1
00:00:01,857 --> 00:00:03,953
Nos episódios anteriores de Dirt:

2
00:00:09,275 --> 00:00:10,678
Oi Lucy.

3
00:00:12,973 --> 00:00:14,997
Julia, o que faz aqui?

4
00:00:15,396 --> 00:00:17,663
Você destruiu minha vida.

5
00:00:20,954 --> 00:00:23,914
Estive pensando
sobre seu artigo.

6
00:00:23,985 --> 00:00:25,722
Estava muito bom.

7
00:00:27,874 --> 00:00:29,887
Mas precisa de cortes.

8
00:00:50,939 --> 00:00:53,750
Você colhe o que planta, Lucy.

9
00:01:38,817 --> 00:01:42,698
Parece que todo mundo
colhe o que planta.

10
00:01:43,152 --> 00:01:45,249
Oi, sou eu.
Don Konkey,

11
00:01:45,349 --> 00:01:47,348
o esquizofrênico da DirtNow.

12
00:01:47,440 --> 00:01:49,383
Pai, acho que está na hora.

13
00:01:49,416 --> 00:01:50,647
E fotógrafo.

14
00:01:50,819 --> 00:01:53,717
Tiro fotos de famosos para
minha chefe e amiga,

15
00:01:53,817 --> 00:01:56,341
Lucy Spiller editora da DirtNow.

16
00:01:56,987 --> 00:01:59,923
Temos muito para botar em dia.

17
00:02:00,119 --> 00:02:04,144
Começou quando Holt McLaren vendeu
a gravidez de Kira para Lucy.

18
00:02:04,244 --> 00:02:07,547
Lucy publicou,
Kira teve uma overdose e morreu.

19
00:02:07,795 --> 00:02:13,795
Quando soube, Holt desesperou-se e
bateu o carro com a namorada, Julia.

20
00:02:13,938 --> 00:02:16,268
Então as coisas se complicaram.

21
00:02:16,493 --> 00:02:18,929
Lucy e Holt meio que transaram.

22
00:02:19,206 --> 00:02:20,206
Muitas vezes.

23
00:02:20,233 --> 00:02:23,076
Julia afundou-se em sexo e drogas.

24
00:02:23,110 --> 00:02:25,379
O que diabos está fazendo?

25
00:02:25,387 --> 00:02:28,670
Vazaram as cenas de sexo,
e ela disse que foi estupro.

26
00:02:28,710 --> 00:02:31,135
Teria se safado, se Lucy não
tivesse descoberto.

27
00:02:31,170 --> 00:02:33,567
- E publicado a verdade.
- É uma ótima capa.

28
00:02:35,590 --> 00:02:39,113
Estou muito preocupado com ela.
Está em coma há duas semanas.

29
00:02:39,119 --> 00:02:40,886
Sou tudo que ela tem.

30
00:02:40,900 --> 00:02:42,332
Meu Deus.

31
00:02:43,021 --> 00:02:45,050
Meu Deus.

32
00:02:48,965 --> 00:02:54,020
Enfim, espero que Lucy acorde
e as coisas voltem ao normal.

33
00:03:40,491 --> 00:03:42,076
Você está bem, Lucy.

34
00:03:42,454 --> 00:03:44,148
Está bem.

35
00:03:45,860 --> 00:03:47,106
Está tudo bem.

36
00:03:47,397 --> 00:03:50,331
Você foi ferida,
mas agora está bem,

37
00:03:50,400 --> 00:03:51,400
está segura.

38
00:03:55,478 --> 00:03:57,490
Tudo bem, Srta. Spiller.

39
00:03:58,633 --> 00:04:00,126
Você está bem.

40
00:04:01,147 --> 00:04:03,230
Está tentando dizer algo.

41
00:04:07,050 --> 00:04:10,547
- Está chamando a mãe.
- Não, não. Escute.

42
00:04:13,055 --> 00:04:14,359
A capa.

43
00:04:16,907 --> 00:04:18,490
Capa.

44
00:04:21,752 --> 00:04:23,657
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

45
00:04:23,658 --> 00:04:25,893
Tradução: Bia, gugasms,
Karen, Dani e Lua.

46
00:04:25,894 --> 00:04:28,001
Sincronia: xploitx

47
00:04:28,002 --> 00:04:30,378
Revisão: FláP

48
00:04:30,379 --> 00:04:32,316
www.insubs.com

49
00:04:34,941 --> 00:04:38,144
Isso está ótimo,
pode ser uma barra lateral.

50
00:04:38,845 --> 00:04:41,996
Tire a capitular aqui.
Não somos o New Yorker.

51
00:04:42,397 --> 00:04:44,795
Já pedi as vendas duas vezes.

52
00:04:44,946 --> 00:04:46,000
Terry está trazendo.

53
00:04:46,030 --> 00:04:47,916
Trazendo?
Telefone.

54
00:04:47,930 --> 00:04:48,930
Ela precisa descansar.

55
00:04:49,065 --> 00:04:51,260
- Não, Don.
- Vá.

56
00:04:52,978 --> 00:04:55,950
- Don, estou bem.
- Porque esteve descansando.

