1
00:00:01,857 --> 00:00:03,953
Nos episódios anteriores de Dirt:

2
00:00:09,275 --> 00:00:10,678
Oi Lucy.

3
00:00:12,973 --> 00:00:14,997
Julia, o que faz aqui?

4
00:00:15,396 --> 00:00:17,663
Você destruiu minha vida.

5
00:00:20,954 --> 00:00:23,914
Estive pensando
sobre seu artigo.

6
00:00:23,985 --> 00:00:25,722
Estava muito bom.

7
00:00:27,874 --> 00:00:29,887
Mas precisa de cortes.

8
00:00:50,939 --> 00:00:53,750
Você colhe o que planta, Lucy.

9
00:01:38,817 --> 00:01:42,698
Parece que todo mundo
colhe o que planta.

10
00:01:43,152 --> 00:01:45,249
Oi, sou eu.
Don Konkey,

11
00:01:45,349 --> 00:01:47,348
o esquizofrênico da DirtNow.

12
00:01:47,440 --> 00:01:49,383
Pai, acho que está na hora.

13
00:01:49,416 --> 00:01:50,647
E fotógrafo.

14
00:01:50,819 --> 00:01:53,717
Tiro fotos de famosos para
minha chefe e amiga,

15
00:01:53,817 --> 00:01:56,341
Lucy Spiller editora da DirtNow.

16
00:01:56,987 --> 00:01:59,923
Temos muito para botar em dia.

17
00:02:00,119 --> 00:02:04,144
Começou quando Holt McLaren vendeu
a gravidez de Kira para Lucy.

18
00:02:04,244 --> 00:02:07,547
Lucy publicou,
Kira teve uma overdose e morreu.

19
00:02:07,795 --> 00:02:13,795
Quando soube, Holt desesperou-se e
bateu o carro com a namorada, Julia.

20
00:02:13,938 --> 00:02:16,268
Então as coisas se complicaram.

21
00:02:16,493 --> 00:02:18,929
Lucy e Holt meio que transaram.

22
00:02:19,206 --> 00:02:20,206
Muitas vezes.

23
00:02:20,233 --> 00:02:23,076
Julia afundou-se em sexo e drogas.

24
00:02:23,110 --> 00:02:25,379
O que diabos está fazendo?

25
00:02:25,387 --> 00:02:28,670
Vazaram as cenas de sexo,
e ela disse que foi estupro.

26
00:02:28,710 --> 00:02:31,135
Teria se safado, se Lucy não
tivesse descoberto.

27
00:02:31,170 --> 00:02:33,567
- E publicado a verdade.
- É uma ótima capa.

28
00:02:35,590 --> 00:02:39,113
Estou muito preocupado com ela.
Está em coma há duas semanas.

29
00:02:39,119 --> 00:02:40,886
Sou tudo que ela tem.

30
00:02:40,900 --> 00:02:42,332
Meu Deus.

31
00:02:43,021 --> 00:02:45,050
Meu Deus.

32
00:02:48,965 --> 00:02:54,020
Enfim, espero que Lucy acorde
e as coisas voltem ao normal.

33
00:03:40,491 --> 00:03:42,076
Você está bem, Lucy.

34
00:03:42,454 --> 00:03:44,148
Está bem.

35
00:03:45,860 --> 00:03:47,106
Está tudo bem.

36
00:03:47,397 --> 00:03:50,331
Você foi ferida,
mas agora está bem,

37
00:03:50,400 --> 00:03:51,400
está segura.

38
00:03:55,478 --> 00:03:57,490
Tudo bem, Srta. Spiller.

39
00:03:58,633 --> 00:04:00,126
Você está bem.

40
00:04:01,147 --> 00:04:03,230
Está tentando dizer algo.

41
00:04:07,050 --> 00:04:10,547
- Está chamando a mãe.
- Não, não. Escute.

42
00:04:13,055 --> 00:04:14,359
A capa.

43
00:04:16,907 --> 00:04:18,490
Capa.

44
00:04:21,752 --> 00:04:23,657
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

45
00:04:23,658 --> 00:04:25,893
Tradução: Bia, gugasms,
Karen, Dani e Lua.

46
00:04:25,894 --> 00:04:28,001
Sincronia: xploitx

47
00:04:28,002 --> 00:04:30,378
Revisão: FláP

48
00:04:30,379 --> 00:04:32,316
www.insubs.com

49
00:04:35,941 --> 00:04:39,144
Isso está ótimo,
pode ser uma barra lateral.

50
00:04:39,845 --> 00:04:42,996
Tire a capitular aqui.
Não somos o New Yorker.

51
00:04:43,397 --> 00:04:45,795
Já pedi as vendas duas vezes.

52
00:04:45,946 --> 00:04:47,000
Terry está trazendo.

53
00:04:47,030 --> 00:04:48,916
Trazendo?
Telefone.

54
00:04:48,930 --> 00:04:49,930
Ela precisa descansar.

55
00:04:50,065 --> 00:04:52,260
- Não, Don.
- Vá.

56
00:04:53,978 --> 00:04:56,950
- Don, estou bem.
- Porque esteve descansando.

57
00:05:02,969 --> 00:05:05,740
- Como está com a injeção?
- Bem...

58
00:05:05,914 --> 00:05:07,920
Misturam o remédio
com óleo de gergelim,

59
00:05:08,020 --> 00:05:09,517
para ser liberado aos poucos.

60
00:05:09,580 --> 00:05:13,371
Óleo de gergelim,
como em comida chinesa.

61
00:05:15,557 --> 00:05:16,938
Não, não...

62
00:05:23,059 --> 00:05:25,717
Não acredito
que estou te vendo.

63
00:05:27,628 --> 00:05:30,566
Sabia que estava aqui,
o tempo todo.

64
00:05:30,758 --> 00:05:32,524
Podia sentir.

65
00:05:35,146 --> 00:05:37,733
Já é noite.
Precisa ir para casa.

66
00:05:37,833 --> 00:05:39,446
Dormir na sua cama.

67
00:05:39,490 --> 00:05:43,431
Mesmo com pizzas
ou jornais sobre ela.

68
00:05:44,197 --> 00:05:46,050
Precisa ir para casa.

69
00:05:46,159 --> 00:05:47,520
Certo.
Beba um pouco de chá.

70
00:05:47,768 --> 00:05:49,126
Obrigada.

71
00:05:50,779 --> 00:05:52,470
Isso dói.

72
00:05:54,223 --> 00:05:57,761
Como está, amiguinho?
Não pára de crescer.

73
00:06:01,685 --> 00:06:02,836
Olá.

74
00:06:07,040 --> 00:06:09,131
- Holt McLaren.
- Don Konkey.

75
00:06:09,250 --> 00:06:14,100
Fincher o descreveu como um
ator obcecado e instintivo.

76
00:06:14,112 --> 00:06:16,768
Foi bem com homens
de 18 a 34 anos,

77
00:06:16,800 --> 00:06:18,188
e melhor com mulheres.

78
00:06:18,242 --> 00:06:19,420
É bom saber.

79
00:06:19,603 --> 00:06:23,492
Ótimas resenhas, mas não deve
ir para o Oscar,

80
00:06:23,494 --> 00:06:26,391
não é considerado muito original.

81
00:06:26,530 --> 00:06:28,280
Escuta cara,
posso entrar?

82
00:06:29,246 --> 00:06:31,020
Com quem conseguiu
meu endereço?

83
00:06:31,050 --> 00:06:33,062
Uma mulher,
de 18 a 34 anos.

84
00:06:34,069 --> 00:06:35,596
- Certo.
- É.

85
00:06:39,792 --> 00:06:41,186
Não tenho cerveja.

86
00:06:41,644 --> 00:06:44,359
Você bebe Bud, Corona
e Rolling Rock.

87
00:06:44,559 --> 00:06:46,088
Mas tenho queijo.

88
00:06:46,172 --> 00:06:48,842
- Que cheiro é esse?
- Meu gato.

89
00:06:52,040 --> 00:06:54,413
Contou
que tentei visitá-la?

90
00:06:54,526 --> 00:06:55,526
Sim.

91
00:06:56,421 --> 00:06:57,737
Não. Eu...

92
00:06:58,729 --> 00:07:02,968
- Ela precisa descansar.
- Sinto falta dela.

93
00:07:03,442 --> 00:07:07,259
É o único que sabe,
diga a ela que sinto sua falta.

94
00:07:08,245 --> 00:07:10,088
- Por favor?
- Tudo bem.

95
00:07:10,629 --> 00:07:14,341
- Como ela está?
- Não tão bem quanto pensa.

96
00:07:14,703 --> 00:07:16,288
Vai para casa logo?

