1
00:00:01,203 --> 00:00:03,740
Anteriormente
em Bates Motel...

2
00:00:05,329 --> 00:00:07,670
<i>Não podemos pegar
um cachorro agora.</i>

3
00:00:07,671 --> 00:00:09,192
<i>Sempre quis um cachorro.</i>

4
00:00:09,193 --> 00:00:10,754
Todas as famílias
têm cachorro.

5
00:00:10,755 --> 00:00:13,156
Pode me dizer o que houve
com o Motel Seafairer?

6
00:00:13,157 --> 00:00:14,473
Agora é o Motel Bates.

7
00:00:14,474 --> 00:00:16,174
Sabe onde encontro
o Keith Summers?

8
00:00:16,175 --> 00:00:17,576
<i>Na verdade,
ele está morto.</i>

9
00:00:17,577 --> 00:00:20,826
<i>Não tenho mais nada a dizer.
Essa é toda a verdade.</i>

10
00:00:20,827 --> 00:00:23,029
<i>Tudo que aconteceu
com Keith Summers</i>

11
00:00:23,030 --> 00:00:25,183
<i>e com o Delegado Shelby.</i>

12
00:00:25,658 --> 00:00:26,982
<i>Você sabe tudo.</i>

13
00:00:26,983 --> 00:00:28,325
<i>Alguém no motel?</i>

14
00:00:28,326 --> 00:00:30,719
<i>Este homem tinha reserva
permanente no Seafairer</i>

15
00:00:30,720 --> 00:00:32,397
<i>a cada dois meses
por uma semana.</i>

16
00:00:32,398 --> 00:00:36,592
Eu adoraria ter o mesmo acordo
que tinha com Keith, se possível.

17
00:00:36,593 --> 00:00:38,703
Mas não é
nada ilegal, certo?

18
00:00:38,704 --> 00:00:40,801
-Não.
-Venha cá, garota.

19
00:00:42,307 --> 00:00:44,203
Fica! Fica!

20
00:00:50,088 --> 00:00:53,791
A arte disso é recriar
a beleza do movimento

21
00:00:53,792 --> 00:00:55,399
em algo estático.

22
00:00:55,794 --> 00:00:57,825
Criar vida, se quer saber.

23
00:01:04,736 --> 00:01:07,668
Aqui é onde fazemos
as incisões.

24
00:01:07,669 --> 00:01:09,018
E depois o que faz?

25
00:01:09,641 --> 00:01:11,909
Bom, depois tira tudo
para fora.

26
00:01:11,910 --> 00:01:14,019
Sinto muito,
não há forma bonita de dizer.

27
00:01:14,020 --> 00:01:16,032
Tudo bem,
imaginei que fosse isso.

28
00:01:20,702 --> 00:01:22,109
Agora...

29
00:01:22,110 --> 00:01:26,785
Aqui estão alguns dos vários
estágios do processo.

30
00:01:41,640 --> 00:01:43,821
Sinto muito
ter perdido sua amiga.

31
00:01:45,177 --> 00:01:47,175
É triste me livrar dela.

32
00:01:47,779 --> 00:01:51,409
Seria indigno
colocá-la na terra.

33
00:01:53,251 --> 00:01:54,772
Acho que ela era solitária.

34
00:01:56,121 --> 00:01:57,500
Entendo.

35
00:02:00,792 --> 00:02:04,147
Acho que o que faz
com esses animais é... incrível.

36
00:02:04,148 --> 00:02:05,454
Venha me ajudar.

37
00:02:05,455 --> 00:02:07,927
Posso te ensinar como funciona.
Você pode gostar.

38
00:02:07,928 --> 00:02:10,657
Depois que passa o sangue
e as vísceras,

39
00:02:10,658 --> 00:02:13,864
é um trabalho bem bonito,
se pensar artisticamente,

40
00:02:13,865 --> 00:02:15,811
o que acredito
que você seja.

41
00:02:16,541 --> 00:02:18,151
Obrigado, Sr. Decody.

42
00:02:38,363 --> 00:02:39,855
Me sinto mal por ele.

43
00:02:39,856 --> 00:02:42,557
Fica sempre encarando-a
como um filhote perdido.

44
00:02:42,558 --> 00:02:44,419
É um pouco patético.

45
00:02:44,420 --> 00:02:46,262
Ele é um pouco patético.

46
00:02:46,263 --> 00:02:48,534
É, Norman é legal
mas é muito estranho.

47
00:02:48,535 --> 00:02:51,342
O jeito que ele olha
para o nada.

48
00:02:52,275 --> 00:02:55,055
Ele é a definição
de anti-social.

49
00:02:55,056 --> 00:02:58,221
Digo, ele não pode pensar
que tem chances com ela, certo?

50
00:02:58,222 --> 00:03:00,005
Ele não é tudo isso.

51
00:03:00,419 --> 00:03:03,654
Bradley é tão legal.
Só sentiu pena dele.

52
00:03:03,655 --> 00:03:06,955
Ela deve imaginá-lo mais como um
bicho de estimação do que um cara.

53
00:03:06,956 --> 00:03:09,794
Como se ela fosse transar
com alguém como ele.

54
00:03:09,795 --> 00:03:11,944
Sem chances,
ela não pode ser tão burra.

55
00:03:13,519 --> 00:03:15,837
Talvez devessem
perguntar a ela.

56
00:03:16,875 --> 00:03:18,413
Porque ela transou.

57
00:03:18,414 --> 00:03:20,571
Acho que não sabe
o que estávamos falando.

58
00:03:20,572 --> 00:03:23,289
Na verdade, acho que você
não sabe o que está falando.

59
00:03:23,744 --> 00:03:25,939
Bradley transou
com Norman.

60
00:03:25,940 --> 00:03:28,401
Sexo do tipo carnal.

61
00:03:28,402 --> 00:03:30,920
Talvez ela transe com todos
os bichos de estimação.

62
00:03:30,921 --> 00:03:32,232
Não sei.

63
00:03:32,233 --> 00:03:34,066
Mas deveriam
conhecer os fatos

64
00:03:34,067 --> 00:03:37,857
antes de falarem asneiras
com opiniões depreciativas.

65
00:03:42,127 --> 00:03:44,761
E você está com papel
higiênico no sapato.

66
00:04:04,282 --> 00:04:05,850
<i>Escritório do Xerife Romero.</i>

67
00:04:05,851 --> 00:04:08,201
Olá, posso falar
com o Xerife Romero, por favor?

68
00:04:08,202 --> 00:04:09,914
<i>Quem gostaria?</i>

69
00:04:09,915 --> 00:04:11,321
Norma Bates.