57
00:05:01,969 --> 00:05:04,740
- Como está com a injeção?
- Bem...

58
00:05:04,914 --> 00:05:06,920
Misturam o remédio
com óleo de gergelim,

59
00:05:07,020 --> 00:05:08,517
para ser liberado aos poucos.

60
00:05:08,580 --> 00:05:12,371
Óleo de gergelim,
como em comida chinesa.

61
00:05:14,557 --> 00:05:15,938
Não, não...

62
00:05:22,059 --> 00:05:24,717
Não acredito
que estou te vendo.

63
00:05:26,628 --> 00:05:29,566
Sabia que estava aqui,
o tempo todo.

64
00:05:29,758 --> 00:05:31,524
Podia sentir.

65
00:05:34,146 --> 00:05:36,733
Já é noite.
Precisa ir para casa.

66
00:05:36,833 --> 00:05:38,446
Dormir na sua cama.

67
00:05:38,490 --> 00:05:42,431
Mesmo com pizzas
ou jornais sobre ela.

68
00:05:43,197 --> 00:05:45,050
Precisa ir para casa.

69
00:05:45,159 --> 00:05:46,520
Certo.
Beba um pouco de chá.

70
00:05:46,768 --> 00:05:48,126
Obrigada.

71
00:05:49,779 --> 00:05:51,470
Isso dói.

72
00:05:53,223 --> 00:05:56,761
Como está, amiguinho?
Não pára de crescer.

73
00:06:00,685 --> 00:06:01,836
Olá.

74
00:06:06,040 --> 00:06:08,131
- Holt McLaren.
- Don Konkey.

75
00:06:08,250 --> 00:06:13,100
Fincher o descreveu como um
ator obcecado e instintivo.

76
00:06:13,112 --> 00:06:15,768
Foi bem com homens
de 18 a 34 anos,

77
00:06:15,800 --> 00:06:17,188
e melhor com mulheres.

78
00:06:17,242 --> 00:06:18,420
É bom saber.

79
00:06:18,603 --> 00:06:22,492
Ótimas resenhas, mas não deve
ir para o Oscar,

80
00:06:22,494 --> 00:06:25,391
não é considerado muito original.

81
00:06:25,530 --> 00:06:27,280
Escuta cara,
posso entrar?

82
00:06:28,246 --> 00:06:30,020
Com quem conseguiu
meu endereço?

83
00:06:30,050 --> 00:06:32,062
Uma mulher,
de 18 a 34 anos.

84
00:06:33,069 --> 00:06:34,596
- Certo.
- É.

85
00:06:38,792 --> 00:06:40,186
Não tenho cerveja.

86
00:06:40,644 --> 00:06:43,359
Você bebe Bud, Corona
e Rolling Rock.

87
00:06:43,559 --> 00:06:45,088
Mas tenho queijo.

88
00:06:45,172 --> 00:06:47,842
- Que cheiro é esse?
- Meu gato.

89
00:06:51,040 --> 00:06:53,413
Contou
que tentei visitá-la?

90
00:06:53,526 --> 00:06:54,526
Sim.

91
00:06:55,421 --> 00:06:56,737
Não. Eu...

92
00:06:57,729 --> 00:07:01,968
- Ela precisa descansar.
- Sinto falta dela.

93
00:07:02,442 --> 00:07:06,259
É o único que sabe,
diga a ela que sinto sua falta.

94
00:07:07,245 --> 00:07:09,088
- Por favor?
- Tudo bem.

95
00:07:09,629 --> 00:07:13,341
- Como ela está?
- Não tão bem quanto pensa.

96
00:07:13,703 --> 00:07:15,288
Vai para casa logo?

97
00:07:15,449 --> 00:07:18,012
15 dias. Não tem infecção.

98
00:07:18,112 --> 00:07:21,320
Infecção é grave nesses casos.
Não pode ter infecção.

99
00:07:21,882 --> 00:07:23,575
Mas ela está consciente?

100
00:07:23,675 --> 00:07:26,002
É a Lucy.
Está muito consciente.

101
00:07:28,546 --> 00:07:29,746
Certo.

102
00:07:32,973 --> 00:07:34,916
- Spiller?
- Sim.

103
00:07:35,018 --> 00:07:36,856
Terapia com animais.

104
00:07:37,104 --> 00:07:38,781
É um collie barbado?

105
00:07:38,843 --> 00:07:40,706
É sim.
Quer dar um oi?

106
00:07:40,816 --> 00:07:43,251
Quero. Olá.
Qual o nome dele?

107
00:07:43,302 --> 00:07:45,279
- Bugsy.
- Oi Bugsy.

108
00:07:46,097 --> 00:07:48,124
Como sabia?
Nunca adivinham a raça.

109
00:07:48,224 --> 00:07:51,956
Tive um quando era mais nova.
O melhor cão que tive.

110
00:07:52,056 --> 00:07:54,134
Spiller...
Você é a Lucy Spiller?

111
00:07:54,234 --> 00:07:56,955
- Sim, sou eu.
- Meu Deus.

112
00:07:57,425 --> 00:08:00,183
- Que história horrível.
- A outra ficou ainda pior.

