1
00:00:01,466 --> 00:00:03,914
<i>Anteriormente
em Once Upon a Time...</i>

2
00:00:03,915 --> 00:00:06,110
Preciso que me ajude
a encontrar o meu pai.

3
00:00:06,111 --> 00:00:08,290
-Temos um acordo?
-Os feijões. Se foram.

4
00:00:08,291 --> 00:00:12,127
É assim que vou escapar
da destruição de Storybrook.

5
00:00:12,128 --> 00:00:15,100
<i>Há um mecanismo de segurança
dentro da maldição. Um gatilho.</i>

6
00:00:15,101 --> 00:00:18,109
Tamara é o "ela"
que August tentou nos alertar.

7
00:00:18,110 --> 00:00:20,133
Pertenceu à minha mãe.
Quero-o de volta.

8
00:00:20,134 --> 00:00:23,167
-O bracelete.
-Puseram algo que bloqueia magia.

9
00:00:23,295 --> 00:00:25,600
-Ensaque-a.
-Há algo das Trevas na sua vida.

10
00:00:25,601 --> 00:00:27,502
-Meu pai.
-Posso mandá-lo para um lugar

11
00:00:27,503 --> 00:00:29,104
onde não possa usar
seus poderes.

12
00:00:29,105 --> 00:00:31,706
-Um lugar sem magia.
-Que tipo de mundo não há magia?

13
00:00:31,707 --> 00:00:33,563
-Um lugar melhor.
-Precisa atravessar!

14
00:00:33,564 --> 00:00:36,714
Papa, por favor!
Só assim poderemos ficar juntos.

15
00:00:36,919 --> 00:00:39,810
-Não, Bae, não posso.
-Seu covarde!

16
00:00:39,811 --> 00:00:42,901
Você prometeu!
Não quebre o seu acordo!

17
00:00:42,902 --> 00:00:44,202
Eu preciso.

18
00:00:45,591 --> 00:00:48,000
Papa! Não!

19
00:01:05,878 --> 00:01:07,228
Papa?

20
00:01:08,519 --> 00:01:09,869
Papa?

21
00:01:11,571 --> 00:01:12,921
Papa!

22
00:01:16,343 --> 00:01:17,808
Saia da estrada!

23
00:01:22,595 --> 00:01:24,795
JARDINS KENSINGTON

24
00:01:25,315 --> 00:01:26,913
Que lugar é este?

25
00:01:35,120 --> 00:01:37,963
LONDRES, INGLATERRA

26
00:01:42,822 --> 00:01:45,410
Equipe inSanos
[S02E21] - "Second Star to the Right"

27
00:01:45,411 --> 00:01:47,400
Tradução:
matheusmachado7 | Rafael UPD

28
00:01:47,401 --> 00:01:49,200
Tradução:
Sardinha | caioalbanezi

29
00:01:49,201 --> 00:01:51,000
Tradução:
Poseidon | parlobrito

30
00:01:51,001 --> 00:01:52,643
Revisão:
Fefavrin

31
00:02:02,068 --> 00:02:05,524
SEIS MESES DEPOIS

32
00:02:42,562 --> 00:02:44,070
Pare! Quem é você?

33
00:02:44,071 --> 00:02:46,306
-O que você quer?
-Não quero fazer mal,

34
00:02:46,307 --> 00:02:47,657
eu só estava...

35
00:02:50,575 --> 00:02:51,875
Você está com fome.

36
00:03:01,079 --> 00:03:02,379
Aqui...

37
00:03:03,408 --> 00:03:05,066
Coma o quanto quiser.

38
00:03:06,335 --> 00:03:07,635
Sério?

39
00:03:08,543 --> 00:03:10,892
Não vou deixá-lo
morrer de fome.

40
00:03:13,071 --> 00:03:14,371
Qual é o seu nome?

41
00:03:14,372 --> 00:03:15,997
-Bae.
-Bae.

42
00:03:16,183 --> 00:03:17,747
Que estranho.

43
00:03:18,647 --> 00:03:20,280
Me chamo Wendy.

44
00:03:20,525 --> 00:03:21,892
Wendy Darling.

45
00:03:32,936 --> 00:03:35,360
Que tal a gente dormir
até mais tarde desta vez?

46
00:03:35,361 --> 00:03:38,231
A maratona é em três semanas.
Preciso treinar.

47
00:03:38,880 --> 00:03:41,383
Volte para a cama.
Eu te farei fazer exercício.

48
00:03:43,246 --> 00:03:44,546
Te vejo mais tarde.

49
00:03:48,328 --> 00:03:50,203
Tudo bem, tchau.

50
00:03:59,223 --> 00:04:00,533
<i>Espere, espere...</i>

51
00:04:01,964 --> 00:04:04,457
Se não vai beijá-lo,
mesmo assim o provará.

52
00:04:04,500 --> 00:04:07,150
Qual é, Gold,
eu não fiz nada.

53
00:04:07,151 --> 00:04:09,465
Você a encarou ela.
E eu sei como você pensa.

54
00:04:09,466 --> 00:04:12,135
Então,
beije as minhas botas.

55
00:04:12,136 --> 00:04:13,800
-O que está fazendo?
-Não se mete!

56
00:04:13,801 --> 00:04:15,602
-Isso não é da sua conta.
-Vá, agora!

57
00:04:15,603 --> 00:04:17,085
Solte-me, filho!

58
00:04:18,066 --> 00:04:20,932
Estou surpreso que não o tenha
transformado em um caracol.

59
00:04:21,786 --> 00:04:23,136
Um caracol?

60
00:04:23,523 --> 00:04:27,047
-Do que estão falando?
-Lacey, me espere na loja.

61
00:04:27,508 --> 00:04:28,923
Estarei lá em breve.

62
00:04:34,093 --> 00:04:35,848
Você é inacreditável,
sabia disso?

63
00:04:35,849 --> 00:04:38,519
Passou anos me procurando.
Eu chego e você desaparece.

64
00:04:38,893 --> 00:04:40,750
Nem se preocupou
em conhecer a Tamara.

65
00:04:40,751 --> 00:04:42,590
Por que deveria
me preocupar com ela?

66
00:04:42,591 --> 00:04:44,496
-Nós vamos nos casar!
-Não vai durar.

67
00:04:44,621 --> 00:04:46,745
Não enquanto
ainda gostar da Emma.

68
00:04:49,448 --> 00:04:51,579
Você não mudou
nem um pouquinho.

69
00:04:51,580 --> 00:04:53,704
Por um segundo,
pensei que você tivesse...

70
00:04:53,705 --> 00:04:55,834
Pensei que, talvez,
você valesse meu tempo.

71
00:04:56,640 --> 00:04:57,940
Acho que eu estava errado.

72
00:04:58,665 --> 00:05:00,291
E você continua aqui.

73
00:05:05,072 --> 00:05:08,222
Pelo Henry...
Não por você.

74
00:05:08,587 --> 00:05:11,610
E se depender de mim,
pode ficar longe de nós dois.