70
00:04:11,322 --> 00:04:12,889
<i>Espere, por favor.</i>

71
00:04:16,928 --> 00:04:19,299
<i>Desculpe, ele não está
no momento.</i>

72
00:04:19,300 --> 00:04:22,068
Pode por favor dizer que liguei?
Ele me conhece.

73
00:04:22,069 --> 00:04:23,605
<i>É claro.</i>

74
00:04:23,606 --> 00:04:25,984
<i>Pode soletrar seu sobrenome
para mim, por favor?</i>

75
00:04:25,985 --> 00:04:30,158
Bates.
B-A-T-E-S.

76
00:04:30,159 --> 00:04:31,459
Bates.

77
00:04:50,547 --> 00:04:52,581
Equipe CreepySubs

78
00:04:52,582 --> 00:04:54,542
S01E08
A Boy and His Dog

79
00:04:57,390 --> 00:04:59,543
Legenda:
JaspCardoso l koplersky l Sardinha

80
00:04:59,544 --> 00:05:01,044
Legenda:
Anna.Husch l Bozano

81
00:05:01,045 --> 00:05:02,445
Legenda:
adrianrkt l Lory

82
00:05:02,446 --> 00:05:04,446
Revisão:
JaspCardoso

83
00:05:08,178 --> 00:05:09,499
Oi, é o Dylan.

84
00:05:09,500 --> 00:05:12,071
Acabamos de trazer a colheita
do campo de Red Creek.

85
00:05:12,072 --> 00:05:15,072
Preciso que você e Remo vão
à Califórnia pegar os aparadores.

86
00:05:15,073 --> 00:05:16,623
<i>-Tudo bem.
-Está tudo preparado.</i>

87
00:05:16,624 --> 00:05:18,841
Estarão te esperando
amanhã às 15h

88
00:05:18,842 --> 00:05:21,084
no motel Twin Eagles
em Fortuna.

89
00:05:22,263 --> 00:05:23,998
O que exatamente
são aparadores?

90
00:05:24,320 --> 00:05:25,970
Peça para Remo
explicar para você.

91
00:05:25,971 --> 00:05:27,809
Ele já fez esta viagem
umas 20 vezes.

92
00:05:31,132 --> 00:05:32,443
Era o Gil.

93
00:05:32,871 --> 00:05:35,432
Que quer que vamos à Fortuna
pegar os aparadores.

94
00:05:35,433 --> 00:05:38,829
O que exatamente
são aparadores? Sério?

95
00:05:39,363 --> 00:05:41,019
Não sabe o que é
um aparador?

96
00:05:41,020 --> 00:05:42,780
Por que não explica
para mim?

97
00:05:42,781 --> 00:05:44,328
Que tal não?

98
00:05:46,426 --> 00:05:48,264
Aí vem Ronny e Don.

99
00:05:48,686 --> 00:05:50,593
Buscarei a van,
você faz as malas.

100
00:05:51,873 --> 00:05:53,276
Espera, fazer o quê?

101
00:05:53,277 --> 00:05:55,326
É uma viagem
de dois dias, rapaz.

102
00:05:55,327 --> 00:05:57,805
Leve uma troca de roupas,
ou não.

103
00:05:58,329 --> 00:06:00,495
Quer que eu lhe diga
o que vestir?

104
00:06:00,496 --> 00:06:03,710
-Certo, vamos logo.
-Vamos!

105
00:06:10,174 --> 00:06:11,751
Por que contou
para todo mundo?

106
00:06:12,480 --> 00:06:13,978
Contei a todos o quê?

107
00:06:13,979 --> 00:06:16,360
Sobre eu e você,
o que aconteceu aquela noite.

108
00:06:16,361 --> 00:06:17,665
Não contei a ninguém.

109
00:06:17,666 --> 00:06:18,983
Contou à Emma Decody

110
00:06:18,984 --> 00:06:21,077
pois ela contou a todas
no banheiro.

111
00:06:21,668 --> 00:06:24,251
Sinto muito, não sei
por que ela faria isso.

112
00:06:24,773 --> 00:06:26,944
Não foi legal, Norman.

113
00:06:27,486 --> 00:06:29,567
Certo, mas por que não?

114
00:06:30,078 --> 00:06:32,820
-Digo, aconteceu, certo?
-Sim, mas não deveria.

115
00:06:32,821 --> 00:06:35,404
Precisamos esquecer isso.
Tenho um namorado, certo?

116
00:06:37,669 --> 00:06:39,436
Não quero
que as pessoas saibam.

117
00:06:39,437 --> 00:06:41,425
Esqueça que aconteceu.

118
00:07:08,057 --> 00:07:10,754
Norman?
Com licença, Norman?

119
00:07:11,554 --> 00:07:13,055
O que está havendo?

120
00:07:14,005 --> 00:07:16,137
-Preciso ir.
-Por quê?

121
00:07:17,719 --> 00:07:20,488
-Eu preciso.
-Tem um recado?

122
00:07:20,489 --> 00:07:21,914
Precisa ter um.

123
00:07:22,246 --> 00:07:25,248
Norman, não pode
simplesmente sair da escola.

124
00:07:25,249 --> 00:07:26,708
Levará advertência.

125
00:07:26,709 --> 00:07:28,555
-Até suspensão.
-Não me importa!

126
00:07:30,577 --> 00:07:31,929
Norman.

127
00:07:31,930 --> 00:07:34,497
Apenas entre
e poderemos...

128
00:07:54,241 --> 00:07:55,755
Serviço de quarto.

129
00:07:59,617 --> 00:08:02,219
Bom dia. Não tinha certeza
de que horas

130
00:08:02,220 --> 00:08:04,738
gostaria que eu viesse limpar
o quarto. Sairá logo?

131
00:08:04,739 --> 00:08:06,537
Pode entrar e limpar agora,
tudo bem.

132
00:08:06,538 --> 00:08:08,488
Voltarei mais tarde
quando estiver fora.

133
00:08:08,489 --> 00:08:09,923
Na verdade...

134
00:08:11,972 --> 00:08:14,295
...gostaria que arrumasse
meu quarto agora.

135
00:08:18,803 --> 00:08:20,888
Estive na cidade
noite passada.

136
00:08:23,107 --> 00:08:26,512
Ouvi que houve um incidente
desagradável aqui recentemente.

137
00:08:27,178 --> 00:08:29,162
Um cachorro atropelado
na frente.

138
00:08:29,163 --> 00:08:30,817
Não.