113
00:08:00,285 --> 00:08:03,197
Ela ficou totalmente louca.

114
00:08:05,186 --> 00:08:08,806
- Acho que sim.
- Foi só por causa do artigo?

115
00:08:09,839 --> 00:08:13,208
- O cachorro está com sede.
- Não, ela está bem.

116
00:08:15,358 --> 00:08:16,710
Você é bom.

117
00:08:16,740 --> 00:08:19,005
Foi o único repórter
que conseguiu entrar.

118
00:08:19,086 --> 00:08:20,234
O quê?
Não.

119
00:08:20,334 --> 00:08:23,655
- Miles, chame a polícia.
- Posso cuidar dele.

120
00:08:23,755 --> 00:08:25,313
Não.
Está certa.

121
00:08:25,413 --> 00:08:27,564
Mas não sou do tablóide.
Sou da L.A. Weekly.

122
00:08:27,574 --> 00:08:30,315
Me chamo Farber Kaufman.
Sou um freelancer.

123
00:08:30,415 --> 00:08:33,156
Acabo de me formar
em jornalismo.

124
00:08:33,656 --> 00:08:34,974
Por favor.

125
00:08:35,438 --> 00:08:39,022
Por quê seus leitores esnobes
se interessariam por isso?

126
00:08:39,122 --> 00:08:41,816
Tem um aspecto
de fim-de-linha cultural.

127
00:08:41,826 --> 00:08:43,726
O tablóide mata Julia Mallory,

128
00:08:43,736 --> 00:08:47,295
mas ela tenta matar
a rainha antes.

129
00:08:47,451 --> 00:08:48,974
Que tédio.

130
00:08:49,074 --> 00:08:53,516
A tentativa de homicídio,
pareceu pessoal.

131
00:08:53,591 --> 00:08:57,869
Por que ela foi até sua casa,
e a esfaqueou?

132
00:08:57,969 --> 00:09:02,390
É o tipo de violência que se
comete contra alguém íntimo.

133
00:09:02,887 --> 00:09:05,616
Seria interessante,
se fosse verdade.

134
00:09:05,935 --> 00:09:08,934
Loucos acham que
são muito próximos.

135
00:09:09,343 --> 00:09:10,697
Kaufman.

136
00:09:10,720 --> 00:09:13,634
Você escreveu aquela matéria
sobre a máfia russa.

137
00:09:14,894 --> 00:09:16,208
Estava boa.

138
00:09:17,008 --> 00:09:20,679
O que diz de ganhar 3 vezes mais
e trabalhar para mim?

139
00:09:20,779 --> 00:09:23,903
E trabalhar vasculhando
o lixo da Lindsay?

140
00:09:24,003 --> 00:09:27,328
Pelo menos tente.
Se não gostar, desista.

141
00:09:27,919 --> 00:09:30,400
Ou Miles te dá uma carona
para a DP.

142
00:09:41,455 --> 00:09:46,909
Você está ficando tão grande que
quase não sobra mais espaço na cama.

143
00:09:48,236 --> 00:09:49,960
Sobra?

144
00:10:17,044 --> 00:10:19,669
Você sabe o que é normal, Don?

145
00:10:20,627 --> 00:10:23,297
Significa que o seu gato
não conversa com você.

146
00:10:25,091 --> 00:10:26,952
Acho que você está
certo, mas...

147
00:10:27,144 --> 00:10:29,063
Adeus, Don.

148
00:10:39,875 --> 00:10:41,203
Adeus, amigão.

149
00:10:58,916 --> 00:11:01,797
- Uau, cada vez você fica maior.
- Me sinto uma merda.

150
00:11:01,860 --> 00:11:03,994
- Você deu a Barry as modificações?
- Sim.

151
00:11:04,033 --> 00:11:06,270
- Posso pegar o seu pudim?
- Não, querido, eu amo o pudim.

152
00:11:06,280 --> 00:11:07,992
- Pode pegar o purê de macã.
- Certo.

153
00:11:08,088 --> 00:11:09,400
Deixe-me ver os números das vendas.

154
00:11:09,500 --> 00:11:11,689
Eu disse ao Barrow que ele
deveria trazer isso para ele.

155
00:11:11,789 --> 00:11:13,704
Ninguém queria te dizer.

156
00:11:15,526 --> 00:11:18,148
- O que é Icon?
- Nós deveríamos ter mentido.

157
00:11:18,263 --> 00:11:20,508
- O que é Icon Magazine?
- Você precisa descansar, Lucy.

158
00:11:20,608 --> 00:11:22,856
Não, que diabos é Icon Magazine?

159
00:11:25,080 --> 00:11:26,310
- Essa é a capa?
- Sim.

160
00:11:26,410 --> 00:11:27,975
Não acho que o Barrow
realmente incorporou...

161
00:11:28,075 --> 00:11:30,012
Por favor, me dê.
Me dê...

162
00:11:31,529 --> 00:11:32,566
Don.

163
00:11:32,766 --> 00:11:33,973
- Me dê.
- Não!

164
00:11:34,073 --> 00:11:36,357
Lucy, você não deveria.
Ela não deveria.

