00:01:24,364 --> 00:01:26,504
vendo todos
os meus seriados.

28
00:01:27,364 --> 00:01:29,371
Nada vai deletar isso.

29
00:01:34,057 --> 00:01:36,253
Pessoal,
tenho que dizer uma coisa.

30
00:01:36,254 --> 00:01:37,554
Algo importante.

31
00:01:37,555 --> 00:01:39,949
O que vocês preferem,
os Padres ou os Tigres?

32
00:01:39,950 --> 00:01:41,686
E não estou falando
de beisebol.

33
00:01:41,687 --> 00:01:44,405
Estou perguntando se um padre
pode derrotar um grande felino

34
00:01:44,406 --> 00:01:46,315
em uma luta
em algum tipo de polígono.

35
00:01:46,316 --> 00:01:47,826
Hexágono
ou octógono?

36
00:01:47,827 --> 00:01:50,076
Só tem uma forma de decidir:
queda de braço.

37
00:01:51,797 --> 00:01:53,097
Quem estou enganando?

38
00:01:53,098 --> 00:01:54,499
Eles não se importam comigo.

39
00:01:58,170 --> 00:02:00,238
Suicídio...
Finalmente.

40
00:02:00,239 --> 00:02:01,539
Vou realmente
fazer isso.

41
00:02:01,540 --> 00:02:03,609
Sem mais pedidos de...
Socorro!

42
00:02:04,468 --> 00:02:05,768
Porque desse vez,

43
00:02:05,769 --> 00:02:08,146
ninguém irá...
Me salvar!

44
00:02:08,147 --> 00:02:09,447
Não é como eu estivesse...

45
00:02:09,448 --> 00:02:10,748
Estou implorando!
Por favor!

46
00:02:10,749 --> 00:02:12,834
Por favor,
mostrem algum amor!

47
00:02:12,835 --> 00:02:14,934
Não é nada disso...

48
00:02:22,863 --> 00:02:24,512
LINHA DOS SUICIDAS
36% EFETIVA!

49
00:02:24,513 --> 00:02:26,433
Talvez eu deva ligar...

50
00:02:26,434 --> 00:02:29,272
Deixar um dos novos garotos
falar com a lenda.

51
00:02:30,030 --> 00:02:34,097
<i>Olá, você ligou para a Linha
dos Suicidas Buzz Cola.

52
00:02:34,098 --> 00:02:35,917
<i>Nossas opções mudaram,

53
00:02:35,918 --> 00:02:37,719
<i>então, por favor,
escute atentamente.

54
00:02:37,720 --> 00:02:40,407
<i>Diga a razão pela qual
está cometendo suicídio.

55
00:02:40,408 --> 00:02:41,808
Nenhum motivo
para viver.

56
00:02:41,809 --> 00:02:44,170
<i>Você disse
"Problemas de negócios".

57
00:02:44,171 --> 00:02:45,471
<i>Correto?

58
00:02:45,472 --> 00:02:47,532
Não!
Não tenho nada, nem ninguém!

59
00:02:47,533 --> 00:02:48,833
<i>Você disse,

60
00:02:48,834 --> 00:02:50,747
<i>"Rosto sugado
pelo aspirador de pó".

61
00:02:50,748 --> 00:02:52,048
<i>Correto?

62
00:02:52,049 --> 00:02:54,676
Não! Não!
Me ajude! Socorro!

63
00:02:54,677 --> 00:02:57,509
<i>Se seu rosto está
no saco do aspirador de pó,

64
00:02:57,510 --> 00:02:58,810
<i>aperte "1".

65
00:02:58,811 --> 00:03:00,515
Eu só quero falar
com um ser humano!

66
00:03:00,516 --> 00:03:04,157
<i>Por favor, aguarde o agente
de prolongamento de vida.

67
00:03:04,158 --> 00:03:07,738
<i>Suicídio não dói.

68
00:03:07,739 --> 00:03:12,037
<i>Ele traz muitas mudanças.

69
00:03:12,038 --> 00:03:13,338
<i>E eu posso...

70
00:03:13,339 --> 00:03:15,636
Já chega!
Vou fazer isso agora!

71
00:03:16,999 --> 00:03:19,551
-Alô?
-Oi, estou procurando o Sr Ota,

72
00:03:19,552 --> 00:03:20,885
o primeiro nome é Idi.

73
00:03:20,886 --> 00:03:22,286
Idi Ota?

74
00:03:23,378 --> 00:03:24,678
Idiota...

75
00:03:24,679 --> 00:03:26,724
É você,
seu marginalzinho.

76
00:03:26,725 --> 00:03:29,261
Vou amarrar uma corda
no seu pescoço e te pendurar...

77
00:03:31,153 --> 00:03:34,465
Vou te mostrar
quem é o idiota...

78
00:03:34,466 --> 00:03:37,795
É por isso que as bibliotecas
utilizam bastões de jornal.