139
00:08:30,818 --> 00:08:33,223
Ouvi dizer que Zack Shelby
foi baleado aqui.

140
00:08:37,515 --> 00:08:39,791
Bem ali na escada.

141
00:08:46,135 --> 00:08:47,443
Sim, ele foi.

142
00:08:48,602 --> 00:08:50,931
É engraçado, você nunca
conhece as pessoas.

143
00:08:52,114 --> 00:08:54,305
Conhecia Keith Summers
esses anos todos.

144
00:08:54,306 --> 00:08:57,194
Não tanto, mas conhecia.

145
00:08:58,202 --> 00:09:01,461
E ele estava
no motel para...

146
00:09:02,802 --> 00:09:04,364
...comércio sexual.

147
00:09:05,157 --> 00:09:07,192
Nunca se sabe, não é?

148
00:09:16,922 --> 00:09:20,303
É, acho que não.

149
00:09:23,334 --> 00:09:24,787
Desculpe por isso.

150
00:09:25,403 --> 00:09:28,066
Pegarei um abajur
de outro quarto.

151
00:09:31,957 --> 00:09:33,420
Sem problemas.

152
00:09:37,450 --> 00:09:39,250
Você conhecia Zack Shelby?

153
00:09:40,809 --> 00:09:42,372
Se eu o conhecia?

154
00:09:44,197 --> 00:09:45,531
Um pouco.

155
00:09:45,532 --> 00:09:47,829
Acho que como você conhecia
Keith Summers.

156
00:09:48,609 --> 00:09:50,523
Então não muito?

157
00:09:51,974 --> 00:09:53,690
Não, não muito.

158
00:10:02,443 --> 00:10:04,227
Desculpe, eu tenho que...

159
00:10:04,228 --> 00:10:06,995
Acabei de lembrar, vou levar
meu filho a algum lugar.

160
00:10:06,996 --> 00:10:09,072
Ele não está aqui.
Sim.

161
00:10:09,496 --> 00:10:11,161
Sim, eu o vi sair.

162
00:10:13,105 --> 00:10:14,679
Escola, não foi?

163
00:10:17,423 --> 00:10:18,997
Preciso ir.

164
00:10:18,998 --> 00:10:22,040
Eu volto e termino depois,
está bem?

165
00:10:30,370 --> 00:10:31,734
Eu só...

166
00:10:35,913 --> 00:10:37,245
Tudo bem, por ora.

167
00:10:45,371 --> 00:10:47,793
Se eu precisar de algo,
apareço na recepção.

168
00:10:47,794 --> 00:10:49,094
Claro.

169
00:11:02,660 --> 00:11:04,456
O xerife Romero
pode vê-la agora.

170
00:11:05,455 --> 00:11:07,604
Como posso ajudá-la,
Sra. Bates?

171
00:11:07,605 --> 00:11:09,641
Por favor,
me chame de Norma.

172
00:11:09,642 --> 00:11:11,618
Depois de tudo
que passamos...

173
00:11:13,153 --> 00:11:16,609
Eu liguei para a delegacia
esta manhã.

174
00:11:16,610 --> 00:11:19,881
Estava na cidade e pensei:
"vou fazer uma visitinha".

175
00:11:23,289 --> 00:11:25,255
Enfim...

176
00:11:26,950 --> 00:11:29,009
Sabe que comprei o motel
há alguns meses

177
00:11:29,010 --> 00:11:31,688
e ninguém me disse na época

178
00:11:31,689 --> 00:11:34,057
que a cidade quer construir
uma nova rodovia.

179
00:11:34,058 --> 00:11:37,327
Isso simplesmente
tiraria meu motel do mapa.

180
00:11:39,788 --> 00:11:43,633
Então eu venho pensando
em uma forma

181
00:11:43,634 --> 00:11:47,030
de eu tentar impedir isso
pelo lado de dentro.

182
00:11:49,789 --> 00:11:51,247
Bom, eu...

183
00:11:52,031 --> 00:11:55,812
Eu soube que há uma vaga
no comitê de planejamento urbano

184
00:11:55,813 --> 00:11:58,982
e eu queria
que você me colocasse nela.

185
00:11:58,983 --> 00:12:01,084
Talvez eu possa
influenciá-los.

186
00:12:02,908 --> 00:12:04,551
Por que eu faria isso?

187
00:12:06,320 --> 00:12:10,314
Porque eu achei que faria.

188
00:12:10,315 --> 00:12:11,615
Por quê?

189
00:12:12,334 --> 00:12:13,634
Por causa...

190
00:12:14,859 --> 00:12:17,400
Por causa de tudo
que passamos.

191
00:12:17,401 --> 00:12:18,701
Porque...

192
00:12:19,633 --> 00:12:22,360
Sabemos de coisas
um do outro.

193
00:12:23,104 --> 00:12:25,070
Não sabemos nada
um do outro.

194
00:12:26,882 --> 00:12:28,325
Não somos amigos.

195
00:12:29,899 --> 00:12:32,916
Você não me conhece
em nenhum sentido.

196
00:12:32,917 --> 00:12:34,752
A não ser como seu xerife.

197
00:12:35,418 --> 00:12:36,728
Não assuma o contrário

198
00:12:36,729 --> 00:12:39,025
só porque fui gentil
te salvando uma vez.

199
00:12:39,026 --> 00:12:41,916
Desculpe, mas você também
não estava salvando a si mesmo?

200
00:12:41,917 --> 00:12:45,004
A questão é que seu oficial
estava fazendo aquilo tudo

201
00:12:45,005 --> 00:12:47,547
bem embaixo do seu nariz
e você não sabia de nada.

202
00:12:47,548 --> 00:12:50,090
Não foi assim
que você modificou a história.

203
00:12:55,922 --> 00:12:58,641
Está dizendo que tem
com o que me chantagear?

204
00:12:58,642 --> 00:13:00,009
É isso?

205
00:13:00,010 --> 00:13:03,126
Por que se tiver, isso não seria
muito bom para você.

206
00:13:03,602 --> 00:13:04,990
Talvez eu tenha que...

207
00:13:06,197 --> 00:13:08,240
...acabar com a sua raça,
sabe?

208
00:13:17,649 --> 00:13:19,488
Nunca mais tente
me intimidar.

209
00:13:20,511 --> 00:13:24,758
Não venha à minha delegacia
pedir favores políticos

210
00:13:24,759 --> 00:13:26,109
com base em nada.

211
00:13:27,528 --> 00:13:29,430
Você e eu não temos
nenhuma ligação.