97
00:07:16,449 --> 00:07:19,012
15 dias. Não tem infecção.

98
00:07:19,112 --> 00:07:22,320
Infecção é grave nesses casos.
Não pode ter infecção.

99
00:07:22,882 --> 00:07:24,575
Mas ela está consciente?

100
00:07:24,675 --> 00:07:27,002
É a Lucy.
Está muito consciente.

101
00:07:29,546 --> 00:07:30,746
Certo.

102
00:07:33,973 --> 00:07:35,916
- Spiller?
- Sim.

103
00:07:36,018 --> 00:07:37,856
Terapia com animais.

104
00:07:38,104 --> 00:07:39,781
É um collie barbado?

105
00:07:39,843 --> 00:07:41,706
É sim.
Quer dar um oi?

106
00:07:41,816 --> 00:07:44,251
Quero. Olá.
Qual o nome dele?

107
00:07:44,302 --> 00:07:46,279
- Bugsy.
- Oi Bugsy.

108
00:07:47,097 --> 00:07:49,124
Como sabia?
Nunca adivinham a raça.

109
00:07:49,224 --> 00:07:52,956
Tive um quando era mais nova.
O melhor cão que tive.

110
00:07:53,056 --> 00:07:55,134
Spiller...
Você é a Lucy Spiller?

111
00:07:55,234 --> 00:07:57,955
- Sim, sou eu.
- Meu Deus.

112
00:07:58,425 --> 00:08:01,183
- Que história horrível.
- A outra ficou ainda pior.

113
00:08:01,285 --> 00:08:04,197
Ela ficou totalmente louca.

114
00:08:06,186 --> 00:08:09,806
- Acho que sim.
- Foi só por causa do artigo?

115
00:08:10,839 --> 00:08:14,208
- O cachorro está com sede.
- Não, ela está bem.

116
00:08:16,358 --> 00:08:17,710
Você é bom.

117
00:08:17,740 --> 00:08:20,005
Foi o único repórter
que conseguiu entrar.

118
00:08:20,086 --> 00:08:21,234
O quê?
Não.

119
00:08:21,334 --> 00:08:24,655
- Miles, chame a polícia.
- Posso cuidar dele.

120
00:08:24,755 --> 00:08:26,313
Não.
Está certa.

121
00:08:26,413 --> 00:08:28,564
Mas não sou do tablóide.
Sou da L.A. Weekly.

122
00:08:28,574 --> 00:08:31,315
Me chamo Farber Kaufman.
Sou um freelancer.

123
00:08:31,415 --> 00:08:34,156
Acabo de me formar
em jornalismo.

124
00:08:34,656 --> 00:08:35,974
Por favor.

125
00:08:36,438 --> 00:08:40,022
Por quê seus leitores esnobes
se interessariam por isso?

126
00:08:40,122 --> 00:08:42,816
Tem um aspecto
de fim-de-linha cultural.

127
00:08:42,826 --> 00:08:44,726
O tablóide mata Julia Mallory,

128
00:08:44,736 --> 00:08:48,295
mas ela tenta matar
a rainha antes.

129
00:08:48,451 --> 00:08:49,974
Que tédio.

130
00:08:50,074 --> 00:08:54,516
A tentativa de homicídio,
pareceu pessoal.

131
00:08:54,591 --> 00:08:58,869
Por que ela foi até sua casa,
e a esfaqueou?

132
00:08:58,969 --> 00:09:03,390
É o tipo de violência que se
comete contra alguém íntimo.

133
00:09:03,887 --> 00:09:06,616
Seria interessante,
se fosse verdade.

134
00:09:06,935 --> 00:09:09,934
Loucos acham que
são muito próximos.

135
00:09:10,343 --> 00:09:11,697
Kaufman.

136
00:09:11,720 --> 00:09:14,634
Você escreveu aquela matéria
sobre a máfia russa.

137
00:09:15,894 --> 00:09:17,208
Estava boa.

138
00:09:18,008 --> 00:09:21,679
O que diz de ganhar 3 vezes mais
e trabalhar para mim?

139
00:09:21,779 --> 00:09:24,903
E trabalhar vasculhando
o lixo da Lindsay?

140
00:09:25,003 --> 00:09:28,328
Pelo menos tente.
Se não gostar, desista.

141
00:09:28,919 --> 00:09:31,400
Ou Miles te dá uma carona
para a DP.

142
00:09:42,455 --> 00:09:47,909
Você está ficando tão grande que
quase não sobra mais espaço na cama.

143
00:09:49,236 --> 00:09:50,960
Sobra?

144
00:10:18,044 --> 00:10:20,669
Você sabe o que é normal, Don?

145
00:10:21,627 --> 00:10:24,297
Significa que o seu gato
não conversa com você.

146
00:10:26,091 --> 00:10:27,952
Acho que você está
certo, mas...

147
00:10:28,144 --> 00:10:30,063
Adeus, Don.

148
00:10:40,875 --> 00:10:42,203
Adeus, amigão.

149
00:10:59,916 --> 00:11:02,797
- Uau, cada vez você fica maior.
- Me sinto uma merda.

150
00:11:02,860 --> 00:11:04,994
- Você deu a Barry as modificações?
- Sim.

151
00:11:05,033 --> 00:11:07,270
- Posso pegar o seu pudim?
- Não, querido, eu amo o pudim.

152
00:11:07,280 --> 00:11:08,992
- Pode pegar o purê de macã.
- Certo.

153
00:11:09,088 --> 00:11:10,400
Deixe-me ver os números das vendas.

154
00:11:10,500 --> 00:11:12,689
Eu disse ao Barrow que ele
deveria trazer isso para ele.

155
00:11:12,789 --> 00:11:14,704
Ninguém queria te dizer.

156
00:11:16,526 --> 00:11:19,148
- O que é Icon?
- Nós deveríamos ter mentido.

157
00:11:19,263 --> 00:11:21,508
- O que é Icon Magazine?
- Você precisa descansar, Lucy.

158
00:11:21,608 --> 00:11:23,856
Não, que diabos é Icon Magazine?

159
00:11:26,080 --> 00:11:27,310
- Essa é a capa?
- Sim.

160
00:11:27,410 --> 00:11:28,975
Não acho que o Barrow
realmente incorporou...

161
00:11:29,075 --> 00:11:31,012
Por favor, me dê.
Me dê...

162
00:11:32,529 --> 00:11:33,566
Don.

163
00:11:33,766 --> 00:11:34,973
- Me dê.
- Não!

164
00:11:35,073 --> 00:11:37,357
Lucy, você não deveria.
Ela não deveria.

165
00:11:37,367 --> 00:11:41,238
Você não deveria tentar dirigir
uma revista de um quarto de hospital.

166
00:11:41,338 --> 00:11:43,492
Você quase morreu.

167
00:11:43,592 --> 00:11:45,857
E eles me disseram que eu
deveria me preparar para o pior.

168
00:11:45,957 --> 00:11:48,498
Você sabe, ela poderia morrer,
sua amiga poderia morrer.

169
00:11:48,598 --> 00:11:51,620
Ou entrar num estado
vegetativo permanente

170
00:11:51,720 --> 00:11:53,899
e depois, eventualmente, você
iria ter que desligar os aparelhos

171
00:11:53,999 --> 00:11:56,848
porque não há razão em continuar
quando a pessoa, e os seus...

172
00:11:56,855 --> 00:11:57,855
Don!

173
00:12:00,274 --> 00:12:03,015
Don!
Aqui.

174
00:12:03,487 --> 00:12:04,896
Deixe-me ver.

175
00:12:05,251 --> 00:12:06,322
Está bem.

176
00:12:07,898 --> 00:12:09,121
Está bem.

177
00:12:09,786 --> 00:12:11,055
Eu estou bem.

178
00:12:11,155 --> 00:12:13,692
Desculpe-me.
Desculpe-me.

179
00:12:18,687 --> 00:12:21,124
- Pode ficar com o meu pudim.
- Obrigado.

180
00:12:23,190 --> 00:12:24,807
Obrigado.

181
00:12:33,944 --> 00:12:37,270
Você está brincando!
Só podem estar brincando.

182
00:12:37,370 --> 00:12:40,858
Oh, Deus!
Minha bolsa estourou.

183
00:12:42,077 --> 00:12:45,033
Ótimo.
Enxugue com isso.

184
00:12:45,829 --> 00:12:47,891
Só não sei o que eles
estavam pensando.

185
00:12:47,950 --> 00:12:49,505
Senhorita Spiller?
Senhorita Spiller?

186
00:12:49,605 --> 00:12:51,613
Primeiramente, você deveria
estar numa cadeira de rodas.

187
00:12:51,713 --> 00:12:54,137
Você deveria estar neste hospital
por, pelo menos, mais uma semana.