75
00:05:21,030 --> 00:05:22,781
Está tudo bem.
Ela não está aqui.

76
00:05:25,414 --> 00:05:27,942
Quando a encontrarem,
não vão machucá-la, vão?

77
00:05:27,943 --> 00:05:30,185
Não, só queremos os feijões
que ela roubou.

78
00:05:30,186 --> 00:05:33,753
Não entendo. Por que Regina
deixaria o escritório aberto?

79
00:05:33,754 --> 00:05:36,527
Ainda mais quando ela está
guardando os feijões aqui.

80
00:05:38,418 --> 00:05:41,384
Estava guardando.

81
00:05:41,385 --> 00:05:44,253
-Eles se foram.
-Algo não está certo.

82
00:05:44,254 --> 00:05:46,449
Regina nunca deixaria
evidências assim.

83
00:05:46,450 --> 00:05:48,730
Ou ela já o usou
para fugir de Storybrook.

84
00:05:48,731 --> 00:05:50,735
Sem Henry?
Acho que não.

85
00:05:50,736 --> 00:05:52,558
E se algo ruim
aconteceu com ela?

86
00:05:53,218 --> 00:05:55,318
O alarme mostra
que a última pessoa

87
00:05:55,319 --> 00:05:57,443
que esteve aqui
foi por volta das 6h.

88
00:05:58,700 --> 00:06:00,919
E usou uma senha
de sobreposição para entrar.

89
00:06:01,341 --> 00:06:04,537
Por que Regina precisaria disso
para o seu alarme?

90
00:06:04,538 --> 00:06:06,076
Ela não precisaria.

91
00:06:06,077 --> 00:06:08,341
Acha que alguém invadiu
e levou os feijões?

92
00:06:08,342 --> 00:06:11,368
Não encontramos a Regina
e não tivemos notícias dela.

93
00:06:11,369 --> 00:06:13,672
Então algo ruim
aconteceu com ela.

94
00:06:13,673 --> 00:06:15,391
Vamos encontrá-la, Henry.
Prometo.

95
00:06:15,392 --> 00:06:18,487
Só há uma pessoa
que poderia derrotar Regina.

96
00:06:18,488 --> 00:06:19,919
Gold.

97
00:06:19,920 --> 00:06:22,764
Ele está muito ocupado
com sua nova/antiga namorada.

98
00:06:23,619 --> 00:06:25,500
Isso não foi o Gold.

99
00:06:27,090 --> 00:06:28,498
Foi a Tamara.

100
00:06:28,499 --> 00:06:31,083
-Já não foi por esse caminho?
-Não longe suficiente.

101
00:06:31,084 --> 00:06:33,992
Ou talvez seja hora
de deixar para lá?

102
00:06:33,993 --> 00:06:36,515
August foi atacado no dia
que Tamara chegou aqui.

103
00:06:36,516 --> 00:06:39,067
-Não foi uma coincidência.
-E se estiver errada?

104
00:06:39,068 --> 00:06:41,779
Se Regina está encrencada,
não deixaremos tudo de lado

105
00:06:41,780 --> 00:06:44,001
-por causa de um palpite.
-E não deixaremos.

106
00:06:44,002 --> 00:06:48,150
Vão ao Gold. Ele deve ter alguma
magia para localizar Regina.

107
00:06:48,151 --> 00:06:50,787
-Aonde vai?
-Ao quarto da Tamara.

108
00:06:58,448 --> 00:07:00,219
Conseguiu entrar
no escritório dela?

109
00:07:00,220 --> 00:07:02,172
Eu já o decepcionei?

110
00:07:04,679 --> 00:07:06,389
Olha o que eu encontrei.

111
00:07:09,221 --> 00:07:11,723
-Eles são o que eu acho?
-Feijões mágicos.

112
00:07:12,031 --> 00:07:14,597
Neal me contou tudo sobre eles.
Eles abrem portais.

113
00:07:15,081 --> 00:07:17,169
Aposto
que te contou bastante.

114
00:07:17,975 --> 00:07:20,965
Não tenha ciúmes.
Quanto antes acabarmos,

115
00:07:22,070 --> 00:07:25,014
-isso vai embora.
-E vai mesmo.

116
00:07:25,015 --> 00:07:27,101
E pode ficar com este
no lugar.

117
00:07:29,548 --> 00:07:31,871
-O que é isto?
-Não sei.

118
00:07:31,872 --> 00:07:33,813
Estava com Regina.

119
00:07:35,688 --> 00:07:37,741
Vamos guardar
com o resto das informações.

120
00:07:38,418 --> 00:07:40,260
O escritório
ficará super feliz

121
00:07:40,261 --> 00:07:42,103
com tudo
que coletamos até agora.

122
00:07:42,675 --> 00:07:44,590
Ainda tenho mais uma coisa
para fazer.

123
00:07:44,591 --> 00:07:46,800
Seja rápido.
Receberemos instruções em breve.

124
00:07:46,801 --> 00:07:48,225
Não vai demorar muito.

125
00:07:50,961 --> 00:07:53,859
O que estão oferecendo,
não vale a pena.

126
00:07:53,860 --> 00:07:55,170
Já que estão oferecendo

127
00:07:55,171 --> 00:07:56,886
me ajudar a matar
Rumplestiltskin,

128
00:07:56,887 --> 00:07:59,991
-eu diria que vale sim.
-E confia neles?

129
00:08:02,254 --> 00:08:04,449
Você nem sabe
para quem trabalha.

130
00:08:06,588 --> 00:08:08,224
Bom dia, Regina.

131
00:08:09,636 --> 00:08:12,712
-Isso faz parte de sua missão?
-Não.

132
00:08:13,362 --> 00:08:16,237
Não, isso é...
Isso é pessoal.

133
00:08:17,635 --> 00:08:20,212
Isso tem a ver
com o meu pai.

134
00:08:21,178 --> 00:08:23,813
Eu já lhe disse...
Ele deixou a cidade.

135
00:08:24,590 --> 00:08:27,758
E ele nunca foi procurar
o seu único filho.

136
00:08:30,412 --> 00:08:32,813
Gancho, se importaria
de me dar uma mãozinha?

137
00:08:33,537 --> 00:08:35,841
-De preferência, a boa.
-Desculpe, amigo.

138
00:08:35,842 --> 00:08:37,404
Tenho que dizer que não.

139
00:08:38,368 --> 00:08:40,891
Quando estiver interessado
em matar Rumplestiltskin

140
00:08:40,892 --> 00:08:43,336
e não torturar a Rainha,
me procure.

141
00:08:44,171 --> 00:08:45,916
Acho que somos
só nós dois.

142
00:08:52,766 --> 00:08:54,508
Isso deveria me deixar
com medo?

143
00:08:55,683 --> 00:08:57,325
Deveria.

144
00:08:58,661 --> 00:09:02,215
Esta é a forma
que lidamos

145
00:09:02,673 --> 00:09:04,337
com o seu tipo.

146
00:09:04,921 --> 00:09:09,004
E, sim, será...