79
00:03:42,137 --> 00:03:43,527
Eu sei fazer
massagem cardíaca!

80
00:03:44,883 --> 00:03:47,094
Fiz uma aula onde você faz
compressões torácicas

81
00:03:47,095 --> 00:03:48,395
com uma música
dos Bee Gees.

82
00:03:48,396 --> 00:03:52,673
<i>How deep is your love?
How deep is your love?

83
00:03:52,674 --> 00:03:54,733
Tem certeza que não era
"Staying Alive"?

84
00:03:54,734 --> 00:03:56,034
Muito sem sentido.

85
00:03:56,035 --> 00:03:58,341
<i>I really need to learn

86
00:03:58,342 --> 00:04:01,843
<i>Cause we're living
in a world of fools

87
00:04:01,844 --> 00:04:03,811
<i>Breaking us down

88
00:04:03,812 --> 00:04:07,415
<i>When they all
should let us be

89
00:04:07,416 --> 00:04:10,668
<i>We belong to you and me

90
00:04:10,669 --> 00:04:13,004
<i>I believe in yous

91
00:04:13,819 --> 00:04:16,098
Vocês me salvaram!

92
00:04:16,099 --> 00:04:17,993
-Vocês se importam!
-Espere um minuto,

93
00:04:17,994 --> 00:04:19,844
tenho que ter certeza
que você está bem.

94
00:04:19,845 --> 00:04:21,383
Quem é o atual presidente?

95
00:04:21,384 --> 00:04:23,581
-Algum idiota.
-Ele voltou!

96
00:04:27,833 --> 00:04:29,436
Eu quero agradecê-los.

97
00:04:29,437 --> 00:04:31,271
Vocês me deram
um novo motivo para viver,

98
00:04:31,272 --> 00:04:33,928
e vou pegar
essa oportunidade para...

99
00:04:43,542 --> 00:04:44,842
Qual é o sentido?

100
00:04:44,843 --> 00:04:46,932
Ainda é o mesmo mundo
velho e fedido.

101
00:04:46,933 --> 00:04:48,992
Esse brilho pós-suicídio

102
00:04:48,993 --> 00:04:50,599
está ficando
cada vez mais curto...

103
00:04:51,292 --> 00:04:54,307
-Homer Simpson!
-A mulher que amo!

104
00:04:54,308 --> 00:04:56,989
Mandei você ir ao mercado
comprar papinha para a Maggie

105
00:04:56,990 --> 00:04:58,311
há duas horas!

106
00:04:58,312 --> 00:05:01,806
Eu estava...
Estava saindo, mas o Moe...

107
00:05:01,807 --> 00:05:03,107
Sofreu um acidente!

108
00:05:03,108 --> 00:05:04,732
Que tipo de acidente?

109
00:05:04,733 --> 00:05:08,220
Eu... Posso ter tentado
acabar com tudo...

110
00:05:08,221 --> 00:05:09,521
E nem nisso fui bom.

111
00:05:10,367 --> 00:05:11,767
Me dão licença?

112
00:05:14,648 --> 00:05:15,997
Pobre homem...

113
00:05:15,998 --> 00:05:18,618
Temos que fazer algo
para mudar sua vida.

114
00:05:18,619 --> 00:05:21,161
Podemos escrever no cara dele
quando ele desmaiar.

115
00:05:21,162 --> 00:05:22,872
Isso sempre gera
boas risadas.

116
00:05:22,873 --> 00:05:25,423
Não, não,
tem que ser algo grande

117
00:05:25,424 --> 00:05:27,394
que mudará
toda a sua perspectiva.

118
00:05:28,963 --> 00:05:32,023
Por que não levamos Moe
em uma viagem?

119
00:05:32,024 --> 00:05:33,668
Isso...
Isso é muito legal.

120
00:05:33,669 --> 00:05:35,251
O Nózinho pode ir também?

121
00:05:35,252 --> 00:05:39,088
Moe, esta viagem
é para melhorar sua vida.

122
00:05:39,089 --> 00:05:42,326
Com os três bêbados desesperados
que você vê todos os dias.

123
00:05:42,327 --> 00:05:44,594
Talvez eu deva ir também.

124
00:05:44,595 --> 00:05:46,396
4 homens, 1 mulher
e uma forca.

125
00:05:46,397 --> 00:05:48,264
Como nos filmes
que gosto de ver.

126
00:05:49,560 --> 00:05:51,001
O Vovô tomará conta
de vocês

127
00:05:51,002 --> 00:05:52,650
enquanto estivermos
em Capital City.

128
00:05:53,631 --> 00:05:56,072
Você está comendo
bastante hoje, Maggie.

129
00:05:57,808 --> 00:06:00,159
Bart, você toma conta
do Vovô.

130
00:06:00,160 --> 00:06:01,661
VOCÊ ESTÁ ENTRANDO
EM CAPITAL CITY

131
00:06:01,662 --> 00:06:03,462
ANTIGO LAR DA TRIBO
INDÍGENA DA CAPITAL

132
00:06:12,176 --> 00:06:14,540
Vai, Moe, coloca a cabeça
pra fora do teto solar.