188
00:12:54,237 --> 00:12:55,942
Srta. Spiller, isso não são
apenas regras do hospital.

189
00:12:55,999 --> 00:12:57,861
Se você sair daqui está
arriscada a ter uma infecção...

190
00:12:57,870 --> 00:12:58,967
Escute, se eu posso sobreviver
ao que quer que tenha

191
00:12:58,970 --> 00:13:01,497
escondido no carro do Don,
posso sobreviver a qualquer coisa.

192
00:13:08,541 --> 00:13:09,635
Oi.

193
00:13:12,000 --> 00:13:13,212
Olá para todos.

194
00:13:13,220 --> 00:13:14,818
As férias terminaram.

195
00:13:26,623 --> 00:13:28,556
Olá, Brent.

196
00:13:28,566 --> 00:13:31,227
- Spiller, você está...
- Viva.

197
00:13:31,250 --> 00:13:33,303
Bem, sim.

198
00:13:33,955 --> 00:13:36,162
Pensei que fosse ficar
fora por mais uma semana.

199
00:13:36,199 --> 00:13:38,125
- Você voltou para ficar?
- Parece que sim.

200
00:13:38,225 --> 00:13:39,871
Graças a Deus.

201
00:13:40,891 --> 00:13:44,575
Eu, humildemente,
renuncio ao meu trono.

202
00:13:44,838 --> 00:13:47,182
Gostaria de dizer a todos

203
00:13:47,282 --> 00:13:51,464
que esta foi a experiência
mais humilde que já tive.

204
00:13:51,564 --> 00:13:52,830
- Eu também.
- Sério?!

205
00:13:52,899 --> 00:13:54,665
Mais do que toda aquela coisa
de sexo com menor de idade?

206
00:13:54,765 --> 00:13:56,653
- Bem...
- Sim.

207
00:13:56,753 --> 00:13:58,583
Certo, guardaremos as lágrimas
e os abraços coletivos para depois.

208
00:13:58,683 --> 00:14:00,633
Agora temos uma revista
para salvar.

209
00:14:00,733 --> 00:14:03,119
E este é o Farber Kaufman,
um repórter da equipe

210
00:14:03,219 --> 00:14:05,072
que estará determinado a conseguir
qualquer um dos seus postos.

211
00:14:05,172 --> 00:14:06,395
Ei.

212
00:14:06,400 --> 00:14:09,490
Quero dizer, sério? Foi essa
a idéia que você teve?

213
00:14:09,510 --> 00:14:10,581
Depois de minhas anotações

214
00:14:10,599 --> 00:14:13,245
e das duas últimas capas
da Julia Mallory que fracassaram?

215
00:14:13,255 --> 00:14:15,187
- Bem, elas não fracassaram.
- Não?

216
00:14:15,210 --> 00:14:16,849
- Elas tem vibração.
- Aqui está.

217
00:14:16,900 --> 00:14:18,080
Deixe-me ver.

218
00:14:18,591 --> 00:14:21,892
Bem, eles apenas copiaram nosso
design e fizeram uma capa melhor.

219
00:14:22,074 --> 00:14:23,555
Quero dizer, olhem
para isso. Está ótimo.

220
00:14:23,655 --> 00:14:26,846
Eles acharam uma foto
da Julia Mallory segurando uma faca.

221
00:14:26,946 --> 00:14:29,145
Onde está meu departamento
de fotografia?

222
00:14:30,527 --> 00:14:31,893
Uau, isso é patético.

223
00:14:31,993 --> 00:14:35,161
Essa estória caiu no nosso colo,
no meu estômago...

224
00:14:35,261 --> 00:14:39,228
e este é o melhor...
o melhor que pode fazer?

225
00:14:41,995 --> 00:14:44,892
Temos que seguir em frente.
Isso está claro?

226
00:14:44,992 --> 00:14:48,707
Precisamos achar uma nova estória
na qual definiremos a tendência.

227
00:14:48,927 --> 00:14:51,152
Alô. está coisa está ligada?

228
00:14:51,654 --> 00:14:52,654
Willa?

229
00:14:53,483 --> 00:14:54,483
Oh, Deus.

230
00:14:54,797 --> 00:14:58,674
Bem, poderíamos fazer
uma capa da Julia Mallory com...

231
00:14:59,299 --> 00:15:02,554
com uma reencenação.

232
00:15:02,559 --> 00:15:05,135
Sabe, poderíamos
fazer isso com fotos.

233
00:15:05,791 --> 00:15:07,855
Isso é pior do que pensei.

234
00:15:09,025 --> 00:15:10,538
Lucy, eu deveria estar
apenas te seguindo?

235
00:15:10,588 --> 00:15:11,591
- Aquela é sua.
- Certo.

236
00:15:11,691 --> 00:15:14,100
- Com licença. Essa mesa é minha.
- Eu sei.

237
00:15:17,886 --> 00:15:18,886
Bem...

238
00:15:18,900 --> 00:15:24,031
Isso é besteira, besteira,
besteira, besteira, besteira.

239
00:15:24,794 --> 00:15:26,571
A Martina Linn já teve o bebê?

240
00:15:26,671 --> 00:15:28,444
Não, ela ainda está
de cama no hospital.

241
00:15:28,479 --> 00:15:29,479
Por que ela está de cama?

242
00:15:29,569 --> 00:15:31,701
Para tentar mantê-la
longe dos Mai Tais?

243
00:15:32,194 --> 00:15:34,886
É verdade. Deus escreve
as melhores novelas.

244
00:15:34,914 --> 00:15:36,332
- Farber, você sabe dessa estória?
- Sim, um pouco.

245
00:15:36,432 --> 00:15:37,432
Atualizem-no.

246
00:15:37,646 --> 00:15:39,146
Certinho.

247
00:15:39,551 --> 00:15:42,927
Capítulo 1: Martina Linn,
uma golpista barata,

248
00:15:42,999 --> 00:15:44,285
modelo/stripper,

249
00:15:44,320 --> 00:15:47,141
casa-se com um ucraniano,
magnata do óleo, de 68 anos,

250
00:15:47,199 --> 00:15:48,810
ele é envenenado pela
máfia Rússia...

251
00:15:48,880 --> 00:15:50,663
E o príncipe morre,
a princesa chora,

252
00:15:50,699 --> 00:15:52,389
e ela herda um monte
de dinheiro.

253
00:15:52,450 --> 00:15:55,102
Exatamente.
Então, Capítulo 2:

254
00:15:55,202 --> 00:15:57,267
Os companheiros de Máfia
dizem que o dinheiro é deles,

255
00:15:57,277 --> 00:15:59,706
então ela contrata Keith Straub,
advogado barato,

256
00:15:59,726 --> 00:16:01,467
que diz que ele
pode reaver o dinheiro

257
00:16:01,477 --> 00:16:03,208
das mãos do russos
sem levá-la à morte...

258
00:16:03,238 --> 00:16:04,777
E, deixe-me adivinhar,
eles se apaixonam.

259
00:16:04,787 --> 00:16:06,486
Exato. Ele a engravidou

260
00:16:06,496 --> 00:16:08,665
para se certificar de que ficará
preso aos 300 milhões dela.

261
00:16:08,678 --> 00:16:11,099
Então todos cobrirão isso
como golpista se dá bem.

262
00:16:11,150 --> 00:16:13,193
Mas ela é mais do que isso.

263
00:16:13,556 --> 00:16:16,272
Quando a explosão nuclear atingir,
só sobrará ela e as baratas.

264
00:16:16,286 --> 00:16:17,933
Certo.
Então, o Capítulo 3 é o bebê.

265
00:16:18,033 --> 00:16:21,089
Agora, quando esse bebê sair, é
melhor você dominar essa estória.

266
00:16:23,558 --> 00:16:27,266
E pinte o meu escritório.
Já cansei de ver vermelho.

267
00:16:28,525 --> 00:16:30,367
Willa, já conseguiu alguma coisa?

268
00:16:30,851 --> 00:16:32,173
Desde três minutos atrás?

269
00:16:32,293 --> 00:16:34,596
Vá falar com ela. Nunca conheceu
uma repórter que não gostasse.

270
00:16:34,716 --> 00:16:36,476
- Certo.
- Lucy?

271
00:16:36,698 --> 00:16:39,463
- Só queria te dizer uma coisa...
- O quê?

272
00:16:39,583 --> 00:16:42,838
Quando comecei a trabalhar aqui,
achei que poderia fazer o seu trabalho,

273
00:16:42,999 --> 00:16:45,007
Que eu poderia ser como você.