212
00:13:30,128 --> 00:13:32,108
Não estamos
no mesmo nível.

213
00:13:32,109 --> 00:13:33,890
Nunca suponha que estamos.

214
00:13:37,840 --> 00:13:39,478
Não sabe
o que está fazendo.

215
00:13:42,199 --> 00:13:43,853
Vá para casa, Sra. Bates.

216
00:13:53,636 --> 00:13:55,841
<i>-Alô?
-Sra. Bates?</i>

217
00:13:55,842 --> 00:13:58,484
<i>-Sim.
-Aqui é o Tom Hudgins.</i>

218
00:13:58,485 --> 00:14:01,070
<i>Sou o diretor da escola
da Baía de White Pine.</i>

219
00:14:01,071 --> 00:14:03,039
<i>Gostaríamos que viesse
aqui hoje.</i>

220
00:14:03,040 --> 00:14:05,919
<i>Temos que discutir o comportamento
de seu filho na escola.</i>

221
00:14:16,808 --> 00:14:19,772
Procurou na Internet
o que é um aparador?

222
00:14:21,098 --> 00:14:22,398
Sim.

223
00:14:24,092 --> 00:14:26,408
São os caras que cortam
e processam a maconha,

224
00:14:26,409 --> 00:14:28,290
transformam plantas
no produto final.

225
00:14:28,291 --> 00:14:29,749
O cara é um sábio.

226
00:14:30,069 --> 00:14:33,236
Nada mal, irmão.
Vamos, entre.

227
00:14:43,127 --> 00:14:44,948
Não te vi na escola hoje.

228
00:14:44,949 --> 00:14:47,562
Não estava me sentindo bem.
Fui embora mais cedo.

229
00:14:47,563 --> 00:14:48,863
Você está bem?

230
00:14:52,147 --> 00:14:54,573
Por que disse às garotas
que dormi com a Bradley?

231
00:14:56,862 --> 00:14:58,225
Escapou.

232
00:14:59,100 --> 00:15:00,612
Mais ou menos.

233
00:15:00,613 --> 00:15:02,516
Como escapou
com a minha mãe?

234
00:15:04,547 --> 00:15:05,878
Sua mãe lhe disse isso?

235
00:15:05,879 --> 00:15:07,323
Não, ela não precisou.

236
00:15:10,458 --> 00:15:12,730
Eu não entendo.

237
00:15:13,546 --> 00:15:15,090
O que você está
tentando fazer?

238
00:15:16,436 --> 00:15:17,737
Me desculpe.

239
00:15:21,339 --> 00:15:23,013
Bradley está bem chateada.

240
00:15:25,253 --> 00:15:28,118
Não diga a ninguém
algo que for segredo, certo?

241
00:15:28,119 --> 00:15:29,554
Tudo bem.

242
00:15:36,810 --> 00:15:39,919
Abandonar a escola sem permissão
é transgressão grave.

243
00:15:39,920 --> 00:15:42,170
Ele será suspenso
por três dias.

244
00:15:42,171 --> 00:15:43,471
Ele veio para casa.

245
00:15:43,472 --> 00:15:45,040
Não estava se sentindo bem.

246
00:15:45,041 --> 00:15:46,984
Ele não parecia doente
quando o vi.

247
00:15:46,985 --> 00:15:50,052
-Ele parecia aborrecido.
-Não, ele não estava aborrecido.

248
00:15:50,053 --> 00:15:52,661
Eu tentei dizê-lo
que ele não poderia sair

249
00:15:52,662 --> 00:15:54,419
e ele estava
praticamente tremendo.

250
00:15:54,876 --> 00:15:56,898
Peguei no braço
para levá-lo para dentro,

251
00:15:56,899 --> 00:15:58,385
e empurrou violentamente.

252
00:15:58,386 --> 00:16:00,536
É para você colocar as mãos
nos estudantes?

253
00:16:00,870 --> 00:16:03,220
Acho que deveríamos focar
no problema aqui.

254
00:16:03,221 --> 00:16:07,212
Sra. Bates, o que observamos
e estamos preocupados

255
00:16:07,213 --> 00:16:09,745
é com a instabilidade emocional
do seu filho.

256
00:16:10,561 --> 00:16:12,230
Instabilidade?

257
00:16:17,356 --> 00:16:21,915
Ele é emocionalmente incomum
para a idade dele.

258
00:16:23,158 --> 00:16:25,497
Ele não interage muito
com os outros.

259
00:16:25,498 --> 00:16:27,119
Ele se mantém muito sozinho.

260
00:16:27,935 --> 00:16:31,179
E baseado no comportamento
que tenho visto,

261
00:16:31,180 --> 00:16:32,480
o diretor Hudgins e eu

262
00:16:32,481 --> 00:16:35,381
gostaríamos que ele conversasse
com um psicólogo da escola.

263
00:16:36,191 --> 00:16:39,186
Não sei se quero
que ele faça isso.

264
00:16:39,731 --> 00:16:41,032
E por que não?

265
00:16:41,884 --> 00:16:45,221
Porque eu prefiro que ele...

266
00:16:47,623 --> 00:16:50,904
Eu acho que ele deva ir
a um psicólogo particular.

267
00:16:51,294 --> 00:16:53,643
Eu gostaria de escolher
o terapeuta.

268
00:16:54,151 --> 00:16:55,452
Tudo bem.

269
00:16:56,549 --> 00:16:59,389
Acho que a terapia
o beneficiaria muito.

270
00:17:02,242 --> 00:17:04,192
É, claro.

271
00:17:04,193 --> 00:17:06,926
E talvez eu posso pegar
o nome do terapeuta

272
00:17:06,927 --> 00:17:10,097
então eu posso explicá-lo
o que eu vi na escola?

273
00:17:10,098 --> 00:17:12,316
Sim, claro.
Absolutamente.

274
00:17:12,317 --> 00:17:14,766
Manterei contato.
Tudo bem.

275
00:17:28,148 --> 00:17:30,180
Não há álcool
nessa bebida.

276
00:17:32,747 --> 00:17:34,343
Vou dormir um pouco.

277
00:17:34,696 --> 00:17:38,559
Mais dois duas doses
para mim e para meu chefe.

278
00:17:39,219 --> 00:17:40,520
Chefe.

279
00:17:40,950 --> 00:17:42,302
Qual seu problema?

280
00:17:42,749 --> 00:17:45,017
Você está no meu pé
desde que nos conhecemos.

281
00:17:48,073 --> 00:17:50,475
Eu tenho 23 anos,
certo?