147
00:09:09,488 --> 00:09:11,819
Desagradável.
Agora...

148
00:09:12,669 --> 00:09:17,125
O quão desagradável
será,

149
00:09:18,815 --> 00:09:22,214
depende de você.

150
00:09:26,990 --> 00:09:28,447
Agora...

151
00:09:30,435 --> 00:09:32,823
Onde está o meu pai?

152
00:09:56,747 --> 00:09:58,513
Trouxe o máximo
que consegui.

153
00:10:05,706 --> 00:10:08,093
E seus pais não suspeitam
de nada?

154
00:10:08,505 --> 00:10:11,570
São adultos, não veem nada
que não está na frente. deles.

155
00:10:12,024 --> 00:10:14,097
Não vemos,
não é mesmo?

156
00:10:16,479 --> 00:10:19,017
Por favor, pai,
deixe-me explicar.

157
00:10:19,393 --> 00:10:22,389
-Desde quando está escondido?
-Apenas há algumas semanas.

158
00:10:22,390 --> 00:10:25,386
-Ele estava com fome nas ruas.
-Estava falando com ele.

159
00:10:25,704 --> 00:10:28,164
-Onde está sua família?
-Minha mãe morreu.

160
00:10:29,113 --> 00:10:30,464
Meu pai...

161
00:10:32,105 --> 00:10:33,606
Ele está morto também.

162
00:10:33,607 --> 00:10:36,160
Me desculpe,
eu sairei agora, senhor.

163
00:10:36,161 --> 00:10:38,346
Você não vai a nenhum lugar.

164
00:10:39,360 --> 00:10:41,215
A rua não é
um lugar para garotos.

165
00:10:41,216 --> 00:10:42,873
Não me mande
a casas de caridade.

166
00:10:42,874 --> 00:10:44,490
Não farei nada disso.

167
00:10:45,129 --> 00:10:47,762
Você ficará bem aqui.

168
00:10:48,324 --> 00:10:50,904
-O quê?
-Bem-vindo a nossa casa.

169
00:10:57,899 --> 00:11:00,192
Temos um mandado de busca
dessa vez.

170
00:11:00,193 --> 00:11:02,199
Quer me dizer
do que se trata, Xerife?

171
00:11:02,200 --> 00:11:03,500
Onde está a sua noiva?

172
00:11:03,960 --> 00:11:06,701
Ela foi correr,
o que acha que ela fez agora?

173
00:11:06,702 --> 00:11:08,281
Regina desapareceu.

174
00:11:08,282 --> 00:11:09,679
E você acha que ela...

175
00:11:10,392 --> 00:11:12,793
Ainda está nisso da Tamara,
deve estar brincando.

176
00:11:12,794 --> 00:11:14,494
Ela veio à cidade
para me apoiar.

177
00:11:14,495 --> 00:11:15,844
Ela não uma
sequestradora.

178
00:11:16,261 --> 00:11:19,351
-Onde ela foi correr?
-No mesmo lugar, na floresta.

179
00:11:19,352 --> 00:11:22,187
-Há quanto tempo ela saiu?
-Algumas horas.

180
00:11:22,188 --> 00:11:24,688
O que isso importa?
Está treinando para a maratona.

181
00:11:26,580 --> 00:11:29,641
Se ela corre na floresta,
por que trouxe areia para cá?

182
00:11:29,997 --> 00:11:32,481
Talvez tenha resolvido
correr na praia.

183
00:11:32,482 --> 00:11:34,800
-O que isso prova?
-Prova que mentiu para você.

184
00:11:34,801 --> 00:11:37,956
Mentiu sobre isso e pode apostar
que sobre outras coisas também.

185
00:11:38,714 --> 00:11:40,641
Talvez ela goste de correr
na praia.

186
00:11:41,377 --> 00:11:43,000
Só há um jeito de descobrir.

187
00:11:50,040 --> 00:11:51,341
Venha até a janela.

188
00:11:53,699 --> 00:11:55,000
O que foi?

189
00:11:56,242 --> 00:11:59,888
-A Sombra virá hoje à noite?
-Espero que sim.

190
00:12:00,610 --> 00:12:03,519
-A o quê?
-Algumas semanas atrás,

191
00:12:03,841 --> 00:12:06,699
logo que você chegou aqui.
Essa...

192
00:12:07,385 --> 00:12:10,486
Sombra veio até a janela.

193
00:12:10,487 --> 00:12:13,061
Só que não é presa
a um corpo.

194
00:12:13,062 --> 00:12:15,730
E pode fazer
tantas coisas maravilhosas como:

195
00:12:15,731 --> 00:12:19,258
Mudar de forma,
voar e viajar entre os mundos.

196
00:12:19,259 --> 00:12:20,880
Sabe por quê?

197
00:12:21,734 --> 00:12:23,464
Porque tem magia.

198
00:12:25,591 --> 00:12:26,892
Seja lá o que fizerem,

199
00:12:27,529 --> 00:12:31,290
prometam nunca abrir essa janela
e nunca conversar com a Sombra.

200
00:12:31,291 --> 00:12:33,601
-Não seja bobo.
-Magia é perigosa.

201
00:12:34,091 --> 00:12:36,254
Sempre vem com um preço.

202
00:12:36,255 --> 00:12:38,565
Você só diz isso
porque não acredita.

203
00:12:39,027 --> 00:12:41,279
Não, eu acredito.

204
00:12:41,888 --> 00:12:43,808
É por isso,
eu já vi magia.

205
00:12:45,386 --> 00:12:49,207
Eu venho de outro Reino,
onde há magia em todo lugar.

206
00:12:51,525 --> 00:12:53,415
Isso é verdade?

207
00:12:54,366 --> 00:12:57,071
-Porque soa maravilhoso.
-Não é como pensa.

208
00:12:57,853 --> 00:12:59,833
A magia é o motivo
de eu ter fugido.

209
00:13:02,700 --> 00:13:05,087
Eu perdi tudo por causa dela.

210
00:13:05,926 --> 00:13:09,856
-Seus pais.
-A magia destruiu minha família.

211
00:13:09,857 --> 00:13:12,180
Não quero que faça o mesmo
com a sua.

212
00:13:13,854 --> 00:13:17,329
Se a Sombra voltar,
prometa que não se aproximará.

213
00:13:19,849 --> 00:13:21,150
Tudo bem, Bae.

214
00:13:22,319 --> 00:13:23,620
Eu prometo.

215
00:13:28,630 --> 00:13:30,490
-Desculpe interromper a festa.
-Bem...

216
00:13:30,491 --> 00:13:32,898
Não lembro de convidá-los.
Estamos fechados.

217
00:13:32,899 --> 00:13:34,199
Não para nós.

218
00:13:34,200 --> 00:13:36,600
Precisamos de ajuda,
Regina desapareceu e achamos

219
00:13:36,601 --> 00:13:39,216
-que possa estar em perigo.
-Do jeito que gosto.

220
00:13:39,217 --> 00:13:41,957
-Agora, se me dão licença.
-Eu acho que não.