274
00:16:45,168 --> 00:16:47,233
Sabe? Mas quando você
estava no hospital

275
00:16:47,353 --> 00:16:49,647
Eu tive a chance de ter
tanta responsabilidade

276
00:16:49,767 --> 00:16:51,746
por essa revista quanto eu sonhava

277
00:16:51,866 --> 00:16:53,343
- e...
- E o que?

278
00:16:53,801 --> 00:16:55,434
Bom, eu... não consegui.

279
00:16:55,594 --> 00:16:58,440
Digo, posso me vestir como você.
Agir como você.

280
00:16:58,560 --> 00:17:02,510
Mas ainda vai demorar pra que possa
dirigir uma revista como você.

281
00:17:04,546 --> 00:17:05,623
Que lindo.

282
00:17:06,447 --> 00:17:09,848
- Ensaiou isso?
- Ensaiei.

283
00:17:14,121 --> 00:17:15,913
- Ei, Don.
- Oi, Lucy.

284
00:17:16,000 --> 00:17:17,029
Já terminaram?

285
00:17:17,030 --> 00:17:18,707
Não, ainda estou no
consutório da Dra. Shalba.

286
00:17:18,749 --> 00:17:20,870
- Tudo bem, irei aí.
- Não.

287
00:17:20,990 --> 00:17:22,647
Não precisa. Estou bem.

288
00:17:22,767 --> 00:17:24,107
Don, estou indo.

289
00:17:24,539 --> 00:17:26,199
- Estou bem.
- Certo. Tchau.

290
00:17:26,319 --> 00:17:27,416
Tchau.

291
00:17:28,548 --> 00:17:29,593
Willa.

292
00:17:31,038 --> 00:17:33,753
Olá, Keith Straub. Como vai?
Bom te ver.

293
00:17:34,099 --> 00:17:36,299
- Esse é Chad.
- Sou o filho que não importa.

294
00:17:36,419 --> 00:17:38,358
- Certo. Crianças, não?
- É.

295
00:17:38,478 --> 00:17:40,354
E essa, claro,

296
00:17:40,515 --> 00:17:44,024
- é a linda Martina Linn.
- Quieto, Keith. Pareço uma baleia.

297
00:17:45,352 --> 00:17:47,111
Não agüento mais
esperar a cesariana.

298
00:17:47,910 --> 00:17:49,743
Muito bom conhecer a todos.

299
00:17:49,863 --> 00:17:52,074
Muito obrigada por acharem tempo
para me receberem.

300
00:17:52,395 --> 00:17:54,111
Lucy queria estar aqui pessoalmente

301
00:17:54,231 --> 00:17:56,516
mas ela acabou de sair
do hospital, então...

302
00:17:56,636 --> 00:17:59,842
Sem problemas. Estamos felizes que
tenha interesse nas fotos do bebê.

303
00:17:59,962 --> 00:18:02,584
Todas as revistas estão.
Quanto mais, melhor.

304
00:18:03,330 --> 00:18:05,614
Bem, Lucy quer apareça na capa.

305
00:18:06,373 --> 00:18:07,958
Toda uma edição, na verdade

306
00:18:08,078 --> 00:18:10,551
contando como o amor triunfa
sobre tragédias e adversidades.

307
00:18:10,712 --> 00:18:12,624
- Isso é bonito.
- É.

308
00:18:13,634 --> 00:18:15,514
Há sinos de casamento
em seu futuro?

309
00:18:15,675 --> 00:18:17,316
Não, não.

310
00:18:17,436 --> 00:18:20,930
Já fui casada duas vezes antes.
E ambas foram um desastre.

311
00:18:21,254 --> 00:18:24,022
Eu amo Keith demais
para amaldiçoá-lo assim.

312
00:18:24,492 --> 00:18:27,568
Esse bebê é nosso elo de amor.
Pode citar isso.

313
00:18:27,900 --> 00:18:31,609
Sabe como ele conseguiu minha herança
sem que fosse parar numa lixeira?

314
00:18:31,729 --> 00:18:34,074
Ele é meu salvador,
meu verdadeiro amor.

315
00:18:34,235 --> 00:18:35,587
Essa é outra boa citação.

316
00:18:35,707 --> 00:18:38,599
Falando nisso, vamos voltar
às fotos do bebê. Então,

317
00:18:38,719 --> 00:18:40,328
estamos em 750

318
00:18:40,448 --> 00:18:42,281
pelo ensaio exclusivo.

319
00:18:42,401 --> 00:18:44,835
Nossa, isso é bem alto.

320
00:18:44,995 --> 00:18:47,802
- Não diga.
- Chaddy, pode pegar um refrigerante?

321
00:18:49,492 --> 00:18:50,524
Claro, mama.

322
00:18:50,710 --> 00:18:53,132
Agora mesmo, mama.
Qualquer coisa por você.

323
00:18:53,526 --> 00:18:56,224
Bom te conhecer, Chad.

324
00:18:56,953 --> 00:18:59,650
Sim, claro. Você também.

325
00:19:00,147 --> 00:19:02,644
- Oi Don.
- Olá, Dra. Shalba.

326
00:19:02,804 --> 00:19:06,190
- Como está se sentindo hoje?
- Estranho.

327
00:19:06,639 --> 00:19:07,802
Estranho como?

328
00:19:09,390 --> 00:19:11,500
Bom, eu diria estranho

329
00:19:11,620 --> 00:19:14,235
porque estou começando
a me sentir normal

330
00:19:14,540 --> 00:19:17,931
e não me sinto assim
há um bom tempo,

331
00:19:18,993 --> 00:19:20,389
por isso é estranho.

332
00:19:20,792 --> 00:19:23,762
Bom, vamos ficar de olho
nessas sensações de normalidade.

333
00:19:23,882 --> 00:19:26,558
- Podem ser bem assustadoras, não?
- Podem.

334
00:19:26,829 --> 00:19:29,045
Esquizofrenia serve um propósito

335
00:19:29,207 --> 00:19:30,839
para aqueles que sofrem dela.

336
00:19:31,120 --> 00:19:34,345
As alucinações, os surtos
de psicose até ajudam

337
00:19:34,465 --> 00:19:36,970
a diminuir a dor e a intensidade

338
00:19:37,131 --> 00:19:38,667
da experiência diária.

339
00:19:38,787 --> 00:19:40,577
- Está me acompanhando?
- Estou.

340
00:19:40,697 --> 00:19:43,290
Mas acho ótimo
que estejamos tentando isso.

341
00:19:51,254 --> 00:19:52,267
Tudo bem.

342
00:19:54,982 --> 00:19:57,030
Vou te dar
a injeção agora, sim?

343
00:19:59,700 --> 00:20:03,990
E faremos com que seu normal
não fique muito estranho.

344
00:20:04,100 --> 00:20:05,623
Está bem.
Dra. Shalba?

345
00:20:05,730 --> 00:20:08,224
- Sim, Don.
- Aquelas máscaras africanas,

346
00:20:08,400 --> 00:20:10,481
elas nunca falaram, não é?

347
00:20:10,600 --> 00:20:12,431
Não, Don.
Elas nunca falaram.

348
00:20:12,600 --> 00:20:14,845
Te vejo em algumas semanas,
está bem?

349
00:20:31,330 --> 00:20:34,583
Ei, venha aqui!
Sua vadia ingrata!

350
00:20:34,630 --> 00:20:35,630
Merda.

351
00:20:35,730 --> 00:20:37,435
Esse é o agradecimento
que recebo?

352
00:20:37,500 --> 00:20:39,041
Don, essa é a Sharlee Cates?

353
00:20:39,130 --> 00:20:40,607
- Quem?
- Sharlee Cates.

354
00:20:40,670 --> 00:20:41,949
- Ah, sim.
- Pegue sua câmera.

355
00:20:41,970 --> 00:20:44,340
- Mais rápido.
- Está bem, estou me apressando.

356
00:20:44,430 --> 00:20:46,902
Tem que conseguir essa foto.
O que tem na cara dela?

357
00:20:46,944 --> 00:20:48,028
O que ela teria pra fazer lá?

358
00:20:48,050 --> 00:20:50,853
- Não. Nada bom.
- Nada bom?

359
00:20:50,967 --> 00:20:52,470
Me desculpe.

360
00:20:56,600 --> 00:20:58,769
Sharlee Cates
seria um grande ganho agora.

361
00:20:58,804 --> 00:21:00,170
Por favor, Lucy.

362
00:21:07,230 --> 00:21:08,330
Lucy, por favor.

363
00:21:11,490 --> 00:21:12,688
Pegue-a, Don!

364
00:21:12,860 --> 00:21:15,574
O que está fazendo?
Vou te matar.

365
00:21:15,609 --> 00:21:17,230
Mexa-se.