282
00:17:52,237 --> 00:17:53,763
23 anos de experiência,

283
00:17:53,764 --> 00:17:55,766
e agora aqui estou,
trabalhando para você.

284
00:17:58,064 --> 00:18:00,029
Já pensou
sobre o porquê disso?

285
00:18:02,816 --> 00:18:04,875
Porque eu acho que está
muito claro.

286
00:18:04,876 --> 00:18:06,846
-É?
-É.

287
00:18:07,761 --> 00:18:10,048
Acho que não há álcool
o suficiente neste bar

288
00:18:10,049 --> 00:18:11,961
para te fazer esquecer
o quão patético

289
00:18:11,962 --> 00:18:13,946
e perdedor auto-destrutivo,
você é.

290
00:18:14,826 --> 00:18:16,781
Quer que eu te dê
uma surra agora?

291
00:18:17,394 --> 00:18:19,557
Você irá me dar
uma surra?

292
00:18:19,558 --> 00:18:22,262
Sério? Essa é a piada
mais engraçada que já escutei.

293
00:18:55,803 --> 00:18:58,605
É melhor você tomar cuidado
comigo, garoto de ouro.

294
00:19:00,903 --> 00:19:02,790
Eu tentarei te destruir.

295
00:19:05,914 --> 00:19:09,732
Eu era como você.
O chefe me amava.

296
00:19:10,062 --> 00:19:12,096
Me deu a chance
de avançar.

297
00:19:15,147 --> 00:19:16,448
O que aconteceu?

298
00:19:17,175 --> 00:19:20,455
Eu não tenho
potencial para liderança.

299
00:19:21,953 --> 00:19:23,254
O que fez?

300
00:19:24,396 --> 00:19:28,092
Eu não sou o que você chama
de confiança consistente.

301
00:19:29,460 --> 00:19:32,007
Agora ninguém me respeita.
Ninguém.

302
00:19:34,263 --> 00:19:36,452
Disse que trabalha
para o Gil há 23 anos?

303
00:19:36,453 --> 00:19:38,932
Sim.
Não, não para o Gil.

304
00:19:39,410 --> 00:19:40,711
Para o Chefão.

305
00:19:41,880 --> 00:19:43,181
Quem é?

306
00:19:44,406 --> 00:19:46,746
Você saberá
quando precisar saber.

307
00:19:51,648 --> 00:19:54,143
-Por que você ficou?
-O quê?

308
00:19:54,144 --> 00:19:56,317
Digo, se você não gosta,
por que você fica?

309
00:19:56,318 --> 00:19:58,618
Se ninguém te respeita,
porque não se demitiu?

310
00:19:59,332 --> 00:20:00,633
Demitir?

311
00:20:00,634 --> 00:20:03,361
Não, não.
Não há demissão nesse trabalho.

312
00:20:03,362 --> 00:20:06,397
Não, você não pode
se demitir. Não.

313
00:20:06,398 --> 00:20:08,414
Mas você pode ser demitido.

314
00:20:09,527 --> 00:20:12,542
Não vai querer que isso aconteça
com você, acredite.

315
00:20:13,369 --> 00:20:15,997
De qualquer maneira,
boa noite.

316
00:20:41,238 --> 00:20:42,539
Mãe...

317
00:20:43,770 --> 00:20:46,941
Me desculpe pelo que aconteceu
na escola.

318
00:20:48,979 --> 00:20:50,380
O que aconteceu?

319
00:20:50,840 --> 00:20:52,759
-Eu fiquei aborrecido.
-Com o quê?

320
00:20:52,760 --> 00:20:54,479
Não quero conversar
sobre isso.

321
00:20:56,543 --> 00:20:58,758
Prometo que não acontecerá
novamente.

322
00:20:59,195 --> 00:21:00,496
Não pode acontecer.

323
00:21:00,988 --> 00:21:03,349
Porque agora eles querem
que vá a um terapeuta.

324
00:21:03,350 --> 00:21:04,794
Isso irá para seu registro.

325
00:21:04,795 --> 00:21:06,545
E você precisa ser
mais cauteloso.

326
00:21:06,951 --> 00:21:09,127
Você precisa tentar
se encaixar, Norman.

327
00:21:09,128 --> 00:21:11,639
Não pode ser tão emocional
o tempo todo.

328
00:21:11,640 --> 00:21:13,663
Eu sei, mãe.
Me desculpe.

329
00:21:15,732 --> 00:21:19,288
Mas eu acho que me encaixo
a maior parte.

330
00:21:23,364 --> 00:21:25,891
Pode me dar uma carona
até a loja da Emma?

331
00:21:25,892 --> 00:21:28,298
-Sim, por quê?
-Estou trabalhando com o pai dela.

332
00:21:28,299 --> 00:21:30,486
Ele está me ensinando
como fazer taxidermia.

333
00:21:47,112 --> 00:21:50,060
Will, esta é minha mãe.

334
00:21:52,082 --> 00:21:54,952
-Sou Norma Bates.
-Pode me chamar de Will.

335
00:21:54,953 --> 00:21:58,555
Will, será que podemos
conversar em particular?

336
00:21:58,929 --> 00:22:00,230
Sim, claro.

337
00:22:00,231 --> 00:22:02,849
Norman, pode nos dar
um minuto, por favor?

338
00:22:11,852 --> 00:22:13,942
-Por favor.
-Obrigada.

339
00:22:26,162 --> 00:22:29,342
Não sei se é uma boa ideia
Norman fazer isso.

340
00:22:29,842 --> 00:22:31,142
Não?

341
00:22:31,507 --> 00:22:33,732
Ele já é meio...

342
00:22:37,772 --> 00:22:40,257
meio que um garoto incomum.

343
00:22:41,262 --> 00:22:45,361
Tem dificuldade em se enturmar,
se aborrece facilmente.

344
00:22:45,362 --> 00:22:46,664
-É mesmo?
-É.

345
00:22:46,665 --> 00:22:49,007
Ele está sempre calmo
quando está aqui.

346
00:22:49,008 --> 00:22:51,807
-Hobbies podem ser bons por isso.
-Mas é claro!

347
00:22:53,492 --> 00:22:56,532
Só não quero que ele seja taxado
de esquisito ou coisa assim.

348
00:22:57,047 --> 00:23:01,541
Não creio que aprender taxidermia
necessariamente torne-o esquisito.

349
00:23:01,542 --> 00:23:04,121
Não, não! Não estou dizendo
que você seja esquisito.

350
00:23:04,122 --> 00:23:06,322
Não, não é o que eu disse
de maneira nenhuma.