133
00:06:14,541 --> 00:06:16,910
Você vai parecer
o cachorro mais rico do mundo!

134
00:06:22,679 --> 00:06:25,183
Anime-se, homem.
Estamos na cidade grande.

135
00:06:25,184 --> 00:06:27,554
Olha todos esses relógios
em contagem regressiva.

136
00:06:27,555 --> 00:06:29,264
Acres restantes
de floresta tropical.

137
00:06:29,265 --> 00:06:31,024
Morte por câncer pulmonar.

138
00:06:31,025 --> 00:06:32,325
É mágico.

139
00:06:32,326 --> 00:06:35,647
Tudo o que vejo são 2 milhões
de pessoas mais felizes que eu.

140
00:06:35,648 --> 00:06:38,803
Moe, sei que as coisas
não estão fáceis para você,

141
00:06:38,804 --> 00:06:40,821
mas você está com pessoas
que te amam

142
00:06:40,822 --> 00:06:43,728
na mais excitante
das cidades gêmeas.

143
00:06:43,729 --> 00:06:45,205
Capital City
tem uma irmã gêmea?

144
00:06:45,206 --> 00:06:47,454
Se mudou para a Califórnia
para ser uma estrela,

145
00:06:47,455 --> 00:06:49,459
mas acabou
virando Glendale.

146
00:06:49,460 --> 00:06:50,827
Então, o que me diz, Moe?

147
00:06:50,828 --> 00:06:52,712
Vai me dar um sorriso?

148
00:06:52,713 --> 00:06:54,330
Bem, vou tentar.

149
00:06:56,810 --> 00:06:59,051
Talvez se eu inclinar
a cabeça assim...

150
00:07:00,304 --> 00:07:01,604
Bom garoto!

151
00:07:30,417 --> 00:07:33,419
Certo, Moe,
mais uma surpresa.

152
00:07:33,420 --> 00:07:34,791
Prostíbulo para cavalheiros?

153
00:07:36,090 --> 00:07:38,479
Não, não.
É uma loja de ternos.

154
00:07:38,480 --> 00:07:40,710
Vamos fazer uma vaquinha
e te dar um terno novo.

155
00:07:40,711 --> 00:07:42,011
Um novo terno?

156
00:07:43,180 --> 00:07:45,515
Vou ser a pessoa
mais bem vestida no prostíbulo!

157
00:07:45,516 --> 00:07:46,857
Mas, escutem...

158
00:07:46,858 --> 00:07:49,815
Tem certeza que querem
me dar algo tão caro?

159
00:07:49,816 --> 00:07:54,424
Sim, porque sempre que usá-lo,
saberá o quanto te amamos.

160
00:07:54,425 --> 00:07:58,638
Como o par de calças azuis
que dei ao Homer 20 anos atrás.

161
00:07:58,639 --> 00:08:00,184
São como
uma aliança de noivado.

162
00:08:00,185 --> 00:08:02,215
Não posso mais tirá-las.

163
00:08:04,032 --> 00:08:07,302
Moe,
esse terno realça

164
00:08:07,303 --> 00:08:09,391
a espinha de peixe
dos seus olhos.

165
00:08:11,535 --> 00:08:14,870
Não, é 44 longo.
Eu uso 38 encurvado.

166
00:08:14,871 --> 00:08:16,649
Tem algo para um homem
do meu tamanho?

167
00:08:16,650 --> 00:08:18,485
Absolutamente nada.
A cidade das tendas

168
00:08:18,486 --> 00:08:19,786
é do outro lado da rua.

169
00:08:19,787 --> 00:08:21,087
Tenda?

170
00:08:27,174 --> 00:08:29,532
Nenhum marido meu
vai vestir uma tenda.

171
00:08:29,533 --> 00:08:32,195
Não posso usar tendas,
barris, piscinas infantis...

172
00:08:32,196 --> 00:08:34,197
Obrigado,
polícia da moda!

173
00:08:35,115 --> 00:08:37,517
Nada mal,
nada mal...

174
00:08:37,518 --> 00:08:39,891
E olhe ali, Moe.

175
00:08:39,892 --> 00:08:41,192
Sou eu?

176
00:08:41,193 --> 00:08:43,189
Obrigado, pessoal.
Obrigado.

177
00:08:43,190 --> 00:08:44,514
É um dia
novinho em folha!

178
00:08:46,827 --> 00:08:49,339
Certo...
Lista final...

179
00:08:49,340 --> 00:08:50,697
-A lista já está pronta?
-Sim.

180
00:08:51,997 --> 00:08:53,397
A mãe e o pai
ainda estão fora?

181
00:08:53,398 --> 00:08:54,698
Sim.

182
00:08:54,699 --> 00:08:57,807
E aquela repórter enxerida
que sempre está por perto?