366
00:21:17,870 --> 00:21:19,178
Saia daí.

367
00:21:19,213 --> 00:21:23,312
Saia! Seu paparazzi
maldito de merda.

368
00:21:23,347 --> 00:21:25,070
Vou te bater! Saia!

369
00:21:28,470 --> 00:21:30,030
Pedaço de merda!

370
00:21:33,500 --> 00:21:35,070
Está maluca.

371
00:21:38,330 --> 00:21:39,719
Merda.

372
00:21:39,754 --> 00:21:41,452
Meu ferimento abriu.

373
00:21:41,487 --> 00:21:43,550
- Não
- Está tudo bem.

374
00:21:43,725 --> 00:21:44,991
Isso foi ótimo.

375
00:21:47,330 --> 00:21:49,671
Recomendo mais uma
semana de cama, no mínimo.

376
00:21:49,706 --> 00:21:50,983
- Está bem
- Doutor,

377
00:21:51,018 --> 00:21:53,857
Carla está enlouquecendo
na radiologia. Você precisa ir lá.

378
00:21:53,892 --> 00:21:55,395
Por quê?
Qual é o problema da Carla?

379
00:21:55,430 --> 00:21:58,315
O que sei é que está gritando seu
nome como se estivesse pegando fogo.

380
00:21:58,460 --> 00:21:59,960
Quer terminar de colocar isso?

381
00:22:04,330 --> 00:22:06,530
Você é a moça da
revista, Lucy Spiller?

382
00:22:06,560 --> 00:22:07,660
Sou sim.

383
00:22:08,530 --> 00:22:11,288
- Vocês compram histórias, certo?
- Depende.

384
00:22:11,600 --> 00:22:13,300
Bem, ninguém tem essa.

385
00:22:13,360 --> 00:22:16,230
O filho de Martina Linn, Chad,
está no hospital.

386
00:22:16,260 --> 00:22:17,260
Como estou indo?

387
00:22:17,290 --> 00:22:21,240
- Don? Tem dinheiro?
- Na cueca.

388
00:22:21,275 --> 00:22:22,559
Continue.

389
00:22:22,594 --> 00:22:25,803
Minha amiga em Saint Edmonds disse
que foi uma overdose massiva.

390
00:22:25,838 --> 00:22:28,051
- Morto?
- Coma.

391
00:22:28,086 --> 00:22:30,830
Ela é um ímã de tragédias.

392
00:22:33,100 --> 00:22:34,230
Capítulo 3.

393
00:22:39,900 --> 00:22:41,174
É Chad Lynn

394
00:22:41,274 --> 00:22:43,255
Diga a Lucy Spiller que
tenho a história toda para ela,

395
00:22:43,355 --> 00:22:46,288
sobre o velho, assassinato,
sexo, traição, tudo...

396
00:22:46,388 --> 00:22:47,801
Mas eu quero um bom pagamento.

397
00:22:47,901 --> 00:22:48,901
Me ligue de volta, loirinha.

398
00:22:48,910 --> 00:22:49,910
Quando chegou?

399
00:22:49,996 --> 00:22:51,460
Uma hora antes de
ter a overdose.

400
00:22:51,528 --> 00:22:52,760
Pensei que estava limpo.

401
00:22:52,828 --> 00:22:54,160
É, aparentemente
nem tanto.

402
00:22:54,245 --> 00:22:57,257
Que história verdadeira
é essa de que ele falou?

403
00:22:57,357 --> 00:23:00,638
- Preciso falar com a polícia?
- Para eles estragarem?

404
00:23:00,830 --> 00:23:04,513
Não. Don está no hospital,
vamos ver o que acontece.

405
00:23:04,660 --> 00:23:06,830
Está bem, dou aos
estrangeiros 500 pratas

406
00:23:06,850 --> 00:23:08,657
para que todos fiquem do lado
de fora enquanto falo com Martina.

407
00:23:08,757 --> 00:23:10,586
- Dê mil pra ela.
- Para quê?

408
00:23:10,686 --> 00:23:13,100
Porque precisamos dela.
Diga que é um pagamento baixo.

409
00:23:13,200 --> 00:23:14,200
Está bem.

410
00:23:14,300 --> 00:23:15,300
Bob Woodward.

411
00:23:16,030 --> 00:23:18,250
Veja o que pode achar sobre
Sharlee Cates e essa coisa.

412
00:23:18,260 --> 00:23:19,900
- Estão ótimas.
- Obrigada.

413
00:23:20,060 --> 00:23:22,875
Tenho uma foto
do garoto em coma.

414
00:23:23,130 --> 00:23:26,486
E uma cópia de
sua ficha médica.

415
00:23:26,830 --> 00:23:29,629
Diz que teve overdose
de metadona.

416
00:23:29,860 --> 00:23:31,414
Metadona?

417
00:23:31,900 --> 00:23:35,530
Que viciado tem uma overdose
acidental de metadona?

418
00:23:35,630 --> 00:23:38,295
Estão chamando de suicídio.

419
00:23:40,660 --> 00:23:42,414
Algo não está certo.

420
00:23:43,360 --> 00:23:48,500
Não se liga pedindo um pagamento
quando planeja se matar.

421
00:23:50,200 --> 00:23:51,634
Calma...

422
00:23:51,960 --> 00:23:53,130
Está tudo bem.

423
00:24:00,430 --> 00:24:03,830
Acho que alguém
sabia que ele contaria

424
00:24:03,840 --> 00:24:06,388
e mexeu com sua dosagem.

425
00:24:07,460 --> 00:24:09,431
Parece que temos o capítulo 4.

426
00:24:09,800 --> 00:24:12,760
É ótimo Don.
Está se sentindo bem?

427
00:24:15,400 --> 00:24:18,760
Não. Mas estou me
sentindo normal.

428
00:24:23,930 --> 00:24:25,703
Willa. Oi. Acorde.

429
00:24:25,730 --> 00:24:29,462
Preciso que capture qualquer áudio
que possa achar em Chad Lynn.

430
00:24:29,497 --> 00:24:31,345
Pegue nosso webmaster
para te ajudar nessa.

431
00:24:31,380 --> 00:24:33,908
Está bem.
Preciso para amanhã, obrigada.

432
00:24:42,060 --> 00:24:43,260
Precisa descansar.

433
00:24:55,930 --> 00:24:57,160
Terminando?

434
00:24:58,330 --> 00:24:59,430
Claro...

435
00:24:59,450 --> 00:25:01,343
Sim, estamos quase lá,
vagarosamente.

436
00:25:01,378 --> 00:25:03,273
O jovem Chad não era o cara
mais articulado na cidade.

437
00:25:03,308 --> 00:25:04,308
Nem sua mãe.

438
00:25:04,348 --> 00:25:05,348
Ela teve seu bebê.

439
00:25:05,383 --> 00:25:06,385
- Sério?
- Sim.

440
00:25:06,441 --> 00:25:08,273
3 quilos, 900 gramas.

441
00:25:08,308 --> 00:25:09,976
Bebê Lindee.
Seção C.

442
00:25:10,000 --> 00:25:12,442
Se puxar à mãe,
2 dos 3 quilos são de peitos.

443
00:25:12,477 --> 00:25:13,876
Ela é fotogênica?

444
00:25:13,911 --> 00:25:15,638
Sim. Bebê da Kodak,
aparentemente.

445
00:25:15,673 --> 00:25:16,673
Ótimo.

446
00:25:16,728 --> 00:25:18,909
Está bem, diga à fotografia
para subir para 850.

447
00:25:19,230 --> 00:25:20,460
McPherson,

448
00:25:20,470 --> 00:25:22,415
quero que pague àquela
enfermeira mais 5 mil.

449
00:25:22,500 --> 00:25:23,718
Compre algo para o bebê.

450
00:25:23,753 --> 00:25:26,300
Quero uma fralda,
um cabelo... uma orelha.

451
00:25:26,352 --> 00:25:27,575
- Leve ao Gateway Labs.
- Está bem.

452
00:25:27,600 --> 00:25:29,780
Ah, Lucy...
Tem um cara...

453
00:25:29,815 --> 00:25:31,653
Olá.
Oi, Srta. Spiller.

454
00:25:31,688 --> 00:25:33,079
É ótimo te conhecer.

455
00:25:33,271 --> 00:25:34,865
Fui enviado pela Media Helpers.

456
00:25:34,900 --> 00:25:37,148
Acho que a Claudia do RH falou com
você sobre o trabalho de assistente.

457
00:25:37,153 --> 00:25:38,507
- Está bem.
- Sim

458
00:25:38,520 --> 00:25:41,453
- Deixe-me ver o currículo.
- Está bem. Aí está.

459
00:25:43,260 --> 00:25:46,018
Está bem.
Bom.