351
00:23:08,342 --> 00:23:11,042
-Não mesmo.
-Não?

352
00:23:14,142 --> 00:23:17,022
Só digo que não tem muitas
pessoas que fazem isso.

353
00:23:17,942 --> 00:23:20,201
Não há muitas pessoas
que escrevem poesia,

354
00:23:20,202 --> 00:23:22,492
mas ainda temos
que ter poetas, certo?

355
00:23:23,012 --> 00:23:24,631
Ele é bom.

356
00:23:24,632 --> 00:23:26,192
E é boa companhia.

357
00:23:27,142 --> 00:23:30,092
Não estamos machucando ninguém.
Os animais já estão mortos.

358
00:23:30,942 --> 00:23:35,441
Então, qual o mal em deixar
um jovem seguir sua paixão?

359
00:23:35,442 --> 00:23:37,151
O que pode dar errado?

360
00:23:48,122 --> 00:23:50,312
Aí está ele.

361
00:23:51,339 --> 00:23:52,646
Vamos.

362
00:23:54,572 --> 00:23:57,602
-Indo para a Baía de White Pine?
-O quê parece, imbecil?

363
00:23:58,042 --> 00:23:59,746
Aliás, está uma hora
atrasado.

364
00:24:05,317 --> 00:24:06,617
Ei.

365
00:24:08,202 --> 00:24:09,602
Aquele cara ali,

366
00:24:10,542 --> 00:24:11,916
lembro dele do ano passado.

367
00:24:11,917 --> 00:24:14,822
É insuportável.
Devíamos deixá-lo para trás.

368
00:24:16,332 --> 00:24:18,762
Gil disse para levar todos.
Devemos fazer isso.

369
00:24:20,832 --> 00:24:22,252
Que seja.

370
00:24:24,772 --> 00:24:27,621
Você é tão bom nisso!
Fez isso a vida toda?

371
00:24:27,622 --> 00:24:29,251
Praticamente.

372
00:24:29,252 --> 00:24:32,332
Parei por 10 anos,
quando casei.

373
00:24:33,052 --> 00:24:35,252
É, a mãe da Emma
não gostava muito.

374
00:24:35,842 --> 00:24:37,709
Não gostava muito
de mim também.

375
00:24:39,082 --> 00:24:41,717
Mas me redescobri
depois que ela partiu.

376
00:24:42,042 --> 00:24:43,552
Sinto muito, Will.

377
00:24:46,142 --> 00:24:47,712
Tudo bem.

378
00:24:48,032 --> 00:24:50,522
Deixei essa vida para trás,
na Inglaterra.

379
00:24:52,392 --> 00:24:55,687
E tenho Emma.
Isso é o que importa.

380
00:28:17,832 --> 00:28:19,884
O que faz aqui, Norma?

381
00:28:20,535 --> 00:28:22,703
Eu poderia te perguntar
a mesma coisa.

382
00:28:23,316 --> 00:28:25,250
Acho que está me seguindo.

383
00:28:26,041 --> 00:28:28,630
Acho que quer saber
com o que estou metido.

384
00:28:30,011 --> 00:28:32,520
E acho que sabe
o que estou procurando.

385
00:28:34,787 --> 00:28:36,695
Não sei do que está falando.

386
00:28:36,696 --> 00:28:37,997
Sério?

387
00:28:41,917 --> 00:28:43,433
Nenhum palpite?

388
00:28:45,743 --> 00:28:47,204
Onde está?

389
00:28:49,030 --> 00:28:51,481
-Onde está o quê?
-Onde escondeu?

390
00:28:51,898 --> 00:28:54,063
Esconder o quê?
Não tenho nada.

391
00:28:54,064 --> 00:28:55,903
Sério?

392
00:28:55,904 --> 00:28:57,540
Então não estava...

393
00:28:58,306 --> 00:29:00,640
transando com
Zack Shelby também?

394
00:29:03,344 --> 00:29:05,175
Com licença.
Tenho que ir.

395
00:29:09,517 --> 00:29:11,963
Acha que vou apenas
esquecer isso?

396
00:29:14,505 --> 00:29:17,426
Não sou um idiota
como Keith Summers.

397
00:29:18,193 --> 00:29:20,594
Ele foi o primeiro degrau.
Eu sou o último.

398
00:29:21,218 --> 00:29:24,488
-Você entende?
-Não, não entendo.

399
00:29:24,489 --> 00:29:26,443
Não faço ideia
do que está falando.

400
00:29:26,444 --> 00:29:29,777
Eu acho que, quando pensar
sobre isso, vai se lembrar.

401
00:29:34,142 --> 00:29:36,659
Quando lembrar,
vá até meu quarto no motel.

402
00:29:36,660 --> 00:29:38,559
Falaremos sobre isso.

403
00:29:39,167 --> 00:29:40,516
Tudo bem?

404
00:29:54,142 --> 00:29:57,086
Me fale um pouco
sobre perder seu pai, Norman.

405
00:30:02,150 --> 00:30:04,752
Ele morreu em um acidente
na nossa garagem.

406
00:30:04,753 --> 00:30:08,138
Seis meses atrás.
Foi devastador, claro.

407
00:30:09,057 --> 00:30:11,998
Mas nos mudamos.

408
00:30:11,999 --> 00:30:14,289
E estamos dando nosso melhor
para recomeçar

409
00:30:14,290 --> 00:30:16,043
e reinventar
nossas vidas.

410
00:30:17,165 --> 00:30:18,532
Sim.

411
00:30:22,904 --> 00:30:27,146
Pode me falar um pouco
como se sentiu em mudar

412
00:30:27,147 --> 00:30:30,943
da casa que vivia com seu pai
para uma cidade totalmente nova?

413
00:30:30,944 --> 00:30:34,258
Sim, acho que me senti...

414
00:30:35,417 --> 00:30:37,573
Acho que senti
várias coisas.

415
00:30:40,528 --> 00:30:42,304
Como o quê, Norman?

416
00:30:42,724 --> 00:30:46,413
Ele ficou triste.
Ambos ficamos tristes.

417
00:30:46,414 --> 00:30:47,793
Triste.

418
00:31:09,636 --> 00:31:11,268
Pode calar a boca?

419
00:31:13,121 --> 00:31:15,193
Largue esse violão.

420
00:31:15,624 --> 00:31:18,420
Minha cabeça
está para explodir.

421
00:31:18,421 --> 00:31:20,820
Não posso escutar mais
as porcarias dele.

422
00:31:20,821 --> 00:31:24,287
Todos lembram dessa bola de pus
do ano passado, não é?