183
00:08:57,808 --> 00:08:59,108
Está falando
da minha irmã?

184
00:08:59,109 --> 00:09:00,440
Ela é sua irmã?

185
00:09:00,441 --> 00:09:02,208
A trama fica mais complexa...

186
00:09:02,209 --> 00:09:04,610
A pobre Lisa
não suspeita de nada.

187
00:09:04,611 --> 00:09:06,379
O BURACO DO JAZZ

188
00:09:06,380 --> 00:09:09,615
O que o Bart estiver fazendo,
deve ser muito ruim

189
00:09:09,616 --> 00:09:12,368
para ele me dar ingressos
para essa incrível apresentação.

190
00:09:17,458 --> 00:09:19,051
Os melhores estão aqui:

191
00:09:19,052 --> 00:09:21,577
Jellyroll Jones,
Boston Cream Basie,

192
00:09:21,578 --> 00:09:23,168
Billy Jackson
Marca de Nascença,

193
00:09:23,169 --> 00:09:26,171
Grabass Walker,
as irmãs Fatneck e...

194
00:09:27,650 --> 00:09:29,568
Murphy Gengivas Sangrentas?

195
00:09:29,569 --> 00:09:32,155
<i>Eu tenho
um irmão mal criado.

196
00:09:33,811 --> 00:09:36,345
<i>Ele me irrita
o dia inteiro.

197
00:09:36,346 --> 00:09:38,828
Não, isso é impossível.
Ele está morto.

198
00:09:38,829 --> 00:09:41,898
Coloco uma palheta de saxofone
em seu túmulo todo ano.

199
00:09:41,899 --> 00:09:43,371
Luzes e mágica, Lisa.

200
00:09:43,372 --> 00:09:44,838
Você só precisa disso.

201
00:09:44,839 --> 00:09:46,819
Mas eu uso um monte de coisas,
mesmo assim.

202
00:09:49,656 --> 00:09:51,707
É um holograma?

203
00:09:51,708 --> 00:09:54,403
Bem...
Talvez seja uma boa coisa...

204
00:09:56,319 --> 00:09:58,426
LIMPADORES DE TAPETE
GÊNIO VERMELHO

205
00:09:58,427 --> 00:10:00,348
Corta essa...

206
00:10:00,349 --> 00:10:01,931
5 segundos
para a descida.

207
00:10:01,932 --> 00:10:03,424
4... 3...

208
00:10:03,425 --> 00:10:05,655
Garoto, o que está fazendo
aqui em cima?

209
00:10:05,656 --> 00:10:08,080
E o que eu estou fazendo
aqui em cima?

210
00:10:08,081 --> 00:10:11,025
Bart, você disse que o seu avô
não ia nos incomodar.

211
00:10:11,026 --> 00:10:12,546
Eu dei um caramelo
para ele.

212
00:10:12,547 --> 00:10:14,255
Ele devia ficar mastigando
por horas.

213
00:10:14,256 --> 00:10:15,556
Eu não consegui abrir.

214
00:10:16,373 --> 00:10:17,976
Te peguei, Vovô!

215
00:10:17,977 --> 00:10:19,917
Aguente, gravata...
Aguente!

216
00:10:20,555 --> 00:10:21,995
Não quero morrer!

217
00:10:21,996 --> 00:10:24,066
Ainda quero ser um peso!

218
00:10:34,631 --> 00:10:35,933
Por favor,
esteja bem.

219
00:10:35,934 --> 00:10:40,464
<i>How deep is your love?
How deep is your love?

220
00:10:41,160 --> 00:10:42,921
-Garoto?
-Sim, Vovô?

221
00:10:42,922 --> 00:10:44,868
Beije a minha testa.

222
00:10:48,698 --> 00:10:50,213
Cara...
Eu devo amá-lo mesmo...

223
00:10:57,228 --> 00:10:59,593
Eu não vou morrer hoje.

224
00:11:00,249 --> 00:11:01,549
Isso é tão lindo...

225
00:11:01,550 --> 00:11:02,984
Vamos todos
pegar nossos avôs

226
00:11:02,985 --> 00:11:04,285
e empurrá-los
nessa coisa.

227
00:11:04,286 --> 00:11:05,732
-É isso aí!
-É isso aí!

228
00:11:10,636 --> 00:11:12,070
Por que estou no porão?

229
00:11:12,071 --> 00:11:13,738
Não devíamos
ver um médico?

230
00:11:13,739 --> 00:11:15,800
Se o bezerro dos Wilson
já nasceu,

231
00:11:15,801 --> 00:11:17,492
o Doutor Miller
deve estar disponível.

232
00:11:17,493 --> 00:11:20,111
Graças à Deus suas atividades
cerebrais não deterioraram.

233
00:11:20,112 --> 00:11:21,796
Por que diabos
estou aqui embaixo?

234
00:11:21,797 --> 00:11:23,899
Eu devia tomar conta
de você.