460
00:25:46,053 --> 00:25:47,834
- Foi à faculdade.
- Sim.

461
00:25:47,934 --> 00:25:50,094
É um homem grande.
Gosto disso.

462
00:25:50,129 --> 00:25:51,180
Me faz sentir-me segura.

463
00:25:51,215 --> 00:25:52,627
Ótimo. Isso é ótimo.

464
00:25:52,960 --> 00:25:55,388
É, ouça... Sinto muito sobre
os acontecimentos recentes.

465
00:25:55,423 --> 00:25:56,972
Se houver qualquer
coisa que eu possa fazer

466
00:25:57,007 --> 00:25:58,805
para simplificar as
coisas por aqui.

467
00:25:58,840 --> 00:26:00,387
Sabe que sou uma vadia, certo?

468
00:26:00,422 --> 00:26:02,821
Sim, ouvi que
você pode ser...

469
00:26:02,856 --> 00:26:04,863
que isso pode ser um desafio...

470
00:26:04,898 --> 00:26:07,284
Mas estou pronto para
combater esse desafio.

471
00:26:07,319 --> 00:26:08,837
Está bem. Isso é fantástico.
Aqui.

472
00:26:08,872 --> 00:26:11,068
- Pode começar agora.
- Fantástico, ótimo.

473
00:26:11,103 --> 00:26:13,096
Obrigado, não estava
planejando, mas sim...

474
00:26:13,131 --> 00:26:15,029
- Obrigado...
- Espere, seu nome é Kenny?

475
00:26:15,551 --> 00:26:17,329
Sim. Seria um problema?

476
00:26:17,364 --> 00:26:18,685
Bem, foi para o último cara.

477
00:26:18,720 --> 00:26:19,855
O que aconteceu com o último cara?

478
00:26:19,890 --> 00:26:21,600
Levou um tiro na cabeça.

479
00:26:24,030 --> 00:26:25,030
Está bem.

480
00:26:26,660 --> 00:26:28,068
Severo...

481
00:26:28,103 --> 00:26:29,571
- O quê?
- Severo.

482
00:26:29,606 --> 00:26:31,290
Eu sei, eu sei.
Severo.

483
00:26:31,325 --> 00:26:32,325
- O que está fazendo?
- Severo.

484
00:26:32,460 --> 00:26:34,231
Vou sair.
Só preciso de um segundo.

485
00:26:34,266 --> 00:26:35,953
Só preciso de um segundo.
Severo.

486
00:26:35,988 --> 00:26:38,464
Eu sei, eu sei.
Severo.

487
00:26:38,600 --> 00:26:39,960
Está bem.

488
00:26:41,300 --> 00:26:42,836
Está bem, estou bem.

489
00:26:42,986 --> 00:26:44,083
Sinto muito.

490
00:26:44,118 --> 00:26:46,739
Eu só... Tenho essa
condição... E...

491
00:26:46,774 --> 00:26:49,745
Não quero te aborrecer com isso,
mas é a única coisa que me ajuda.

492
00:26:49,780 --> 00:26:51,083
É alto-mitigador.

493
00:26:51,118 --> 00:26:52,826
Ou então, eu desmaio.

494
00:26:52,861 --> 00:26:54,922
Então, vou indo.
Muito obrigado pelo seu tempo.

495
00:26:54,957 --> 00:26:57,124
Acho que deveria ficar,
isso pode ser divertido.

496
00:26:57,159 --> 00:26:59,262
Excelente.

497
00:26:59,297 --> 00:27:01,636
Sim. Sim. Acho
que poderia ser divertido.

498
00:27:01,671 --> 00:27:03,338
E sério, quando se pensa
sobre isso...

499
00:27:03,373 --> 00:27:04,605
Mas você tem que
diminuir a conversa.

500
00:27:04,640 --> 00:27:06,024
Certo. Me desculpe.

501
00:27:06,059 --> 00:27:07,722
Fico nervoso. Isso...

502
00:27:07,757 --> 00:27:09,172
Está bem. Obrigado.

503
00:27:09,207 --> 00:27:11,200
Está bem.
Tome cuidado com o Antrax.

504
00:27:16,830 --> 00:27:18,100
Severo.

505
00:27:21,330 --> 00:27:24,621
Lucy, então, a moça
que Sharlee Cates seguia

506
00:27:24,656 --> 00:27:28,046
era a mãe de sua assistente,
Joanne Wentzel.

507
00:27:28,081 --> 00:27:29,791
Ex-assistente, aliás.

508
00:27:29,826 --> 00:27:32,907
Sharlee seguia a mãe
da ex-assistente?

509
00:27:32,942 --> 00:27:34,339
Aparentemente sim.

510
00:27:34,374 --> 00:27:36,291
É uma história confusa.
Por quê?

511
00:27:36,326 --> 00:27:38,992
A mãe de Joanne trabalha num
escritório de dermatologia.

512
00:27:39,027 --> 00:27:40,234
Botox mal feito?

513
00:27:40,269 --> 00:27:42,544
Sharlee Cates
tem 22, gênio.

514
00:27:44,716 --> 00:27:47,865
Então procurei por informações,
o que não deveríamos fazer

515
00:27:47,965 --> 00:27:49,365
a não ser que estejamos
investigando empregados,

516
00:27:49,465 --> 00:27:51,391
mas faço isso toda hora.

517
00:27:51,491 --> 00:27:53,701
Nova namorada,
inquilino, e tudo mais...

518
00:27:53,801 --> 00:27:56,779
Além do mais, essa coisa
detona com o Google...

519
00:27:56,879 --> 00:27:59,369
Teve um pouco de problema
com apostas na faculdade, não?

520
00:27:59,530 --> 00:28:00,932
Sim, é uma droga.

521
00:28:01,112 --> 00:28:04,085
Histórico de empregos irregular,
e você trabalha para a DirtNow.

522
00:28:04,260 --> 00:28:05,332
Agora...

523
00:28:05,367 --> 00:28:06,641
Sabe, sempre me apavora

524
00:28:06,676 --> 00:28:08,828
o quanto de informações,
empregados em potencial tem acesso.

525
00:28:08,928 --> 00:28:10,199
Eu sei, é doidera.

526
00:28:10,234 --> 00:28:11,743
Ei, como está indo?

527
00:28:11,778 --> 00:28:13,819
É, gosto de como a
tubulação está indo

528
00:28:13,854 --> 00:28:16,654
com as... as...
folgas...

529
00:28:16,689 --> 00:28:18,520
Isso é uma...
Uma escolha.

530
00:28:18,555 --> 00:28:19,836
Cinco infrações por bebida,
duas crianças.

531
00:28:19,871 --> 00:28:21,450
Vem de bicicleta para o trabalho,
é uma história triste.

532
00:28:21,497 --> 00:28:22,497
Não sei como ela
faz isso.

533
00:28:22,634 --> 00:28:25,922
Descobriu algo sobre Heather
Wentzel, a assistente?

534
00:28:25,993 --> 00:28:28,679
Por que, vem algum grande escândalo
de Sharlee Cates vindo por aí?

535
00:28:28,779 --> 00:28:30,346
Tudo depende de você, Lars.

536
00:28:30,446 --> 00:28:32,484
Então, está sem sorte.
Heather Wentzel é chata.

537
00:28:32,584 --> 00:28:34,794
Sem prisões,
e o show da Sharlee Cates

538
00:28:34,810 --> 00:28:36,700
foi seu primeiro emprego
de assistente, então...

539
00:28:36,800 --> 00:28:38,844
E a mãe dela?

540
00:28:39,000 --> 00:28:40,460
Joanne Wentzel.

541
00:28:44,000 --> 00:28:45,741
Sim, ela quase foi demitida

542
00:28:45,776 --> 00:28:48,341
porque seu empregador,
Alpha Pharmaceuticals,

543
00:28:48,376 --> 00:28:50,410
a acusou de roubar
quantidades

544
00:28:50,510 --> 00:28:52,524
de drogas prescritas para
vender a seus clientes.

545
00:28:52,630 --> 00:28:55,577
Aconteceu que não poderiam provar
nada porque o caso foi arquivado.

546
00:28:55,612 --> 00:28:56,839
Mas não foi arquivado para nós

547
00:28:56,874 --> 00:28:59,100
porque a corporação
possante vê tudo...

548
00:29:00,660 --> 00:29:02,213
Estou começando a ver
como tudo isso se junta.

549
00:29:02,313 --> 00:29:04,240
É legal...
Reportar.

550
00:29:04,662 --> 00:29:06,135
Então, vou estar na DirtNow?

551
00:29:06,170 --> 00:29:08,675
Bem, você não seria demitido?