165
00:11:36,367 --> 00:11:40,238
Você não deveria tentar dirigir
uma revista de um quarto de hospital.

166
00:11:40,338 --> 00:11:42,492
Você quase morreu.

167
00:11:42,592 --> 00:11:44,857
E eles me disseram que eu
deveria me preparar para o pior.

168
00:11:44,957 --> 00:11:47,498
Você sabe, ela poderia morrer,
sua amiga poderia morrer.

169
00:11:47,598 --> 00:11:50,620
Ou entrar num estado
vegetativo permanente

170
00:11:50,720 --> 00:11:52,899
e depois, eventualmente, você
iria ter que desligar os aparelhos

171
00:11:52,999 --> 00:11:55,848
porque não há razão em continuar
quando a pessoa, e os seus...

172
00:11:55,855 --> 00:11:56,855
Don!

173
00:11:59,274 --> 00:12:02,015
Don!
Aqui.

174
00:12:02,487 --> 00:12:03,896
Deixe-me ver.

175
00:12:04,251 --> 00:12:05,322
Está bem.

176
00:12:06,898 --> 00:12:08,121
Está bem.

177
00:12:08,786 --> 00:12:10,055
Eu estou bem.

178
00:12:10,155 --> 00:12:12,692
Desculpe-me.
Desculpe-me.

179
00:12:17,687 --> 00:12:20,124
- Pode ficar com o meu pudim.
- Obrigado.

180
00:12:22,190 --> 00:12:23,807
Obrigado.

181
00:12:32,944 --> 00:12:36,270
Você está brincando!
Só podem estar brincando.

182
00:12:36,370 --> 00:12:39,858
Oh, Deus!
Minha bolsa estourou.

183
00:12:41,077 --> 00:12:44,033
Ótimo.
Enxugue com isso.

184
00:12:44,829 --> 00:12:46,891
Só não sei o que eles
estavam pensando.

185
00:12:46,950 --> 00:12:48,505
Senhorita Spiller?
Senhorita Spiller?

186
00:12:48,605 --> 00:12:50,613
Primeiramente, você deveria
estar numa cadeira de rodas.

187
00:12:50,713 --> 00:12:53,137
Você deveria estar neste hospital
por, pelo menos, mais uma semana.

188
00:12:53,237 --> 00:12:54,942
Srta. Spiller, isso não são
apenas regras do hospital.

189
00:12:54,999 --> 00:12:56,861
Se você sair daqui está
arriscada a ter uma infecção...

190
00:12:56,870 --> 00:12:57,967
Escute, se eu posso sobreviver
ao que quer que tenha

191
00:12:57,970 --> 00:13:00,497
escondido no carro do Don,
posso sobreviver a qualquer coisa.

192
00:13:07,541 --> 00:13:08,635
Oi.

193
00:13:11,000 --> 00:13:12,212
Olá para todos.

194
00:13:12,220 --> 00:13:13,818
As férias terminaram.

195
00:13:25,623 --> 00:13:27,556
Olá, Brent.

196
00:13:27,566 --> 00:13:30,227
- Spiller, você está...
- Viva.

197
00:13:30,250 --> 00:13:32,303
Bem, sim.

198
00:13:32,955 --> 00:13:35,162
Pensei que fosse ficar
fora por mais uma semana.

199
00:13:35,199 --> 00:13:37,125
- Você voltou para ficar?
- Parece que sim.

200
00:13:37,225 --> 00:13:38,871
Graças a Deus.

201
00:13:39,891 --> 00:13:43,575
Eu, humildemente,
renuncio ao meu trono.

202
00:13:43,838 --> 00:13:46,182
Gostaria de dizer a todos

203
00:13:46,282 --> 00:13:50,464
que esta foi a experiência
mais humilde que já tive.

204
00:13:50,564 --> 00:13:51,830
- Eu também.
- Sério?!

205
00:13:51,899 --> 00:13:53,665
Mais do que toda aquela coisa
de sexo com menor de idade?

206
00:13:53,765 --> 00:13:55,653
- Bem...
- Sim.

207
00:13:55,753 --> 00:13:57,583
Certo, guardaremos as lágrimas
e os abraços coletivos para depois.

208
00:13:57,683 --> 00:13:59,633
Agora temos uma revista
para salvar.

209
00:13:59,733 --> 00:14:02,119
E este é o Farber Kaufman,
um repórter da equipe

210
00:14:02,219 --> 00:14:04,072
que estará determinado a conseguir
qualquer um dos seus postos.

211
00:14:04,172 --> 00:14:05,395
Ei.

212
00:14:05,400 --> 00:14:08,490
Quero dizer, sério? Foi essa
a idéia que você teve?

213
00:14:08,510 --> 00:14:09,581
Depois de minhas anotações

214
00:14:09,599 --> 00:14:12,245
e das duas últimas capas
da Julia Mallory que fracassaram?

215
00:14:12,255 --> 00:14:14,187
- Bem, elas não fracassaram.
- Não?

216
00:14:14,210 --> 00:14:15,849
- Elas tem vibração.
- Aqui está.