221
00:13:42,332 --> 00:13:44,797
Seja lá quais são
seus sentimentos pela Regina,

222
00:13:44,798 --> 00:13:46,663
você ainda me deve
um favor.

223
00:13:48,946 --> 00:13:52,850
Lacey, se puder nos dar licença,
temos assuntos para resolver.

224
00:13:54,611 --> 00:13:56,123
Seja rápido.

225
00:14:05,378 --> 00:14:07,183
Estou certo
de que posso arrumar algo

226
00:14:07,184 --> 00:14:09,330
para encontrar a Regina,
mas digam-me,

227
00:14:09,331 --> 00:14:12,064
por que os Encantados
querem ajudar a Rainha Má?

228
00:14:12,065 --> 00:14:13,713
Porque eu devo a ela.

229
00:14:14,104 --> 00:14:15,809
Depois do que fiz à Cora.

230
00:14:17,304 --> 00:14:21,193
Nunca subestime o poder
da consciência pesada.

231
00:14:21,194 --> 00:14:22,761
O que é isso?

232
00:14:22,762 --> 00:14:25,157
É uma das lágrimas
da Regina.

233
00:14:25,936 --> 00:14:28,457
Por que você tem
uma lágrima da Regina?

234
00:14:29,987 --> 00:14:31,288
Porque eu tenho.

235
00:14:33,470 --> 00:14:36,012
Esse feitiço
precisa de duas lágrimas.

236
00:14:37,630 --> 00:14:39,231
Você quer uma minha?

237
00:14:39,232 --> 00:14:43,116
Pense em algum momento triste,
algo frio e sem esperança.

238
00:14:43,686 --> 00:14:45,164
Eu sei que sabe de alguns.

239
00:14:56,752 --> 00:14:58,084
Perfeito.

240
00:15:00,100 --> 00:15:02,618
Agora, quando colocar
isso no seu olho,

241
00:15:02,619 --> 00:15:04,634
você estará conectada
com a Regina

242
00:15:04,635 --> 00:15:07,669
onde quer que ela esteja.
O que ela ver, você verá.

243
00:15:07,670 --> 00:15:10,158
O que ela sentir,
você sentirá.

244
00:15:10,159 --> 00:15:12,310
Quanto tempo o feitiço dura?

245
00:15:12,311 --> 00:15:14,199
Tempo o bastante
para levá-los a ela.

246
00:15:15,802 --> 00:15:18,908
Com isso,
cumpro o meu acordo.

247
00:15:18,909 --> 00:15:22,216
-Tchau.
-Sempre é um prazer.

248
00:15:27,362 --> 00:15:29,211
Então é...

249
00:15:30,354 --> 00:15:31,731
Então é verdade.

250
00:15:33,030 --> 00:15:35,619
Eu escutei tudo.

251
00:15:36,305 --> 00:15:37,852
Você...

252
00:15:39,242 --> 00:15:41,410
Você pode mesmo
fazer mágica.

253
00:15:43,507 --> 00:15:46,068
Creio que você
irá querer outra bebida.

254
00:15:52,628 --> 00:15:54,991
Você não tem que fazer isso,
sabia?

255
00:15:55,581 --> 00:15:59,352
-Já passou por muita coisa.
-É por isso mesmo que farei.

256
00:15:59,813 --> 00:16:02,342
Meu coração está negro
pelo que fiz à Regina.

257
00:16:03,088 --> 00:16:06,376
Se eu puder ajudar a achá-la,
se pudermos salvá-la,

258
00:16:07,287 --> 00:16:10,035
talvez ajude
a melhorar as coisas.

259
00:16:55,996 --> 00:16:57,344
Mary Margaret!

260
00:17:26,684 --> 00:17:29,347
Bae, olhe, é ele!

261
00:17:29,348 --> 00:17:30,722
A sombra.

262
00:17:32,107 --> 00:17:33,454
Não.

263
00:17:33,455 --> 00:17:34,975
Não, Wendy.
Afaste-se daí.

264
00:17:36,721 --> 00:17:39,330
Não precisa ter medo.
Ele não quer nos machucar.

265
00:17:39,331 --> 00:17:42,110
Ele é de outro Reino.
Um com magia, mas...

266
00:17:42,111 --> 00:17:44,717
É diferente de onde
você veio.

267
00:17:44,718 --> 00:17:46,174
Wendy, por favor.

268
00:17:46,175 --> 00:17:48,896
-Não o escute.
-Chama-se Terra do Nunca,

269
00:17:48,897 --> 00:17:51,575
e não há adultos lá,
e crianças nunca crescem

270
00:17:51,576 --> 00:17:54,405
e podemos fazer
o que quisermos, até voar!

271
00:17:54,406 --> 00:17:56,070
É uma armadilha.
Não vá com ele.

272
00:17:56,071 --> 00:17:58,534
Você não precisa de magia,
tem um família aqui,

273
00:17:58,535 --> 00:18:01,474
-é isso que importa.
-Sempre sonhei com isso.

274
00:18:01,475 --> 00:18:03,230
-Você só não acredita.
-Wendy!

275
00:18:03,841 --> 00:18:05,240
Wendy!

276
00:18:19,214 --> 00:18:20,674
Então...

277
00:18:20,675 --> 00:18:23,441
Acha que está escondendo
Regina em um castelo de areia?

278
00:18:23,442 --> 00:18:24,962
Eles tem que estar
em um lugar.

279
00:18:24,963 --> 00:18:28,354
Emma, está deixando as emoções
atrapalharem seu julgamento.

280
00:18:28,355 --> 00:18:31,306
Acha que isso se trata de eu
tentar separar você e a Tamara?

281
00:18:31,307 --> 00:18:33,226
-Não.
-O que quer escutar, Neal?

282
00:18:33,227 --> 00:18:36,410
Que me matou quando não veio
me ver mesmo na prisão?

283
00:18:36,411 --> 00:18:37,842
-Emma...
-Não machucou

284
00:18:37,843 --> 00:18:39,973
quando achou Tallahassee
com outra pessoa?

285
00:18:39,974 --> 00:18:41,335
<i>Neal?</i>

286
00:18:42,222 --> 00:18:43,606
Oi.

287
00:18:44,065 --> 00:18:46,637
-O que estão fazendo aqui?
-Estávamos só...

288
00:18:46,638 --> 00:18:48,989
-Pensei que corria na floresta.
-Comecei por lá,

289
00:18:48,990 --> 00:18:50,542
mas depois decidir
vir à praia.

290
00:18:51,888 --> 00:18:54,733
-Está tudo bem?
-Regina está desaparecida.

291
00:18:54,734 --> 00:18:56,335
Meu Deus.

292
00:18:56,336 --> 00:18:57,906
Isso é terrível.

293
00:18:57,907 --> 00:19:00,545
Pensei que ela estivesse
por aqui, mas estava errada.

294
00:19:01,491 --> 00:19:03,670
Sei que ela
aparecerá em algum lugar.

295
00:19:05,022 --> 00:19:06,836
Me avisem
se eu puder ajudar.