423
00:31:24,914 --> 00:31:27,848
Acho que direi ao Gil
que não voltaremos ano que vem.

424
00:31:30,250 --> 00:31:31,824
E passou da hora do almoço.

425
00:31:31,825 --> 00:31:34,052
É hora de você parar
e comprar o rango.

426
00:31:34,053 --> 00:31:35,674
Vamos parar daqui a pouco.

427
00:31:36,031 --> 00:31:38,548
O empresário aqui
acha que pode nos falar

428
00:31:38,549 --> 00:31:39,997
quando podemos comer.

429
00:31:40,583 --> 00:31:43,847
Queremos parar, cara!
Queremos parar!

430
00:31:43,848 --> 00:31:45,450
Remo, encoste aí.

431
00:31:55,030 --> 00:31:56,354
Saia.

432
00:31:57,232 --> 00:32:00,390
Descer para quê?
Quer que eu te veja mijar?

433
00:32:00,391 --> 00:32:03,718
Não, quero que saia
da van agora mesmo.

434
00:32:04,337 --> 00:32:06,071
Você, seu violão,

435
00:32:06,072 --> 00:32:09,192
e quem mais pensar que isto
é uma democracia pode sair também.

436
00:32:11,386 --> 00:32:14,778
Podemos parar para o almoço
a qualquer hora, cara. Tudo bem.

437
00:32:14,779 --> 00:32:16,179
Eu disse para sair!

438
00:32:18,744 --> 00:32:20,044
Vamos!

439
00:32:23,692 --> 00:32:25,626
Ande por aqui.

440
00:32:25,627 --> 00:32:26,969
Continue.

441
00:32:45,063 --> 00:32:46,463
Obrigado.

442
00:32:47,332 --> 00:32:49,537
Mesma hora
na próxima semana, Norman?

443
00:32:50,435 --> 00:32:53,938
Ligarei e marcarei algo.

444
00:32:53,939 --> 00:32:57,824
Temos muita coisa para cuidar
com a abertura do motel.

445
00:32:59,396 --> 00:33:02,262
Posso falar com você
em particular um momento?

446
00:33:03,465 --> 00:33:06,787
Sim.
Já estou saindo, Norman.

447
00:33:21,457 --> 00:33:23,953
Acho que poderia ser útil

448
00:33:23,954 --> 00:33:26,052
se eu visse Norman
sozinho na próxima.

449
00:33:26,829 --> 00:33:29,407
Sem ofensa,
mas não me sinto confortável.

450
00:33:30,859 --> 00:33:32,749
Quero dizer,
eu não te conheço.

451
00:33:35,366 --> 00:33:38,772
Já fez terapia,
Srta. Bates?

452
00:33:40,201 --> 00:33:41,501
Não.

453
00:33:42,303 --> 00:33:45,850
Aceitaria vir
para umas consultas sozinha?

454
00:33:47,108 --> 00:33:48,635
Por quê?

455
00:33:48,636 --> 00:33:53,832
Notei que você tem
uma forte influência em Norman.

456
00:33:54,115 --> 00:33:56,660
Talvez a necessidade
de controlar as coisas.

457
00:33:57,545 --> 00:34:00,563
-Sou a mãe dele.
-Claro.

458
00:34:00,564 --> 00:34:04,224
Mas quando os filhos crescem,
precisamos largá-los.

459
00:34:06,494 --> 00:34:08,150
Quero dizer...

460
00:34:09,701 --> 00:34:13,280
As pessoas que sentem
a necessidade de controlar tudo,

461
00:34:13,281 --> 00:34:18,127
muitas vezes, na realidade,
sentem-se sem controle interior.

462
00:34:19,299 --> 00:34:20,963
Você já se sentiu assim?

463
00:34:25,231 --> 00:34:28,257
Não, nunca senti.

464
00:34:32,086 --> 00:34:36,054
Sinto-me no controle total
de tudo na minha vida.

465
00:34:36,757 --> 00:34:39,911
Como ousa fazer essas suposições
bobas sobre mim.

466
00:34:39,912 --> 00:34:41,827
Você não conhece
nada sobre mim.

467
00:34:41,828 --> 00:34:44,188
Eu trabalho duro,
cuido do meu filho,

468
00:34:44,189 --> 00:34:45,939
sei o que é certo
e errado para ele.

469
00:34:45,940 --> 00:34:48,390
Ninguém me pressiona.
Controlo minha própria vida.

470
00:34:48,391 --> 00:34:51,041
Estou em total controle.
Tenho coisas acontecendo,

471
00:34:51,042 --> 00:34:54,433
tenho muitas coisas para lidar,
mas não me sinto impotente.

472
00:34:54,434 --> 00:34:55,748
Nunca!

473
00:34:57,710 --> 00:34:59,568
-Vamos, Norman!
-O que aconteceu, mãe?

474
00:34:59,569 --> 00:35:02,470
-Disse algo errado?
-Não, foi perfeito. Vamos.

475
00:35:15,130 --> 00:35:18,139
Norman, vá para casa.
Logo estarei lá.

476
00:35:19,118 --> 00:35:20,553
Certo, mãe.

477
00:35:31,445 --> 00:35:33,092
Entre.

478
00:35:33,441 --> 00:35:37,460
Eu te ofereceria uma bebida,
mas não encontro um mini-bar.

479
00:35:37,461 --> 00:35:38,990
Aqui está seu dinheiro.

480
00:35:38,991 --> 00:35:41,340
Quero você fora
do meu motel!

481
00:35:43,766 --> 00:35:45,111
Você não fez isso, fez?

482
00:35:45,112 --> 00:35:47,771
Olha, não sei quem você é
e não me importo,

483
00:35:47,772 --> 00:35:50,331
mas não quero mais nada
com você.

484
00:35:50,332 --> 00:35:52,843
Não teremos
negócios futuros juntos.

485
00:35:52,844 --> 00:35:55,111
Você não reservará
quartos mais aqui.

486
00:35:55,112 --> 00:35:58,524
Precisa se acalmar antes
que eu fique irritado de verdade!

487
00:35:58,525 --> 00:35:59,925
Quer que eu chame a polícia

488
00:35:59,926 --> 00:36:02,126
e diga a eles
o que anda dizendo a mim?

489
00:36:02,127 --> 00:36:06,725
A maneira que queria alugar
quartos e ter privacidade?

490
00:36:06,726 --> 00:36:09,316
Como conhecia Keith Summers
e Zack Shelby?

491
00:36:11,218 --> 00:36:13,277
Sei tudo sobre você
e Zack Shelby.