217
00:14:15,900 --> 00:14:17,080
Deixe-me ver.

218
00:14:17,591 --> 00:14:20,892
Bem, eles apenas copiaram nosso
design e fizeram uma capa melhor.

219
00:14:21,074 --> 00:14:22,555
Quero dizer, olhem
para isso. Está ótimo.

220
00:14:22,655 --> 00:14:25,846
Eles acharam uma foto
da Julia Mallory segurando uma faca.

221
00:14:25,946 --> 00:14:28,145
Onde está meu departamento
de fotografia?

222
00:14:29,527 --> 00:14:30,893
Uau, isso é patético.

223
00:14:30,993 --> 00:14:34,161
Essa estória caiu no nosso colo,
no meu estômago...

224
00:14:34,261 --> 00:14:38,228
e este é o melhor...
o melhor que pode fazer?

225
00:14:40,995 --> 00:14:43,892
Temos que seguir em frente.
Isso está claro?

226
00:14:43,992 --> 00:14:47,707
Precisamos achar uma nova estória
na qual definiremos a tendência.

227
00:14:47,927 --> 00:14:50,152
Alô. está coisa está ligada?

228
00:14:50,654 --> 00:14:51,654
Willa?

229
00:14:52,483 --> 00:14:53,483
Oh, Deus.

230
00:14:53,797 --> 00:14:57,674
Bem, poderíamos fazer
uma capa da Julia Mallory com...

231
00:14:58,299 --> 00:15:01,554
com uma reencenação.

232
00:15:01,559 --> 00:15:04,135
Sabe, poderíamos
fazer isso com fotos.

233
00:15:04,791 --> 00:15:06,855
Isso é pior do que pensei.

234
00:15:08,025 --> 00:15:09,538
Lucy, eu deveria estar
apenas te seguindo?

235
00:15:09,588 --> 00:15:10,591
- Aquela é sua.
- Certo.

236
00:15:10,691 --> 00:15:13,100
- Com licença. Essa mesa é minha.
- Eu sei.

237
00:15:16,886 --> 00:15:17,886
Bem...

238
00:15:17,900 --> 00:15:23,031
Isso é besteira, besteira,
besteira, besteira, besteira.

239
00:15:23,794 --> 00:15:25,571
A Martina Linn já teve o bebê?

240
00:15:25,671 --> 00:15:27,444
Não, ela ainda está
de cama no hospital.

241
00:15:27,479 --> 00:15:28,479
Por que ela está de cama?

242
00:15:28,569 --> 00:15:30,701
Para tentar mantê-la
longe dos Mai Tais?

243
00:15:31,194 --> 00:15:33,886
É verdade. Deus escreve
as melhores novelas.

244
00:15:33,914 --> 00:15:35,332
- Farber, você sabe dessa estória?
- Sim, um pouco.

245
00:15:35,432 --> 00:15:36,432
Atualizem-no.

246
00:15:36,646 --> 00:15:38,146
Certinho.

247
00:15:38,551 --> 00:15:41,927
Capítulo 1: Martina Linn,
uma golpista barata,

248
00:15:41,999 --> 00:15:43,285
modelo/stripper,

249
00:15:43,320 --> 00:15:46,141
casa-se com um ucraniano,
magnata do óleo, de 68 anos,

250
00:15:46,199 --> 00:15:47,810
ele é envenenado pela
máfia Rússia...

251
00:15:47,880 --> 00:15:49,663
E o príncipe morre,
a princesa chora,

252
00:15:49,699 --> 00:15:51,389
e ela herda um monte
de dinheiro.

253
00:15:51,450 --> 00:15:54,102
Exatamente.
Então, Capítulo 2:

254
00:15:54,202 --> 00:15:56,267
Os companheiros de Máfia
dizem que o dinheiro é deles,

255
00:15:56,277 --> 00:15:58,706
então ela contrata Keith Straub,
advogado barato,

256
00:15:58,726 --> 00:16:00,467
que diz que ele
pode reaver o dinheiro

257
00:16:00,477 --> 00:16:02,208
das mãos do russos
sem levá-la à morte...

258
00:16:02,238 --> 00:16:03,777
E, deixe-me adivinhar,
eles se apaixonam.

259
00:16:03,787 --> 00:16:05,486
Exato. Ele a engravidou

260
00:16:05,496 --> 00:16:07,665
para se certificar de que ficará
preso aos 300 milhões dela.

261
00:16:07,678 --> 00:16:10,099
Então todos cobrirão isso
como golpista se dá bem.

262
00:16:10,150 --> 00:16:12,193
Mas ela é mais do que isso.

263
00:16:12,556 --> 00:16:15,272
Quando a explosão nuclear atingir,
só sobrará ela e as baratas.

264
00:16:15,286 --> 00:16:16,933
Certo.
Então, o Capítulo 3 é o bebê.

265
00:16:17,033 --> 00:16:20,089
Agora, quando esse bebê sair, é
melhor você dominar essa estória.

266
00:16:22,558 --> 00:16:26,266
E pinte o meu escritório.
Já cansei de ver vermelho.

267
00:16:26,525 --> 00:16:28,367
Willa, já conseguiu alguma coisa?