296
00:19:08,363 --> 00:19:09,796
-Te vejo depois.
-Tudo bem.

297
00:19:12,483 --> 00:19:14,459
-Emma...
-Acho que você deveria ir.

298
00:19:14,460 --> 00:19:15,988
Quis ir à prisão te ver.

299
00:19:16,906 --> 00:19:18,482
Neal...

300
00:19:18,483 --> 00:19:21,373
Me matou deixar August
me convencer a deixá-la.

301
00:19:22,585 --> 00:19:24,935
-Não quero escutar...
-Mas tenho que falar.

302
00:19:27,323 --> 00:19:28,998
Queria procurar você.

303
00:19:30,971 --> 00:19:32,298
Eu só...

304
00:19:33,231 --> 00:19:35,070
Estava com muito medo.

305
00:19:37,907 --> 00:19:39,240
Do quê?

306
00:19:41,587 --> 00:19:43,531
Que você nunca me perdoaria.

307
00:19:44,343 --> 00:19:46,420
Porque nunca
me perdoei.

308
00:19:50,249 --> 00:19:53,254
Não há um dia
que se passou...

309
00:19:54,569 --> 00:19:57,648
Que não me arrependo
de tê-la abandonada.

310
00:20:03,695 --> 00:20:05,475
Eu sinto muito, Emma.

311
00:20:06,669 --> 00:20:08,072
Por tudo.

312
00:20:10,602 --> 00:20:11,932
Eu também.

313
00:20:21,281 --> 00:20:23,038
Tudo já foi cuidado.

314
00:20:23,039 --> 00:20:24,378
Eles acreditaram?

315
00:20:24,379 --> 00:20:27,651
Pelo que Neal e Emma sabem,
só estive correndo na praia.

316
00:20:27,652 --> 00:20:29,639
Como as coisas estão
indo com a Rainha?

317
00:20:29,640 --> 00:20:32,752
Ela não está cooperando,
mas...

318
00:20:32,753 --> 00:20:34,765
Isso vai mudar.

319
00:20:34,766 --> 00:20:36,083
Não é, Regina?

320
00:20:43,923 --> 00:20:48,925
Você não tem ideia
com quem está lidando.

321
00:20:48,926 --> 00:20:53,347
Na verdade, não. Você não tem
ideia com quem está lidando.

322
00:20:55,749 --> 00:20:58,074
Com um bando de tolos.

323
00:20:58,075 --> 00:21:02,190
Que sai por aí
roubando magia.

324
00:21:02,191 --> 00:21:03,964
Roubando magia?

325
00:21:03,965 --> 00:21:05,906
É o que acha
que viemos fazer?

326
00:21:05,907 --> 00:21:08,223
Não estamos aqui
para roubar magia,

327
00:21:08,224 --> 00:21:09,839
estamos aqui para destruí-la.

328
00:21:10,379 --> 00:21:13,630
Magia não pertence
a este mundo.

329
00:21:13,631 --> 00:21:15,425
É profana.

330
00:21:15,426 --> 00:21:17,607
Limparemos este Reino dela.

331
00:21:19,916 --> 00:21:23,342
Você acha que vocês

332
00:21:23,343 --> 00:21:25,192
podem destruir magia.

333
00:21:25,830 --> 00:21:27,651
Só vocês dois.

334
00:21:29,265 --> 00:21:31,204
Quem disse
que só há dois de nós?

335
00:21:33,241 --> 00:21:35,610
Estamos em todos os lugares,
Regina.

336
00:21:37,774 --> 00:21:40,748
Depois que sai
de Storybrooke,

337
00:21:41,263 --> 00:21:42,835
ainda menino,

338
00:21:43,477 --> 00:21:47,373
estava tagarelando sobre magia,
sobre o que vi.

339
00:21:47,374 --> 00:21:49,484
E sobre o que aconteceu
com o meu pai.

340
00:21:50,215 --> 00:21:54,911
Alguns me ignoraram,
mas outros não.

341
00:21:55,817 --> 00:21:57,493
E eles me encontraram.

342
00:21:57,494 --> 00:21:59,175
"Eles?"

343
00:21:59,176 --> 00:22:00,888
Crentes.

344
00:22:00,889 --> 00:22:03,819
Pessoas que sabem
que a magia é real.

345
00:22:03,820 --> 00:22:06,619
E que ela não pertence
a este mundo.

346
00:22:06,620 --> 00:22:08,807
E estão dispostos
a fazer algo a respeito.

347
00:22:08,808 --> 00:22:10,735
Essa sua pequena missão,

348
00:22:10,736 --> 00:22:13,568
de limpar o mundo
da magia,

349
00:22:14,400 --> 00:22:16,293
não vai funcionar.

350
00:22:16,294 --> 00:22:17,843
Claro que vai.

351
00:22:18,370 --> 00:22:19,981
Já fizemos isso antes,

352
00:22:19,982 --> 00:22:21,561
e faremos novamente.

353
00:22:22,334 --> 00:22:24,875
Acha que Storybrooke
foi a primeira vez

354
00:22:24,876 --> 00:22:26,983
que a magia atravessou?

355
00:22:26,984 --> 00:22:30,975
Magia vem fazendo
seus danos há muito tempo.

356
00:22:30,976 --> 00:22:32,488
E pessoas como nós,

357
00:22:33,254 --> 00:22:35,353
estamos aqui para pará-la.

358
00:22:39,024 --> 00:22:40,364
Mary Margaret?

359
00:22:42,773 --> 00:22:44,526
Foi horrível.

360
00:22:44,949 --> 00:22:47,262
A pior dor que já senti.

361
00:22:49,255 --> 00:22:52,442
Onde ela estiver, ela está
sem poderes, não pode revidar.

362
00:22:53,594 --> 00:22:56,260
Meu Deus. Conseguiu...
Conseguiu ver onde ela estava?

363
00:22:56,261 --> 00:22:58,285
Consegui ver quem a estava
mantendo lá?

364
00:22:58,286 --> 00:22:59,778
Só me lembro da...

365
00:23:01,372 --> 00:23:03,101
Dor.

366
00:23:03,102 --> 00:23:05,881
-E gritos.
-Tudo bem.

367
00:23:07,386 --> 00:23:08,989
Concentre-se.

368
00:23:08,990 --> 00:23:11,837
O menor detalhe
pode nos levar a ela.

369
00:23:11,838 --> 00:23:13,171
Eu não sei.

370
00:23:13,719 --> 00:23:16,183
Minhas mãos
estavam amarradas.

371
00:23:16,647 --> 00:23:18,567
E minhas pernas...

372
00:23:19,758 --> 00:23:23,047
Estava frio e...

373
00:23:24,319 --> 00:23:27,049
Cheirava mal, como...

374
00:23:27,050 --> 00:23:29,767
Sardinhas, eu não sei,
queria poder me lembrar mais.

375
00:23:32,604 --> 00:23:34,246
Então ela não viu nada?