492
00:36:17,992 --> 00:36:20,126
O quê?
Não há nada para saber!

493
00:36:24,229 --> 00:36:25,783
Não estou com medo
de você.

494
00:36:26,089 --> 00:36:28,237
Você não tem poder
sobre mim.

495
00:36:28,238 --> 00:36:29,640
Vai tentar me convencer

496
00:36:29,641 --> 00:36:31,691
que você e Shelby
eram conhecidos casuais,

497
00:36:31,692 --> 00:36:34,174
que não sabia nada
sobre o que acontecia?

498
00:36:36,811 --> 00:36:40,494
Se não sair deste quarto
em cinco minutos,

499
00:36:40,495 --> 00:36:42,352
vou chamar a polícia.

500
00:36:42,353 --> 00:36:45,051
Tudo bem.
Você quer brincar?

501
00:36:45,937 --> 00:36:47,689
Então vamos brincar.

502
00:36:47,690 --> 00:36:49,749
Cinco minutos!

503
00:37:40,938 --> 00:37:42,338
Oi.

504
00:37:46,338 --> 00:37:47,800
Podemos conversar?

505
00:37:49,139 --> 00:37:50,439
Claro.

506
00:37:59,438 --> 00:38:02,438
Eu contei àquelas garotas
sobre você e Bradley

507
00:38:02,439 --> 00:38:04,339
porque as ouvi
falando sobre você.

508
00:38:04,940 --> 00:38:06,240
Dizendo coisas, tipo,

509
00:38:06,241 --> 00:38:09,862
que é constrangedor como sempre
está encarando a Bradley

510
00:38:09,863 --> 00:38:14,193
e que alguém como ela nunca
ficaria com alguém como você.

511
00:38:19,514 --> 00:38:21,594
E me deixou muito irritada...

512
00:38:22,295 --> 00:38:24,616
...porque te acho
tão especial.

513
00:38:24,917 --> 00:38:27,070
E muito melhor
que qualquer uma delas.

514
00:38:29,371 --> 00:38:31,378
Não consegui ficar calada.

515
00:38:33,079 --> 00:38:34,621
Enfim, me desculpe.

516
00:38:35,640 --> 00:38:38,240
Só não queria que pensasse
que não tive um motivo.

517
00:38:45,641 --> 00:38:47,641
Sei que acha
que gosto de você.

518
00:38:48,442 --> 00:38:50,542
Tudo bem,
acho que gosto mesmo.

519
00:38:50,543 --> 00:38:51,843
Mas...

520
00:38:54,844 --> 00:38:56,194
Não foi por isso.

521
00:38:57,338 --> 00:38:59,788
Não me importo
se não será meu namorado.

522
00:39:01,689 --> 00:39:04,708
Estou acostumada às coisas
saírem diferente do que espero

523
00:39:04,709 --> 00:39:06,593
e conseguir ver
o lado positivo.

524
00:39:08,538 --> 00:39:09,838
É só que...

525
00:39:11,938 --> 00:39:14,908
Você é muito especial
para mim.

526
00:39:15,938 --> 00:39:18,293
Eu me sinto segura
com você.

527
00:39:23,194 --> 00:39:24,594
Você é meu amigo.

528
00:39:27,138 --> 00:39:29,083
Não quero estragar isto.

529
00:39:29,778 --> 00:39:31,178
Ou te perder.

530
00:39:36,338 --> 00:39:38,415
Não tenho muitos amigos
de verdade.

531
00:39:44,938 --> 00:39:46,338
Tudo bem, Emma.

532
00:39:49,538 --> 00:39:51,338
Me desculpe
ter ficado irritado.

533
00:40:01,538 --> 00:40:04,179
Desculpe, se houvesse
uma porta, eu teria batido.

534
00:40:04,639 --> 00:40:06,158
Tudo bem, pai.

535
00:40:34,638 --> 00:40:36,438
Temos quantos quartos
disponíveis?

536
00:40:36,439 --> 00:40:39,038
Todos.
12 quartos disponíveis.

537
00:40:42,039 --> 00:40:43,638
O que aconteceu
ao quarto 9?

538
00:40:44,139 --> 00:40:46,143
Tinha razão
sobre aquele cara.

539
00:40:46,469 --> 00:40:47,978
Eu me livrei dele.

540
00:40:47,979 --> 00:40:49,279
Eu resolvi.

541
00:40:50,288 --> 00:40:51,630
Legal.

542
00:40:53,488 --> 00:40:56,037
Tenho sete pessoas aqui
que precisam de quartos.

543
00:40:56,038 --> 00:40:57,688
Farão um trabalho
para o meu chefe

544
00:40:57,689 --> 00:40:59,938
e precisam de hospedagem
por duas semanas.

545
00:40:59,939 --> 00:41:01,239
Mesmo?

546
00:41:02,688 --> 00:41:06,138
Sim! Sim,
vou abrir meu escritório.

547
00:41:07,439 --> 00:41:09,058
Obrigada, Dylan.

548
00:41:09,988 --> 00:41:12,069
Sim.
Claro, Norma.

549
00:41:19,489 --> 00:41:22,719
O Norman vai jantar
na casa da Emma hoje,

550
00:41:22,720 --> 00:41:25,718
quer ir comer algo na vila,
só nós dois?

551
00:41:27,319 --> 00:41:28,619
Sim.

552
00:41:28,620 --> 00:41:30,008
-Quer?
-Sim.

553
00:41:30,009 --> 00:41:32,309
Claro.
Tudo bem.

554
00:41:32,310 --> 00:41:35,138
Certo.
Só vou trocar de roupa,

555
00:41:35,139 --> 00:41:38,589
vou lá em cima e volto
para receber todo mundo.

556
00:41:39,190 --> 00:41:40,988
-Tudo bem?
-Tudo bem.

557
00:41:42,088 --> 00:41:43,388
Certo.

558
00:42:13,188 --> 00:42:14,858
Norman!

559
00:42:14,859 --> 00:42:16,338
Norman!

560
00:42:18,602 --> 00:42:20,838
Norman! Norman!

561
00:42:21,905 --> 00:42:23,905
Equipe CreepySubs
creepysubs.com

562
00:42:23,906 --> 00:42:25,906
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs

563
00:42:25,907 --> 00:42:27,907
Siga-nos!
twitter.com/CreepySubs

564
00:42:27,908 --> 00:42:29,908
Legende conosco:
creepysubs@gmail.com

565
00:42:29,909 --> 00:42:32,899
<b>Sincronia BDRip-DEMAND
AlbustigriS</b>