268
00:16:28,851 --> 00:16:30,173
Desde três minutos atrás?

269
00:16:30,293 --> 00:16:32,596
Vá falar com ela. Nunca conheceu
uma repórter que não gostasse.

270
00:16:32,716 --> 00:16:34,476
- Certo.
- Lucy?

271
00:16:34,698 --> 00:16:37,463
- Só queria te dizer uma coisa...
- O quê?

272
00:16:37,583 --> 00:16:40,838
Quando comecei a trabalhar aqui,
achei que poderia fazer o seu trabalho,

273
00:16:40,999 --> 00:16:43,007
Que eu poderia ser como você.

274
00:16:43,168 --> 00:16:45,233
Sabe? Mas quando você
estava no hospital

275
00:16:45,353 --> 00:16:47,647
Eu tive a chance de ter
tanta responsabilidade

276
00:16:47,767 --> 00:16:49,746
por essa revista quanto eu sonhava

277
00:16:49,866 --> 00:16:51,343
- e...
- E o que?

278
00:16:51,801 --> 00:16:53,434
Bom, eu... não consegui.

279
00:16:53,594 --> 00:16:56,440
Digo, posso me vestir como você.
Agir como você.

280
00:16:56,560 --> 00:17:00,510
Mas ainda vai demorar pra que possa
dirigir uma revista como você.

281
00:17:02,546 --> 00:17:03,623
Que lindo.

282
00:17:04,447 --> 00:17:07,848
- Ensaiou isso?
- Ensaiei.

283
00:17:12,121 --> 00:17:13,913
- Ei, Don.
- Oi, Lucy.

284
00:17:14,000 --> 00:17:15,029
Já terminaram?

285
00:17:15,030 --> 00:17:16,707
Não, ainda estou no
consutório da Dra. Shalba.

286
00:17:16,749 --> 00:17:18,870
- Tudo bem, irei aí.
- Não.

287
00:17:18,990 --> 00:17:20,647
Não precisa. Estou bem.

288
00:17:20,767 --> 00:17:22,107
Don, estou indo.

289
00:17:22,539 --> 00:17:24,199
- Estou bem.
- Certo. Tchau.

290
00:17:24,319 --> 00:17:25,416
Tchau.

291
00:17:26,548 --> 00:17:27,593
Willa.

292
00:17:29,038 --> 00:17:31,753
Olá, Keith Straub. Como vai?
Bom te ver.

293
00:17:32,099 --> 00:17:34,299
- Esse é Chad.
- Sou o filho que não importa.

294
00:17:34,419 --> 00:17:36,358
- Certo. Crianças, não?
- É.

295
00:17:36,478 --> 00:17:38,354
E essa, claro,

296
00:17:38,515 --> 00:17:42,024
- é a linda Martina Linn.
- Quieto, Keith. Pareço uma baleia.

297
00:17:43,352 --> 00:17:45,111
Não agüento mais
esperar a cesariana.

298
00:17:45,910 --> 00:17:47,743
Muito bom conhecer a todos.

299
00:17:47,863 --> 00:17:50,074
Muito obrigada por acharem tempo
para me receberem.

300
00:17:50,395 --> 00:17:52,111
Lucy queria estar aqui pessoalmente

301
00:17:52,231 --> 00:17:54,516
mas ela acabou de sair
do hospital, então...

302
00:17:54,636 --> 00:17:57,842
Sem problemas. Estamos felizes que
tenha interesse nas fotos do bebê.

303
00:17:57,962 --> 00:18:00,584
Todas as revistas estão.
Quanto mais, melhor.

304
00:18:01,330 --> 00:18:03,614
Bem, Lucy quer apareça na capa.

305
00:18:04,373 --> 00:18:05,958
Toda uma edição, na verdade

306
00:18:06,078 --> 00:18:08,551
contando como o amor triunfa
sobre tragédias e adversidades.

307
00:18:08,712 --> 00:18:10,624
- Isso é bonito.
- É.

308
00:18:11,634 --> 00:18:13,514
Há sinos de casamento
em seu futuro?

309
00:18:13,675 --> 00:18:15,316
Não, não.

310
00:18:15,436 --> 00:18:18,930
Já fui casada duas vezes antes.
E ambas foram um desastre.

311
00:18:19,254 --> 00:18:22,022
Eu amo Keith demais
para amaldiçoá-lo assim.

312
00:18:22,492 --> 00:18:25,568
Esse bebê é nosso elo de amor.
Pode citar isso.

313
00:18:25,900 --> 00:18:29,609
Sabe como ele conseguiu minha herança
sem que fosse parar numa lixeira?

314
00:18:29,729 --> 00:18:32,074
Ele é meu salvador,
meu verdadeiro amor.

315
00:18:32,235 --> 00:18:33,587
Essa é outra boa citação.

316
00:18:33,707 --> 00:18:36,599
Falando nisso, vamos voltar
às fotos do bebê. Então,

317
00:18:36,719 --> 00:18:38,328
estamos em 750

318
00:18:38,448 --> 00:18:40,281
pelo ensaio exclusivo.