235
00:11:23,900 --> 00:11:26,100
Não posso deixar a mãe e o pai
saberem o que fiz.

236
00:11:26,101 --> 00:11:27,819
Mas prometo que vou
cuidar bem de você

237
00:11:27,820 --> 00:11:29,144
até que esteja bem de novo.

238
00:11:29,145 --> 00:11:30,738
Sem chance,
estou indo embora.

239
00:11:33,342 --> 00:11:35,408
Meu cóccix!

240
00:11:35,409 --> 00:11:37,736
Era o meu último osso bom.

241
00:11:39,263 --> 00:11:41,209
Calma, calma...
Você vai ficar bem.

242
00:11:41,210 --> 00:11:42,840
Vou cuidar de tudo
que precisar.

243
00:11:42,841 --> 00:11:44,519
Quero uma massagem no pé.

244
00:11:44,520 --> 00:11:46,454
Sim,
mas você precisa disso?

245
00:11:46,455 --> 00:11:47,956
Ninguém precisa disso!

246
00:11:47,957 --> 00:11:49,257
Agora,
comece a massagear!

247
00:11:50,309 --> 00:11:51,609
Mais forte!

248
00:11:58,096 --> 00:12:00,485
-Desculpe, amigo.
-"Desculpe, amigo"?

249
00:12:00,486 --> 00:12:02,026
Isso foi cortesia comum?

250
00:12:02,027 --> 00:12:04,038
Do tipo que eu
só tinha visto em filmes.

251
00:12:04,039 --> 00:12:05,379
Este terno é fantástico!

252
00:12:07,743 --> 00:12:09,760
Esta espelunca
está suja demais

253
00:12:09,761 --> 00:12:11,946
para um homem
com uma visão positiva do mundo.

254
00:12:11,947 --> 00:12:13,397
Vou começar a limpar.

255
00:12:15,221 --> 00:12:16,932
Poeira.
Carpete.

256
00:12:16,933 --> 00:12:18,579
Outra camada de poeira.

257
00:12:18,580 --> 00:12:20,071
Piso.

258
00:12:20,072 --> 00:12:21,372
Madeira!

259
00:12:21,373 --> 00:12:24,475
O assoalho perfeito
para um sapateado.

260
00:12:33,902 --> 00:12:36,399
Agora, acender o letreiro
e deixar o mundo saber

261
00:12:36,400 --> 00:12:39,199
que o novo e melhorado Moe's
está aberto.

262
00:12:39,200 --> 00:12:40,500
O NOVO MOE'S

263
00:12:40,501 --> 00:12:42,945
NÃO TEMOS MAIS VERGONHA
DE COLOCAR LAMPADA NO BANHEIRO

264
00:12:45,996 --> 00:12:47,396
Não-perdedores?

265
00:12:47,397 --> 00:12:49,133
Nunca achei
que veria esse dia.

266
00:12:49,134 --> 00:12:50,999
Cavalheiros,
o que vão querer?

267
00:12:51,000 --> 00:12:53,221
Qualquer coisa
que tenha 15 anos ou mais.

268
00:13:00,631 --> 00:13:04,617
Tem esse uísque
de fabricação própria.

269
00:13:04,618 --> 00:13:06,555
Será ou a melhor coisa
que já beberam

270
00:13:06,556 --> 00:13:08,236
ou a última coisa.

271
00:13:14,913 --> 00:13:16,658
Está pensando
o mesmo que eu?

272
00:13:16,659 --> 00:13:18,326
Moe,
somos capitalistas investidores.

273
00:13:18,327 --> 00:13:19,827
Transformamos sonhos
em dinheiro,

274
00:13:19,828 --> 00:13:22,032
a maioria fica conosco,
mas você ganha um pouco.

275
00:13:22,033 --> 00:13:23,333
-Fale mais!
-Quantos frascos

276
00:13:23,334 --> 00:13:25,269
desta bebida você tem?

277
00:13:25,270 --> 00:13:28,698
Só esse, mas posso fazer
mais dois ou 300 mil.

278
00:13:28,699 --> 00:13:31,047
Moe, você tem um ótimo produto,
um fantástico terno,

279
00:13:31,048 --> 00:13:32,627
e vamos te dar
tudo o que precisar.

280
00:13:32,628 --> 00:13:34,846
Capital inicial,
especialistas em marketing.

281
00:13:34,847 --> 00:13:36,881
Jatos corporativos,
motoristas particulares.

282
00:13:36,882 --> 00:13:39,050
Se seus pés tocarem o chão,
então, nós falhamos.

283
00:13:39,051 --> 00:13:40,351
Isso é tão repentino...

284
00:13:43,661 --> 00:13:45,123
Agora, não é mais.
Estou dentro.

285
00:13:45,124 --> 00:13:47,023
Só precisamos fazer
mais uma coisa.

286
00:13:47,024 --> 00:13:49,060
Verificar isso
com nosso grupo de discussão.