376
00:23:34,247 --> 00:23:37,715
Não muito. Ela sentiu que Regina
estava sofrendo,

377
00:23:37,716 --> 00:23:40,315
que estava frio
e estava amarrada.

378
00:23:40,316 --> 00:23:43,731
Ela disse que podia
sentir o cheiro de sardinhas.

379
00:23:49,309 --> 00:23:50,971
Venham às docas agora.

380
00:23:52,284 --> 00:23:55,531
Eu estava certa. Tamara
não estava aqui para correr.

381
00:23:55,532 --> 00:23:57,120
Ela está lá dentro.

382
00:23:57,998 --> 00:23:59,315
Com a Regina.

383
00:24:23,898 --> 00:24:25,595
Está tudo bem.

384
00:24:25,596 --> 00:24:26,981
É só eu.

385
00:24:27,818 --> 00:24:29,684
Pensei que nunca mais
a veria.

386
00:24:30,254 --> 00:24:31,694
Por quanto tempo
fiquei fora?

387
00:24:32,326 --> 00:24:34,267
Só a noite.

388
00:24:35,027 --> 00:24:36,918
Parece que foi
muito mais tempo.

389
00:24:37,580 --> 00:24:40,114
Como se o tempo fosse
diferente na Terra do Nunca.

390
00:24:40,861 --> 00:24:43,932
Então, como era lá?

391
00:24:45,140 --> 00:24:46,920
É uma ilha.

392
00:24:46,921 --> 00:24:49,327
Onde não há adultos
para te dizer o que fazer.

393
00:24:50,863 --> 00:24:53,356
Mas há sereias, fadas

394
00:24:53,357 --> 00:24:55,448
e outros tipos
de criaturas místicas.

395
00:24:57,283 --> 00:24:59,684
Então por que você voltou?

396
00:25:01,807 --> 00:25:03,277
Porque...

397
00:25:03,625 --> 00:25:05,188
Quando chegou a noite,

398
00:25:07,030 --> 00:25:10,236
as crianças começam
a sentir falta dos pais.

399
00:25:10,587 --> 00:25:12,777
Eles choram a noite toda.

400
00:25:13,361 --> 00:25:15,621
Porque não...
Vão para casa?

401
00:25:16,585 --> 00:25:18,169
A Sombra não os permite.

402
00:25:18,537 --> 00:25:20,973
Esse é o motivo de se chamar
"Terra do Nunca"...

403
00:25:22,335 --> 00:25:25,238
Porque uma vez
que pisar naquele solo,

404
00:25:25,239 --> 00:25:27,396
a Sombra não
o deixará sair.

405
00:25:31,217 --> 00:25:32,935
Como você escapou?

406
00:25:32,936 --> 00:25:36,947
Ele me deixou ir embora,
porque ele não me queria.

407
00:25:38,429 --> 00:25:39,955
Ele queria um garoto.

408
00:25:41,690 --> 00:25:44,900
Ele virá esta noite, para levar
um dos meus irmãos no meu lugar.

409
00:25:45,685 --> 00:25:48,403
Você disse que magia é má,
e está certo, Bae.

410
00:25:48,937 --> 00:25:50,551
Destruirá minha família...

411
00:25:50,552 --> 00:25:51,852
Não.

412
00:25:51,853 --> 00:25:54,672
Não deixarei nada de mal
acontecer a você ou à família.

413
00:26:06,294 --> 00:26:09,156
Então, por que
não me disse antes?

414
00:26:10,039 --> 00:26:12,476
Porque a magia
sempre vem um preço.

415
00:26:13,974 --> 00:26:16,631
Tende a afastar
as pessoas que mais gosto.

416
00:26:16,681 --> 00:26:20,861
Bem, então, tem gostado
das pessoas erradas.

417
00:26:22,503 --> 00:26:23,843
O que mais pode fazer?

418
00:26:34,472 --> 00:26:35,870
Qualquer coisa.

419
00:26:38,179 --> 00:26:42,115
Há muitas vantagens
em ser o Senhor das Trevas.

420
00:26:45,818 --> 00:26:48,366
Imortalidade é uma delas, certo?

421
00:26:52,490 --> 00:26:53,822
Você poderia...?

422
00:26:55,315 --> 00:26:57,427
Poderia me manter jovem?

423
00:26:58,587 --> 00:26:59,968
Sim.

424
00:27:01,060 --> 00:27:02,365
Porque...

425
00:27:04,302 --> 00:27:05,870
Porque então poderíamos...

426
00:27:06,141 --> 00:27:08,273
Poderíamos ficar juntos
para sempre.

427
00:27:10,396 --> 00:27:12,385
Nada poderia nos separar.

428
00:27:16,129 --> 00:27:17,474
O que foi?

429
00:27:18,643 --> 00:27:20,163
Há uma coisa.

430
00:27:20,742 --> 00:27:22,138
O que é?

431
00:27:23,466 --> 00:27:25,241
Imortal significa
viver para sempre,

432
00:27:25,242 --> 00:27:27,526
mas não quer dizer que
não possa ser morto.

433
00:27:29,289 --> 00:27:30,652
Uma profecia diz que...

434
00:27:31,332 --> 00:27:35,363
Alguém poderia
ser a minha ruína.

435
00:27:36,684 --> 00:27:40,618
Quem? Você sabe
quem é esse alguém?

436
00:27:42,441 --> 00:27:44,566
Então, livre-se dele.
Impeça-o.

437
00:27:44,567 --> 00:27:45,923
É complicado.

438
00:27:47,414 --> 00:27:49,256
Uma coisa está
no meu caminho.

439
00:27:49,504 --> 00:27:51,433
Então, você é
um homem que

440
00:27:51,434 --> 00:27:54,160
não deixaria que nada
ficasse em seu caminho.

441
00:28:01,337 --> 00:28:02,714
Eu sou.

442
00:28:18,601 --> 00:28:20,285
Está certo
de que quer estar aqui?

443
00:28:20,790 --> 00:28:22,590
Não a deixaria sozinha
neste lugar.

444
00:28:22,812 --> 00:28:26,057
Se algo acontecer com a Tamara,
preciso saber que me protegerá.

445
00:28:26,326 --> 00:28:29,484
Emma, se Tamara está
escondendo Regina aqui,

446
00:28:29,485 --> 00:28:32,153
em seu covil do mal,
perto das docas, te protegerei.

447
00:28:45,054 --> 00:28:46,354
Mas que coisa, pessoal.

448
00:28:46,355 --> 00:28:49,190
Pegue.
Para que não aconteça novamente.

449
00:28:49,862 --> 00:28:52,717
Vocês cobrem o porão.
Procuraremos no piso principal?

450
00:28:52,901 --> 00:28:54,800
Regina deve estar aqui
em algum lugar.

451
00:28:59,329 --> 00:29:00,748
Hora de ir.

452
00:29:10,435 --> 00:29:13,784
-Nos encontraram.
-Quem? Emma e Neal?

453
00:29:13,785 --> 00:29:15,606
Pensei que tinha cuidado deles.

454
00:29:15,607 --> 00:29:17,161
Sim, eu também.
Precisamos ir.