552
00:29:08,860 --> 00:29:10,572
Sim... eu acho.

553
00:29:10,607 --> 00:29:12,774
Posso ser uma fonte anônima?

554
00:29:13,361 --> 00:29:14,928
Sem problemas.

555
00:29:15,560 --> 00:29:18,240
Ei, a mãe,
Joanne Wentzel,

556
00:29:18,275 --> 00:29:19,591
era a revendedora de
Sharlee, está bem?

557
00:29:19,626 --> 00:29:21,962
Sua filha, Heather, foi contratada
como assistente da Sharlee.

558
00:29:21,997 --> 00:29:23,475
Mas quando Joanne foi pega

559
00:29:23,510 --> 00:29:25,334
e parou de pegar Vicodin
e Oxidocona para Sharlee,

560
00:29:25,369 --> 00:29:26,374
Sharlee enlouqueceu...

561
00:29:26,409 --> 00:29:28,114
Estou a 2 ligações

562
00:29:28,149 --> 00:29:30,545
de ter isso fechado
e comprovado por duas fontes.

563
00:29:30,580 --> 00:29:32,208
Uau. Não tão mal, Woodward.

564
00:29:32,300 --> 00:29:34,053
Eu sei, certo?

565
00:29:34,100 --> 00:29:35,976
Então, Sharlee Cates é
uma usuária de drogas?

566
00:29:36,000 --> 00:29:37,005
Poderia ser.

567
00:29:37,030 --> 00:29:38,387
Não, não, não.
Com certeza.

568
00:29:38,487 --> 00:29:40,118
Confirmei com Heather,
a assistente que ela demitiu,

569
00:29:40,160 --> 00:29:41,395
e tenho a fonte secundária.

570
00:29:41,460 --> 00:29:43,360
Conseguirá permissão legal
com certeza.

571
00:29:43,530 --> 00:29:44,752
Certo, bem,
isso é interessante.

572
00:29:44,760 --> 00:29:46,711
Considerarei isso.
Obrigada.

573
00:29:47,130 --> 00:29:48,160
É isso?

574
00:29:49,400 --> 00:29:51,301
Sua escrita poderia
melhorar um pouco.

575
00:29:51,383 --> 00:29:53,932
Willa, revise.
Deixe um pouco mais "Dirt".

576
00:29:54,041 --> 00:29:55,813
Quer dizer, deixar mais idiota?

577
00:29:56,360 --> 00:29:57,644
Está bem, vamos ver.

578
00:29:58,130 --> 00:30:00,560
"Ela é a apoteose da
goma de mascar"

579
00:30:00,580 --> 00:30:02,913
Está brincando, né?
Alguma coisa sobre Chad Linn?

580
00:30:03,013 --> 00:30:06,600
Não. Ainda é o garoto-coma,
mas consegui uma fita para você.

581
00:30:06,662 --> 00:30:08,252
- Sua enfermeira conseguiu?
- Tenho um fio de cabelo.

582
00:30:08,253 --> 00:30:10,134
Quero um relatório do laboratório
o mais rápido possível.

583
00:30:10,135 --> 00:30:12,012
Não me importa o quanto custe.

584
00:30:15,949 --> 00:30:19,295
Chad quer nos vender a história.
Ele disse que tentou matá-lo.

585
00:30:19,395 --> 00:30:20,457
Chaddie está acordado?

586
00:30:20,458 --> 00:30:23,707
Vou fazer um acordo com você.
Vou contar a sua história.

587
00:30:23,907 --> 00:30:26,233
Pode usar as páginas da Dirt
para balançar o júri.

588
00:30:26,234 --> 00:30:28,011
Isso é mentira.
Acabei de vê-lo esta manhã.

589
00:30:28,012 --> 00:30:30,518
A cabeça de Ted Williams
tem mais chance de acordar.

590
00:30:30,729 --> 00:30:31,729
Desculpa, amor.

591
00:30:31,875 --> 00:30:34,394
Bem, ele estava acordado o
suficiente para pedir à enfermeira

592
00:30:34,395 --> 00:30:36,041
para levá-lo para
um quarto mais seguro.

593
00:30:36,139 --> 00:30:39,105
- Pode perguntar na UTI.
- Está falando muita besteira.

594
00:30:42,123 --> 00:30:43,123
Vamos ver.

595
00:30:44,019 --> 00:30:45,895
Lucy, é Chad Linn.

596
00:30:45,896 --> 00:30:48,183
Tenho uma ótima história,
mas quero ser pago.

597
00:30:48,240 --> 00:30:51,761
Martina tentou me matar,
assim como fez envenenando o velho.

598
00:30:51,987 --> 00:30:54,388
O que fez? Encheu a Coca diet
dele com metadona?

599
00:30:54,488 --> 00:30:56,452
- Eu...
- Não diga nada.

600
00:30:56,552 --> 00:30:58,915
Não sei por quê continua
se impondo sobre ela.

601
00:30:59,125 --> 00:31:00,265
Ela ferrou com você, também.

602
00:31:00,266 --> 00:31:02,126
Acho que é hora de você
dar o fora daqui.

603
00:31:02,127 --> 00:31:03,711
Tudo bem, mas se fosse eu,

604
00:31:03,811 --> 00:31:07,074
e minha bebezinha fosse de outro
homem, gostaria de saber.

605
00:31:07,777 --> 00:31:09,803
Isso é besteira.
Vá.

606
00:31:10,042 --> 00:31:13,628
Aqui está.
Este é o DNA da bebê Lindee.

607
00:31:15,579 --> 00:31:18,580
Ele combina com o de uma grande
família Russa, os Romanov.

608
00:31:19,205 --> 00:31:21,283
Não é esse o nome
do seu último marido?

609
00:31:22,549 --> 00:31:24,708
Keith,
você não é o pai.

610
00:31:25,111 --> 00:31:27,604
Ela não vai casar com você.
Não vai ganhar um centavo.

611
00:31:27,851 --> 00:31:29,566
Keith, querido, honestamente,
eu nunca, jamais...

612
00:31:29,567 --> 00:31:31,085
Não, não, não.

613
00:31:31,086 --> 00:31:35,213
Não minta para mim.
Então, quando era que ia me matar?

614
00:31:35,214 --> 00:31:38,453
Isso é muito cruel. Por que diria
algo que machuca tanto?

615
00:31:38,454 --> 00:31:39,570
Poupe-me do drama, certo?

616
00:31:39,571 --> 00:31:41,558
Esse não é um dos seus
filmes soft-porn.

617
00:31:41,559 --> 00:31:43,159
Envenenou o seu marido,
envenenou a sua filha.

618
00:31:43,160 --> 00:31:44,696
Isso leva à conclusão
que sou o próximo.

619
00:31:44,697 --> 00:31:47,703
Não pode me deixar viver, pode?
Sei onde estão os corpos.

620
00:31:50,151 --> 00:31:52,881
Keith, querido, sério, é a nossa
palavra contra a dela.

621
00:31:52,882 --> 00:31:53,889
Não significa nada.

622
00:31:54,000 --> 00:31:56,803
E eu, Martina?
O que eu ganho?

623
00:31:56,887 --> 00:31:58,453
Qualquer coisa que quiser.

624
00:31:58,454 --> 00:32:00,934
Apenas traga os papéis.
Eu assino.

625
00:32:01,199 --> 00:32:05,096
Amo você.
E você ainda me ama.

626
00:32:15,212 --> 00:32:16,534
O que vai fazer?

627
00:32:17,158 --> 00:32:20,412
Vou dar metade do meu dinheiro
assim que ele ficar entediado?

628
00:32:20,750 --> 00:32:22,953
Como eles sempre ficam?

629
00:32:24,022 --> 00:32:25,620
Se está dizendo.

630
00:32:26,231 --> 00:32:28,678
Não tem história nenhuma
aqui, sabe?

631
00:32:28,679 --> 00:32:31,248
Sério?
Como é isso?

632
00:32:31,249 --> 00:32:35,357
Bem, ele não vai falar
porque ele se comprometeria.

633
00:32:35,358 --> 00:32:38,401
E mesmo se Chaddie
sair mesmo do coma,

634
00:32:38,864 --> 00:32:42,542
bem, ele é um viciado
em carreira.

635
00:32:42,696 --> 00:32:46,306
Parte meu coração.
Com um histórico criminal?!

636
00:32:47,322 --> 00:32:50,242
Não é uma testemunha
muito confiável.

637
00:32:50,378 --> 00:32:53,428
Claro, bem, não sou
uma promotora.

638
00:32:54,001 --> 00:32:57,561
Sou uma repórter.
E tenho certeza que

639
00:32:57,839 --> 00:33:00,489
posso reportar sua
confissão dessa entrevista.