319
00:18:40,401 --> 00:18:42,835
Nossa, isso é bem alto.

320
00:18:42,995 --> 00:18:45,802
- Não diga.
- Chaddy, pode pegar um refrigerante?

321
00:18:47,492 --> 00:18:48,524
Claro, mama.

322
00:18:48,710 --> 00:18:51,132
Agora mesmo, mama.
Qualquer coisa por você.

323
00:18:51,526 --> 00:18:54,224
Bom te conhecer, Chad.

324
00:18:54,953 --> 00:18:57,650
Sim, claro. Você também.

325
00:18:58,147 --> 00:19:00,644
- Oi Don.
- Olá, Dra. Shalba.

326
00:19:00,804 --> 00:19:04,190
- Como está se sentindo hoje?
- Estranho.

327
00:19:04,639 --> 00:19:05,802
Estranho como?

328
00:19:07,390 --> 00:19:09,500
Bom, eu diria estranho

329
00:19:09,620 --> 00:19:12,235
porque estou começando
a me sentir normal

330
00:19:12,540 --> 00:19:15,931
e não me sinto assim
há um bom tempo,

331
00:19:16,993 --> 00:19:18,389
por isso é estranho.

332
00:19:18,792 --> 00:19:21,762
Bom, vamos ficar de olho
nessas sensações de normalidade.

333
00:19:21,882 --> 00:19:24,558
- Podem ser bem assustadoras, não?
- Podem.

334
00:19:24,829 --> 00:19:27,045
Esquizofrenia serve um propósito

335
00:19:27,207 --> 00:19:28,839
para aqueles que sofrem dela.

336
00:19:29,120 --> 00:19:32,345
As alucinações, os surtos
de psicose até ajudam

337
00:19:32,465 --> 00:19:34,970
a diminuir a dor e a intensidade

338
00:19:35,131 --> 00:19:36,667
da experiência diária.

339
00:19:36,787 --> 00:19:38,577
- Está me acompanhando?
- Estou.

340
00:19:38,697 --> 00:19:41,290
Mas acho ótimo
que estejamos tentando isso.

341
00:19:49,254 --> 00:19:50,267
Tudo bem.

342
00:19:52,982 --> 00:19:55,030
Vou te dar
a injeção agora, sim?

343
00:19:57,700 --> 00:20:01,990
E faremos com que seu normal
não fique muito estranho.

344
00:20:02,100 --> 00:20:03,623
Está bem.
Dra. Shalba?

345
00:20:03,730 --> 00:20:06,224
- Sim, Don.
- Aquelas máscaras africanas,

346
00:20:06,400 --> 00:20:08,481
elas nunca falaram, não é?

347
00:20:08,600 --> 00:20:10,431
Não, Don.
Elas nunca falaram.

348
00:20:10,600 --> 00:20:12,845
Te vejo em algumas semanas,
está bem?

349
00:20:29,330 --> 00:20:32,583
Ei, venha aqui!
Sua vadia ingrata!

350
00:20:32,630 --> 00:20:33,630
Merda.

351
00:20:33,730 --> 00:20:35,435
Esse é o agradecimento
que recebo?

352
00:20:35,500 --> 00:20:37,041
Don, essa é a Sharlee Cates?

353
00:20:37,130 --> 00:20:38,607
- Quem?
- Sharlee Cates.

354
00:20:38,670 --> 00:20:39,949
- Ah, sim.
- Pegue sua câmera.

355
00:20:39,970 --> 00:20:42,340
- Mais rápido.
- Está bem, estou me apressando.

356
00:20:42,430 --> 00:20:44,902
Tem que conseguir essa foto.
O que tem na cara dela?

357
00:20:44,944 --> 00:20:46,028
O que ela teria pra fazer lá?

358
00:20:46,050 --> 00:20:48,853
- Não. Nada bom.
- Nada bom?

359
00:20:48,967 --> 00:20:50,470
Me desculpe.

360
00:20:54,600 --> 00:20:56,769
Sharlee Cates
seria um grande ganho agora.

361
00:20:56,804 --> 00:20:58,170
Por favor, Lucy.

362
00:21:05,230 --> 00:21:06,330
Lucy, por favor.

363
00:21:09,490 --> 00:21:10,688
Pegue-a, Don!

364
00:21:10,860 --> 00:21:13,574
O que está fazendo?
Vou te matar.

365
00:21:13,609 --> 00:21:15,230
Mexa-se.

366
00:21:15,870 --> 00:21:17,178
Saia daí.

367
00:21:17,213 --> 00:21:21,312
Saia! Seu paparazzi
maldito de merda.

368
00:21:21,347 --> 00:21:23,070
Vou te bater! Saia!

369
00:21:26,470 --> 00:21:28,030
Pedaço de merda!

370
00:21:31,500 --> 00:21:33,070
Está maluca.

371
00:21:36,330 --> 00:21:37,719
Merda.

372
00:21:37,754 --> 00:21:39,452
Meu ferimento abriu.

373
00:21:39,487 --> 00:21:41,550
- Não
- Está tudo bem.

374
00:21:41,725 --> 00:21:42,991
Isso foi ótimo.