455
00:29:17,380 --> 00:29:19,844
Não, não, não.
Preciso de mais tempo com ela.

456
00:29:19,845 --> 00:29:22,671
Greg, se for pego,
a coisa toda já era.

457
00:29:22,672 --> 00:29:25,408
Nem saberíamos desta cidade,
se não fosse por meu pai.

458
00:29:25,797 --> 00:29:28,079
Não sairei até encontrá-lo.

459
00:29:31,281 --> 00:29:34,452
Está bem. Encontre-me
onde combinamos quando acabar.

460
00:29:37,740 --> 00:29:40,195
Estou mudando a intensidade.

461
00:29:41,000 --> 00:29:44,127
Vou te dar
uma última chance.

462
00:29:45,881 --> 00:29:47,910
Diga-me onde meu pai está.

463
00:29:51,454 --> 00:29:52,794
Certo.
O tempo acabou.

464
00:29:52,795 --> 00:29:54,095
Espere.

465
00:29:56,276 --> 00:29:57,832
Onde ele está?

466
00:30:00,891 --> 00:30:02,240
Morto.

467
00:30:03,450 --> 00:30:06,900
Eu o matei, no minuto
que você fugiu.

468
00:30:06,901 --> 00:30:09,600
-Não, você está mentindo.
-Não acredite.

469
00:30:09,601 --> 00:30:11,350
Vá ver por si mesmo.

470
00:30:11,800 --> 00:30:15,000
Eu enterrei o corpo dele no local
em que vocês acamparam.

471
00:30:15,600 --> 00:30:18,150
Duvido que receba
muitas visitas lá.

472
00:30:19,150 --> 00:30:20,900
Agora vá em frente
e me mate.

473
00:30:21,800 --> 00:30:24,200
Eu só queria ver
a sua cara quando eu...

474
00:30:35,500 --> 00:30:37,100
Boa noite, meus tesouros.

475
00:30:46,000 --> 00:30:47,500
Temos trabalho a fazer.

476
00:31:03,850 --> 00:31:06,450
Certo.
Não se preocupem.

477
00:31:06,451 --> 00:31:08,550
A Sombra não levará
ninguém hoje.

478
00:31:09,500 --> 00:31:10,850
Obrigada, Bae.

479
00:31:11,700 --> 00:31:13,200
Pode me agradecer
pela manhã.

480
00:31:13,850 --> 00:31:15,451
Certo, agora vão
para suas camas.

481
00:31:28,000 --> 00:31:29,900
-Wendy...
-Não tenha medo.

482
00:31:31,900 --> 00:31:33,600
A Sombra!
Está aqui!

483
00:31:37,601 --> 00:31:39,550
Entrem no porão.
Vamos.

484
00:31:44,700 --> 00:31:46,500
-Onde está o Miguel.
-Miguel...

485
00:31:46,501 --> 00:31:47,801
Não.

486
00:31:49,600 --> 00:31:51,500
Não faça isso!
Não o leve embora!

487
00:31:51,501 --> 00:31:52,801
Miguel.

488
00:31:53,105 --> 00:31:54,802
Miguel, afaste-se.

489
00:31:57,400 --> 00:31:59,350
Se você o quer,
leve-me no lugar dele!

490
00:31:59,351 --> 00:32:00,751
Bae, não!

491
00:32:01,300 --> 00:32:04,001
Mas tem que prometer nunca
mais incomodar esta família.

492
00:32:04,002 --> 00:32:05,402
Não, Bae, não pode.

493
00:32:05,403 --> 00:32:07,604
Não vou deixar a magia
destruir esta família.

494
00:32:07,605 --> 00:32:10,056
Esta é a única maneira.
Você tem que me deixar ir.

495
00:32:10,057 --> 00:32:11,357
Não...

496
00:32:16,300 --> 00:32:17,600
Obrigado, Wendy.

497
00:32:18,200 --> 00:32:20,201
Por me deixar fazer parte
da sua família.

498
00:32:24,202 --> 00:32:25,502
Bae!

499
00:32:26,800 --> 00:32:28,100
Bae!

500
00:33:29,500 --> 00:33:30,850
Está sentindo isso?

501
00:33:32,400 --> 00:33:34,150
Esse é o seu fim!

502
00:33:36,000 --> 00:33:38,100
Isso é assustador, não é?

503
00:33:43,250 --> 00:33:45,600
Agora você não
machucará ninguém...

504
00:33:46,150 --> 00:33:47,700
Nunca mais.

505
00:33:49,500 --> 00:33:50,800
Não se mexa!

506
00:33:55,500 --> 00:33:56,800
David!

507
00:33:57,250 --> 00:33:58,600
Não podemos deixá-la aqui.

508
00:33:59,200 --> 00:34:00,900
Ela morrerá
se não a ajudarmos.

509
00:34:03,000 --> 00:34:04,951
Temos que levá-la
até a Madre Superiora.

510
00:34:04,952 --> 00:34:07,000
Emma, você tem
que bloquear as saídas.

511
00:34:07,001 --> 00:34:08,902
Já estou fazendo isso.
Vocês estão bem?

512
00:34:08,903 --> 00:34:10,500
<i>Estamos bem.
Achamos a Regina.</i>

513
00:34:10,501 --> 00:34:12,252
O Mendell.
<i>Está indo em sua direção.</i>

514
00:34:14,500 --> 00:34:15,800
Greg Mendell.

515
00:34:15,801 --> 00:34:17,900
Então eu estava certo.
Não era a Tamara.

516
00:34:23,200 --> 00:34:24,600
Na verdade...

517
00:34:26,800 --> 00:34:28,100
Era.

518
00:34:29,200 --> 00:34:31,800
-Eu só tive uma ajuda.
-O que está fazendo, Tamara?

519
00:34:31,801 --> 00:34:34,202
Tenho que deixar a magia
longe desse mundo, Neal.

520
00:34:34,203 --> 00:34:35,703
Aqui não é o lugar dela.

521
00:34:35,704 --> 00:34:38,850
Você, mais do que ninguém,
deveria entender. É um veneno.

522
00:34:40,249 --> 00:34:41,700
Você estava mentindo
para mim.

523
00:34:42,499 --> 00:34:44,000
Há quanto tempo mente
para mim?

524
00:34:44,001 --> 00:34:46,502
-Isso é mais importante do que...
-Há quanto tempo?

525
00:34:47,500 --> 00:34:48,800
Desde o começo.

526
00:34:48,801 --> 00:34:51,150
Desde que derramei
café em você.

527
00:34:55,000 --> 00:34:56,600
Não foi um acidente.

528
00:34:58,400 --> 00:35:00,260
Você planejou tudo.
Nada foi real.

529
00:35:00,261 --> 00:35:02,550
Neal, você é um bom homem.

530
00:35:03,300 --> 00:35:04,600
Eu sei disso.

531
00:35:04,950 --> 00:35:06,551
Então, por favor,
tente entender.