287
00:13:51,280 --> 00:13:53,120
MÃE TREINADORA
AVÓ LATINA

288
00:13:53,121 --> 00:13:54,421
PAI DA NASCAR

289
00:13:54,422 --> 00:13:55,722
HOMEM GAY
MORA COM OS PAIS

290
00:13:55,723 --> 00:13:57,836
POLICIAL COM UM SEGREDO
MÃE SOLTEIRA, 19 FILHOS

291
00:13:57,837 --> 00:13:59,137
NÃO GOSTA DE NADA

292
00:13:59,138 --> 00:14:00,988
-Então, o que acham?
-Sejam honestos.

293
00:14:00,989 --> 00:14:02,306
Adorei!

294
00:14:02,307 --> 00:14:03,637
Cometi muitos erros,

295
00:14:03,638 --> 00:14:05,426
mas gostar disso,
não é um deles.

296
00:14:08,831 --> 00:14:11,516
Sempre que ligo para o Vovô,
ninguém atende.

297
00:14:12,560 --> 00:14:15,103
Ele me disse que ia dormir
pelo resto da semana.

298
00:14:15,104 --> 00:14:16,671
Que bom.

299
00:14:16,672 --> 00:14:18,277
Ele precisa dormir.

300
00:14:22,304 --> 00:14:23,604
Hora dos remédios!

301
00:14:24,918 --> 00:14:26,218
-Vai, azul!
-Vai, rosa!

302
00:14:26,219 --> 00:14:27,519
Vamos, vamos, vamos!

303
00:14:27,520 --> 00:14:29,584
Vai, vai...
É isso ai!

304
00:14:29,585 --> 00:14:31,242
Após uma corrida excitante,

305
00:14:31,243 --> 00:14:33,604
os comprimidos de hipertensão
vencem de novo.

306
00:14:33,605 --> 00:14:34,905
Pode me chamar de louco,

307
00:14:34,906 --> 00:14:37,354
mas não consigo
parar de apostar na demência.

308
00:14:37,355 --> 00:14:40,011
Agora, o que me diz de ligarmos
e desligarmos a água quente

309
00:14:40,012 --> 00:14:42,063
enquanto seu pai
toma banho?

310
00:14:45,069 --> 00:14:46,801
<i>Quente!
Frio!

311
00:14:47,770 --> 00:14:49,504
<i>Graças à Deus
não estou tomando banho!

312
00:14:57,179 --> 00:15:00,078
Vovô, estamos passando
tanto tempo juntos,

313
00:15:00,079 --> 00:15:02,416
que já estou achando
que você faz parte da família.

314
00:15:03,786 --> 00:15:05,086
E estive me perguntando...

315
00:15:05,087 --> 00:15:08,071
Não que eu sinta falta
das minhas tardes livres, mas...

316
00:15:08,072 --> 00:15:10,083
Está começando
a se sentir melhor?

317
00:15:10,950 --> 00:15:12,272
Absolutamente, não!

318
00:15:12,273 --> 00:15:15,389
Minhas juntas não estão juntas,
quando me deito meu sangue sobe,

319
00:15:15,390 --> 00:15:17,532
e você chama esses copos
de franzidos?

320
00:15:17,533 --> 00:15:19,421
Certo, certo...
Só estava conferindo.

321
00:15:20,202 --> 00:15:22,687
"Cara Gravadora
Ela-Me-Deixou,

322
00:15:22,688 --> 00:15:27,108
escrevo mais uma vez em protesto
à sua exploração holográfica

323
00:15:27,109 --> 00:15:29,377
do ícone do blues
Murphy Gengivas Sangrentas.

324
00:15:29,378 --> 00:15:32,112
Vou pedir um boicote

325
00:15:32,113 --> 00:15:34,641
de todo o seu catálogo
até que vocês..."

326
00:15:35,529 --> 00:15:37,024
Sonny Rollins?

327
00:15:37,025 --> 00:15:38,325
Isso mesmo, Lisa.

328
00:15:38,326 --> 00:15:42,440
Vim implorar para você
parar de escrever essas cartas.

329
00:15:42,441 --> 00:15:44,909
Você está do lado
das gravadoras?

330
00:15:44,910 --> 00:15:46,711
Não é sobre o dinheiro,
Lisa.

331
00:15:46,712 --> 00:15:49,947
De Tupac Shakur
a Dwight Eisenhower,

332
00:15:49,948 --> 00:15:53,384
hologramas apresentaram
nossos maiores mortos

333
00:15:53,385 --> 00:15:56,095
à uma nova audiência
de pessoas com dinheiro.

334
00:15:56,096 --> 00:15:58,239
<i>Reiniciando...
Reiniciando...

335
00:15:58,240 --> 00:16:01,509
De Tupac Shakur
a Dwight Eisenhower,

336
00:16:01,510 --> 00:16:02,943
Você é um holograma,
não é?