640
00:33:00,663 --> 00:33:02,421
É, bem, divirta-se.

641
00:33:03,213 --> 00:33:06,016
Sério.
Porque não falei nada disso.

642
00:33:06,216 --> 00:33:08,276
Conhece Phil Spector?

643
00:33:08,322 --> 00:33:10,743
Matou aquela mulher,
atirou até a morte.

644
00:33:10,744 --> 00:33:14,358
Confessou na cena do crime.
E o que aconteceu a ele?

645
00:33:15,747 --> 00:33:21,194
E tenho mais dinheiro que
ele e Robert Blake e O.J. juntos.

646
00:33:33,031 --> 00:33:35,451
Srta. Spiller,
Sharlee Cates está aqui.

647
00:33:35,454 --> 00:33:37,490
- Sai!
- Severo...

648
00:33:38,407 --> 00:33:41,020
Tenho um filho
e um casamento, sabia?

649
00:33:41,021 --> 00:33:42,474
Vou processá-la.

650
00:33:42,855 --> 00:33:45,494
Já levamos ao juridico.
Eles estão bastante confiantes.

651
00:33:45,752 --> 00:33:47,217
Mas não desistirei.

652
00:33:47,817 --> 00:33:49,072
O quê?

653
00:33:49,744 --> 00:33:53,796
Quero que conheça alguém.
Esse é Don Konkey.

654
00:33:54,209 --> 00:33:55,763
Oi, Sharlee.

655
00:33:56,307 --> 00:33:58,056
Soa como Donkey Kong.

656
00:33:58,057 --> 00:34:01,982
É, é quase um anagrama.
Don Konkey, Donkey Kong.

657
00:34:01,983 --> 00:34:04,144
Mas não tem G em Don Konkey.

658
00:34:04,344 --> 00:34:08,256
Don vai ser seu fotógrafo pessoal.
Ele vai precisar de passe livre.

659
00:34:08,283 --> 00:34:10,729
Oh, isso quer dizer muitos.

660
00:34:11,520 --> 00:34:14,129
Gosto muito de
"Love Me Monday".

661
00:34:14,830 --> 00:34:16,054
Obrigada.

662
00:34:16,076 --> 00:34:19,891
Digo, por que ter uma capa triste
destruidora de carreira

663
00:34:19,892 --> 00:34:23,173
quando se pode ter
20 felizes, produtivas?

664
00:34:43,136 --> 00:34:44,656
Conhecia Julia Mallory.

665
00:34:46,604 --> 00:34:49,760
Não tipo melhores amigas,
mas a conhecia.

666
00:34:52,013 --> 00:34:54,201
Você não fica nervosa...

667
00:34:55,635 --> 00:34:59,186
por bagunçar com a vida
das pessoas assim?

668
00:35:00,546 --> 00:35:03,797
Dado tudo o que aconteceu.

669
00:35:13,600 --> 00:35:15,199
Não.

670
00:35:17,828 --> 00:35:19,183
Bem...

671
00:35:21,702 --> 00:35:25,249
meus fãs não querem me ver
como uma drogada, então,

672
00:35:27,292 --> 00:35:29,517
me liga, Donkey Kong.

673
00:35:31,111 --> 00:35:33,551
Desculpa.

674
00:35:35,855 --> 00:35:37,635
É, isso vai ser bom.

675
00:35:41,015 --> 00:35:44,554
Esse é um tapete de 12 mil.
Espero que ela valha a pena.

676
00:35:45,953 --> 00:35:49,170
- Não se preocupe, cara.
- Obrigado, cara.

677
00:35:50,586 --> 00:35:53,024
Entende que aquela história
era só uma desculpa

678
00:35:53,025 --> 00:35:56,169
para Lucy usar
com Sharlee e com você?

679
00:35:58,231 --> 00:36:00,316
Ainda assim não serve de desculpa

680
00:36:00,317 --> 00:36:03,263
para os seus grandes pecados
de metáfora e sintaxe nessa parte.

681
00:36:03,264 --> 00:36:06,448
Oh, ótimo.
Aula de jornalimso. Prossiga.

682
00:36:06,697 --> 00:36:09,468
"Em maio último, no Coliseum,
Sharlee Cates

683
00:36:09,469 --> 00:36:11,799
"literalmente destroçou
os corações da platéia

684
00:36:11,800 --> 00:36:14,144
com a sua reedição de 'Hey, Jude'."

685
00:36:14,814 --> 00:36:17,154
Me ajuda aqui, Willa.
O que ela fez, exatamente?

686
00:36:17,252 --> 00:36:19,445
Ela desceu cantando
no meio da multidão

687
00:36:19,446 --> 00:36:23,155
e começou a arrancar
os corações ainda pulsantes

688
00:36:23,156 --> 00:36:26,554
como um padre maia no meio
de um ritual de sacrifício?

689
00:36:26,555 --> 00:36:30,481
Digo, pressuponho que tenha
formação em jornalismo

690
00:36:30,482 --> 00:36:32,871
ou, pelo menos,
formação em inglês.

691
00:36:32,914 --> 00:36:34,353
Jesus Cristo,
o que você faz?

692
00:36:34,354 --> 00:36:36,567
Só vem trabalhar e joga fora
qualquer resquício

693
00:36:36,568 --> 00:36:40,734
de educação e ética
que um dia teve?

694
00:36:43,753 --> 00:36:46,855
Não seria o caso de estar
falando sobre você

695
00:36:46,856 --> 00:36:49,077
só um pouquinho, seria?

696
00:36:56,532 --> 00:36:58,093
Que seja.

697
00:37:03,599 --> 00:37:07,464
Ele morreu há um ano
na noite da lua de sangue,

698
00:37:08,295 --> 00:37:11,805
também conhecida
como lua sanguinária.

699
00:37:12,039 --> 00:37:15,580
É hoje à noite.
Há um ano.

700
00:37:15,753 --> 00:37:19,210
- Eu lembro.
- Tristan era especial.

701
00:37:19,425 --> 00:37:22,370
De jeito nenhum ele iria
para o cemitério de animais.

702
00:37:22,618 --> 00:37:27,120
Ramon, o zelador daqui,
ele entende isso.

703
00:37:27,545 --> 00:37:30,968
E eu pago a ele cem
por mês, por fora.

704
00:37:32,350 --> 00:37:36,019
Não gostei de como dirigiu quando
estávamos perseguindo Sharlee.

705
00:37:36,548 --> 00:37:37,848
Desculpa.

706
00:37:38,940 --> 00:37:44,465
Parte do meu, "ser normal"
tem aversão ao risco.

707
00:37:44,468 --> 00:37:47,065
Estou desenvolvendo minha
aversão ao risco.

708
00:37:47,448 --> 00:37:49,451
Estou desenvolvendo meu risco.

709
00:37:49,732 --> 00:37:53,418
É, o medo é uma ferramenta
de sobrevivência essencial.

710
00:37:54,141 --> 00:37:56,796
É, mas o medo também
pode destruir.

711
00:37:56,896 --> 00:37:58,100
Já superei isso.

712
00:37:59,312 --> 00:38:00,815
O que aconteceu com você, Lucy?

713
00:38:02,893 --> 00:38:08,812
Estava em coma, e por um minuto,
passei para o outro lado.

714
00:38:09,775 --> 00:38:11,386
Foi tão bom.

715
00:38:13,629 --> 00:38:17,155
- Por que você voltou?
- Não sei.

716
00:38:18,555 --> 00:38:20,149
Veremos.

717
00:38:21,694 --> 00:38:24,388
Não dirija daquele jeito
quando eu estiver no carro.

718
00:38:24,809 --> 00:38:27,280
- Certo?
- Certo!

719
00:38:33,982 --> 00:38:35,734
O que aconteceu com você?

720
00:38:39,632 --> 00:38:42,939
Desde que adoeci,
tem sido como ficar olhando

721
00:38:42,940 --> 00:38:46,136
num daqueles espelhos
de parque de diversão antigo.

722
00:38:48,230 --> 00:38:53,427
E aí, um dia eu me viro
e vejo o mundo real inteiro.

723
00:38:53,857 --> 00:38:56,540
E meu gato parou de
falar comigo.

724
00:38:58,918 --> 00:39:01,539
Minhas paredes
pararam de respirar.

725
00:39:01,962 --> 00:39:06,693
E, ao invés de ver a lua na minha
cabeça, eu estou mesmo aqui.

726
00:39:09,039 --> 00:39:10,391
Estou, né?

727
00:39:13,942 --> 00:39:15,744
Nós dois estamos.

728
00:39:39,572 --> 00:39:41,195
Lindo, né?

729
00:39:43,722 --> 00:39:48,962
www.insubs.com