532
00:35:06,552 --> 00:35:09,300
Eu tinha um trabalho a fazer.
Um trabalho importante.

533
00:35:10,000 --> 00:35:11,750
Um que eu acho
que você concorda.

534
00:35:11,751 --> 00:35:13,051
Você nunca me amou.

535
00:35:14,000 --> 00:35:15,300
Não.

536
00:35:20,900 --> 00:35:22,700
Não posso te deixar ir,
Tamara.

537
00:35:22,701 --> 00:35:24,252
Neal, por favor,
não me obrigue.

538
00:35:38,710 --> 00:35:40,260
Sinto muito, Neal.

539
00:35:40,261 --> 00:35:41,561
Devia mesmo sentir.

540
00:35:59,000 --> 00:36:00,300
Acabou.

541
00:36:01,000 --> 00:36:02,900
Não, não acabou.

542
00:36:17,300 --> 00:36:18,600
Adeus.

543
00:36:26,400 --> 00:36:27,700
Emma!

544
00:36:29,900 --> 00:36:31,200
Te peguei!

545
00:36:32,500 --> 00:36:34,100
Você precisa ir a um hospital.

546
00:36:36,500 --> 00:36:38,000
-Neal!
-Emma!

547
00:36:38,800 --> 00:36:40,450
Você não aguenta nós dois.

548
00:36:40,451 --> 00:36:41,851
Não vou te soltar, Neal.

549
00:36:43,200 --> 00:36:44,599
Você tem que soltar.

550
00:36:44,600 --> 00:36:46,300
Neal, você foi baleado!

551
00:36:47,000 --> 00:36:48,600
Se você cair, morrerá.

552
00:36:48,601 --> 00:36:50,200
Não importa
em qual mundo seja.

553
00:36:50,201 --> 00:36:53,000
Eu sei, mas o Henry
precisa de você.

554
00:36:54,100 --> 00:36:55,700
Ele não pode perder
nós dois.

555
00:36:55,701 --> 00:36:57,250
Não o faça crescer
como nós.

556
00:36:57,251 --> 00:36:58,700
Por favor, não solte.

557
00:37:00,400 --> 00:37:01,700
Eu preciso de você.

558
00:37:04,500 --> 00:37:05,800
Eu te amo!

559
00:37:08,200 --> 00:37:09,700
Eu também te amo.

560
00:37:14,000 --> 00:37:15,350
Não!

561
00:38:03,300 --> 00:38:04,900
Não, não, não, não, não.

562
00:38:09,900 --> 00:38:11,200
Não.

563
00:38:14,400 --> 00:38:15,800
Pai.

564
00:38:22,800 --> 00:38:25,800
Agora que ela está
sem o bracelete, ficará bem.

565
00:38:26,150 --> 00:38:27,800
Deem a ela tempo
e descanso.

566
00:38:27,801 --> 00:38:29,550
A magia dela voltará.

567
00:38:32,600 --> 00:38:33,900
O que houve?

568
00:38:36,400 --> 00:38:37,700
O que foi?

569
00:38:38,600 --> 00:38:40,000
Onde está o Neal?

570
00:38:43,400 --> 00:38:44,915
Ele se foi.

571
00:38:45,900 --> 00:38:47,500
Ela o matou.

572
00:38:55,000 --> 00:38:56,300
Terra do Nunca?

573
00:38:56,900 --> 00:38:59,100
Não!
Não me leve lá!

574
00:39:39,650 --> 00:39:41,050
<i>Firme!</i>

575
00:39:52,500 --> 00:39:55,600
Meu bom rapaz,
tire o mar dos seus pulmões.

576
00:39:59,600 --> 00:40:01,000
Quem é você?

577
00:40:01,001 --> 00:40:04,500
Meu nome é Gancho.
Capitão Gancho.

578
00:40:06,200 --> 00:40:08,651
Seja bem-vindo a bordo
do Jolly Roger, meu garoto.

579
00:40:18,000 --> 00:40:19,300
Emma...

580
00:40:20,900 --> 00:40:22,450
Eu sinto muito.

581
00:40:25,700 --> 00:40:30,150
Eu... tenho que contar
ao Henry.

582
00:40:49,700 --> 00:40:51,200
Você.

583
00:40:53,300 --> 00:40:55,750
-Você me salvou.
-Sim.

584
00:40:55,751 --> 00:40:57,951
Achou mesmo que nós
te deixaríamos morrer?

585
00:40:58,700 --> 00:41:02,000
Apesar de nossas diferenças,
somos uma família.

586
00:41:03,400 --> 00:41:04,700
Onde eles estão?

587
00:41:06,100 --> 00:41:07,950
Onde estão Greg e Tamara?

588
00:41:10,200 --> 00:41:11,700
Eles escaparam.

589
00:41:11,701 --> 00:41:13,650
Então eles ainda têm.

590
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Ainda têm o quê?

591
00:41:29,000 --> 00:41:30,900
Sinto muito pelo seu pai.

592
00:41:32,100 --> 00:41:33,400
Eu também.

593
00:41:39,200 --> 00:41:41,800
O pessoal do escritório
central sabe disto?

594
00:41:41,801 --> 00:41:43,501
Sim, eles sabiam.

595
00:41:44,300 --> 00:41:46,750
E você nunca vai acreditar
no que isto faz.

596
00:41:47,300 --> 00:41:48,850
Um gatilho?

597
00:41:48,851 --> 00:41:51,450
-Isso destruirá Storybrooke.
-Não.

598
00:41:51,451 --> 00:41:54,300
Eu tinha um dispositivo
de segurança dentro da maldição.

599
00:41:54,301 --> 00:41:56,600
Por que exatamente
você andava com isso?

600
00:41:56,601 --> 00:41:58,402
Ela iria nos destruir,
Mary Margaret.

601
00:41:58,403 --> 00:42:00,600
Eu iria usar os feijões

602
00:42:00,601 --> 00:42:03,800
para levar o Henry de volta
à Floresta Encantada.

603
00:42:03,801 --> 00:42:06,250
E no processo,
matar todos nós.

604
00:42:06,251 --> 00:42:08,250
Vocês querem discutir
justificativa?

605
00:42:08,251 --> 00:42:10,700
Vocês iam me abandonar.

606
00:42:10,701 --> 00:42:13,700
Ou deveríamos discutir
um assunto mais importante?

607
00:42:13,701 --> 00:42:17,550
Como o fato de eu não
controlar mais o gatilho.

608
00:42:18,850 --> 00:42:20,400
O que devemos fazer
com isto?

609
00:42:20,401 --> 00:42:22,602
Eles querem que passemos
para a próxima fase.

610
00:42:22,603 --> 00:42:24,350
-Já?
-Sim.

611
00:42:25,700 --> 00:42:28,251
Só há um meio de conseguir
o que todos nós queremos.

612
00:42:32,000 --> 00:42:34,800
Temos que varrer
Storybrooke do mapa.

613
00:42:34,801 --> 00:42:37,801
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

614
00:42:37,802 --> 00:42:40,802
www.inSanos.tv
@inSanosTV