337
00:16:02,944 --> 00:16:04,244
Não.

338
00:16:04,245 --> 00:16:05,763
<i>Reiniciando...
Reiniciando...

339
00:16:07,902 --> 00:16:09,600
Vocês não têm vergonha?

340
00:16:09,601 --> 00:16:11,102
Isso responde
a sua pergunta?

341
00:16:12,181 --> 00:16:13,554
Meu nome
é Princesa Di.

342
00:16:13,555 --> 00:16:14,889
E estou aqui
pra dizer.

343
00:16:14,890 --> 00:16:17,341
Quando vejo um DVD,
tem que ser Blu-ray.

344
00:16:17,342 --> 00:16:18,642
É a sua vez,
Gandhi!

345
00:16:18,643 --> 00:16:20,528
O Primeiro Banco
de Springfield

346
00:16:20,529 --> 00:16:23,887
diz "Mumbai"
para altas taxas de juros!

347
00:16:29,210 --> 00:16:30,510
<i>Obrigado, pessoal.

348
00:16:30,511 --> 00:16:33,691
Nunca estive em uma festa
em uma cobertura.

349
00:16:33,692 --> 00:16:37,107
<i>Não tem cerveja?
Isso é uma decepção...

350
00:16:37,108 --> 00:16:38,563
Moe,
temos uma surpresa especial.

351
00:16:38,564 --> 00:16:40,292
Gosta de garotas
com protetores nasais?

352
00:16:40,293 --> 00:16:42,253
-Então vai ficar bem feliz.
-Vamos, garotas.

353
00:16:47,036 --> 00:16:49,269
Essa foi a foto mais parecida
com meu rosto

354
00:16:49,270 --> 00:16:50,958
feita por garotas
que já vi.

355
00:16:50,959 --> 00:16:53,552
Não é decadente, pois podemos
pedir tudo para estagiárias.

356
00:16:53,553 --> 00:16:54,853
Obrigado,
muito obrigado,

357
00:16:54,854 --> 00:16:56,314
-Ken e Glen.
-Da nada.

358
00:16:56,315 --> 00:16:58,315
Qualquer coisa para celebrar
o O.P.I amanhã.

359
00:16:58,316 --> 00:16:59,617
Sabe o que é isso,
não é?

360
00:17:00,886 --> 00:17:03,151
Moe, adoramos o seu uísque,
adoramos sua história,

361
00:17:03,152 --> 00:17:04,889
e adoramos esse terno
que fica em você

362
00:17:04,890 --> 00:17:06,323
como uma roupa
em um esqueleto.

363
00:17:06,324 --> 00:17:07,624
Então,
à partir de amanhã,

364
00:17:07,625 --> 00:17:09,844
vamos vender ações
da sua empresa para o público.

365
00:17:09,845 --> 00:17:12,129
Você só precisa aparecer
na bolsa de valores,

366
00:17:12,130 --> 00:17:14,682
apertar o botão,
e será um homem rico.

367
00:17:15,528 --> 00:17:16,828
Nos vemos amanhã.

368
00:17:16,829 --> 00:17:18,970
Aproveite sua última noite
como Democrata.

369
00:17:20,637 --> 00:17:22,356
Merda, meu terno
ficou preso na porta.

370
00:17:24,175 --> 00:17:25,676
Não, não, não!

371
00:17:25,677 --> 00:17:27,845
<i>Esse prédio tem 98 andares!

372
00:17:27,846 --> 00:17:29,830
E vou descer até o P-6!

373
00:17:29,831 --> 00:17:31,365
<i>P-6!

374
00:17:42,076 --> 00:17:44,245
Moe?
O que está fazendo?

375
00:17:44,246 --> 00:17:46,815
O terno estragou um pouco.

376
00:17:46,816 --> 00:17:49,651
Preciso perguntar...
Dá para notar?

377
00:17:49,652 --> 00:17:51,486
Graças à Deus
as crianças não estão aqui.

378
00:17:51,487 --> 00:17:52,787
<i>Eu estou.

379
00:17:54,773 --> 00:17:56,891
Sem o meu terno mágico,
não sou nada.

380
00:17:56,892 --> 00:17:58,977
O terno não era mágico,
Moe.

381
00:17:58,978 --> 00:18:01,777
Não conhece a história
de Dumbo, o elefante?

382
00:18:01,778 --> 00:18:03,598
Não fui ao cinema
quando era criança.

383
00:18:03,599 --> 00:18:05,934
Passei o tempo todo
na fábrica de pierogi.

384
00:18:05,935 --> 00:18:08,587
Pegar a batata,
dobrar a massa.

385
00:18:08,588 --> 00:18:10,190
Esse foi
o meu Guerra nas Estrelas.

386
00:18:10,191 --> 00:18:13,024
Dumbo tinha
uma pena mágica.

387
00:18:13,025 --> 00:18:15,093
Ele achava
que precisava dela para voar,

388
00:18:15,094 --> 00:18:19,247
mas no final, a mágica
estava nele o tempo todo.

389
00:18:19,248 --> 00:18:21,683
Então, está dizendo
que o Moe é o Dumbo,

390
00:18:21,684 --> 00:18:23,685
seu uísque
são as orelhas gigantes,

391
00:18:23,686 --> 00:18:26,387
e nós somos aquele bando
de corvos racistas?

392
00:18:26,388 --> 00:18:28,049
Os corvos
não eram racistas,

393
00:18:28,050 --> 00:18:29,891
as pessoas que os desenharam
que eram.

394
00:18:29,892 --> 00:18:31,192
Certo, entendi,
entendi.

395
00:18:31,193 --> 00:18:34,062
Não foi o terno
que fez o uísque, fui eu.

396
00:18:34,063 --> 00:18:35,630
E posso fazer
qualquer coisa.

397
00:18:35,631 --> 00:18:37,732
-Não se levante!
-Menos me levantar.

398
00:18:37,733 --> 00:18:39,033
<i>Vovô,

399
00:18:39,034 --> 00:18:40,390
fiz sua comida favorita:

400
00:18:40,391 --> 00:18:42,637
bolachas macias
mergulhadas no leite.

401
00:18:49,511 --> 00:18:50,811
A dor...

402
00:18:53,315 --> 00:18:54,977
Você está totalmente bem!

403
00:18:54,978 --> 00:18:56,284
Estive cuidando de você,

404
00:18:56,285 --> 00:18:58,453
te dando amor e atenção
por nada!

405
00:18:58,454 --> 00:19:00,686
Tudo bem, garoto,
admito...

406
00:19:00,687 --> 00:19:02,723
Fingi estar machucado,

407
00:19:02,724 --> 00:19:05,222
assim como fingi gostar
destes horríveis

408
00:19:05,223 --> 00:19:07,562
presentes de Natal
que você fez.

409
00:19:07,563 --> 00:19:09,897
Mas a mãe disse que foi
um presente feito com amor.

410
00:19:09,898 --> 00:19:11,954
-Mesmo?
-Não.

411
00:19:11,955 --> 00:19:13,501
Até ela
achou isso um lixo.

412
00:19:13,502 --> 00:19:15,803
Mas o que você fez
não foi por nada.

413
00:19:15,804 --> 00:19:18,257
Foram as melhores
2 semanas

414
00:19:18,258 --> 00:19:20,909
desta horrível
parte final da minha vida.

415
00:19:20,910 --> 00:19:25,231
Bem, você foi a primeira coisa
que tomei conta que não morreu.

416
00:19:25,232 --> 00:19:26,997
Escuto isso bastante.

417
00:19:29,001 --> 00:19:30,301
Oi, pessoal.

418
00:19:30,302 --> 00:19:32,770
Segurança,
tem um monstro sem-teto aqui.

419
00:19:32,771 --> 00:19:34,656
Sou o seu parceiro,
Moe.

420
00:19:35,858 --> 00:19:37,842
Agora,
vamos fazer uma fortuna?

421
00:19:40,024 --> 00:19:44,399
Vejam!
É o Quasimodo sem as doenças!

422
00:19:44,400 --> 00:19:45,720
Pessoal, por favor,
por favor.

423
00:19:45,721 --> 00:19:48,374
Meu nome é Moe Szyslak
dos Fabricantes do Uísque Moe,

424
00:19:48,375 --> 00:19:50,293
abreviação:
M-O-E.

425
00:19:50,294 --> 00:19:54,652
Sou o CEO,
e prometo fazer cada garrafa

426
00:19:54,653 --> 00:19:56,801
com as minhas próprias mãos.

427
00:19:56,802 --> 00:19:59,385
Supervisionarei a produção,
gerenciarei a propaganda.

428
00:19:59,386 --> 00:20:01,716
Meu rosto estará
em cada garrafa!

429
00:20:01,717 --> 00:20:04,456
E só usaremos
os melhores ingredientes

430
00:20:04,457 --> 00:20:05,757
feitos na América.

431
00:20:09,956 --> 00:20:11,726
Que bom que está de volta,
Moe.

432
00:20:11,727 --> 00:20:14,562
Pelo menos, não tenho
que treinar outro bartender

433
00:20:14,563 --> 00:20:16,062
para fazer
o que eu gosto...

434
00:20:16,063 --> 00:20:17,849
Cerveja até o topo.

435
00:20:39,405 --> 00:20:41,172
Hoje não,
velho amigo.

436
00:20:41,173 --> 00:20:44,718
Mas não se preocupe,
os feriados estão chegando.

437
00:20:46,202 --> 00:20:51,305
.:: The Tuunz ::.
Not Today, Noosey

438
00:20:51,306 --> 00:20:56,648
TRADUÇÃO: Senise
REVISÃO: Senise - @Maubri84

439
00:20:56,649 --> 00:21:40,000
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