375
00:21:43,830 --> 00:21:46,171
Recomendo mais uma
semana de cama, no mínimo.

376
00:21:46,206 --> 00:21:47,483
- Está bem
- Doutor,

377
00:21:47,518 --> 00:21:50,357
Carla está enlouquecendo
na radiologia. Você precisa ir lá.

378
00:21:50,392 --> 00:21:51,895
Por quê?
Qual é o problema da Carla?

379
00:21:51,930 --> 00:21:54,815
O que sei é que está gritando seu
nome como se estivesse pegando fogo.

380
00:21:54,960 --> 00:21:56,460
Quer terminar de colocar isso?

381
00:22:00,830 --> 00:22:03,030
Você é a moça da
revista, Lucy Spiller?

382
00:22:03,060 --> 00:22:04,160
Sou sim.

383
00:22:05,030 --> 00:22:07,788
- Vocês compram histórias, certo?
- Depende.

384
00:22:08,100 --> 00:22:09,800
Bem, ninguém tem essa.

385
00:22:09,860 --> 00:22:12,730
O filho de Martina Linn, Chad,
está no hospital.

386
00:22:12,760 --> 00:22:13,760
Como estou indo?

387
00:22:13,790 --> 00:22:17,740
- Don? Tem dinheiro?
- Na cueca.

388
00:22:17,775 --> 00:22:19,059
Continue.

389
00:22:19,094 --> 00:22:22,303
Minha amiga em Saint Edmonds disse
que foi uma overdose massiva.

390
00:22:22,338 --> 00:22:24,551
- Morto?
- Coma.

391
00:22:24,586 --> 00:22:27,330
Ela é um ímã de tragédias.

392
00:22:29,600 --> 00:22:30,730
Capítulo 3.

393
00:22:36,400 --> 00:22:37,674
É Chad Lynn

394
00:22:37,774 --> 00:22:39,755
Diga a Lucy Spiller que
tenho a história toda para ela,

395
00:22:39,855 --> 00:22:42,788
sobre o velho, assassinato,
sexo, traição, tudo...

396
00:22:42,888 --> 00:22:44,301
Mas eu quero um bom pagamento.

397
00:22:44,401 --> 00:22:45,401
Me ligue de volta, loirinha.

398
00:22:45,410 --> 00:22:46,410
Quando chegou?

399
00:22:46,496 --> 00:22:47,960
Uma hora antes de
ter a overdose.

400
00:22:48,028 --> 00:22:49,260
Pensei que estava limpo.

401
00:22:49,328 --> 00:22:50,660
É, aparentemente
nem tanto.

402
00:22:50,745 --> 00:22:53,757
Que história verdadeira
é essa de que ele falou?

403
00:22:53,857 --> 00:22:57,138
- Preciso falar com a polícia?
- Para eles estragarem?

404
00:22:57,330 --> 00:23:01,013
Não. Don está no hospital,
vamos ver o que acontece.

405
00:23:01,160 --> 00:23:03,330
Está bem, dou aos
estrangeiros 500 pratas

406
00:23:03,350 --> 00:23:05,157
para que todos fiquem do lado
de fora enquanto falo com Martina.

407
00:23:05,257 --> 00:23:07,086
- Dê mil pra ela.
- Para quê?

408
00:23:07,186 --> 00:23:09,600
Porque precisamos dela.
Diga que é um pagamento baixo.

409
00:23:09,700 --> 00:23:10,700
Está bem.

410
00:23:10,800 --> 00:23:11,800
Bob Woodward.

411
00:23:12,530 --> 00:23:14,750
Veja o que pode achar sobre
Sharlee Cates e essa coisa.

412
00:23:14,760 --> 00:23:16,400
- Estão ótimas.
- Obrigada.

413
00:23:16,560 --> 00:23:19,375
Tenho uma foto
do garoto em coma.

414
00:23:19,630 --> 00:23:22,986
E uma cópia de
sua ficha médica.

415
00:23:23,330 --> 00:23:26,129
Diz que teve overdose
de metadona.

416
00:23:26,360 --> 00:23:27,914
Metadona?

417
00:23:28,400 --> 00:23:32,030
Que viciado tem uma overdose
acidental de metadona?

418
00:23:32,130 --> 00:23:34,795
Estão chamando de suicídio.

419
00:23:37,160 --> 00:23:38,914
Algo não está certo.

420
00:23:39,860 --> 00:23:45,000
Não se liga pedindo um pagamento
quando planeja se matar.

421
00:23:46,700 --> 00:23:48,134
Calma...

422
00:23:48,460 --> 00:23:49,630
Está tudo bem.

423
00:23:56,930 --> 00:24:00,330
Acho que alguém
sabia que ele contaria

424
00:24:00,340 --> 00:24:02,888
e mexeu com sua dosagem.

425
00:24:03,960 --> 00:24:05,931
Parece que temos o capítulo 4.

426
00:24:06,300 --> 00:24:09,260
É ótimo Don.
Está se sentindo bem?

427
00:24:11,900 --> 00:24:15,260
Não. Mas estou me
sentindo normal.

428
00:24:20,430 --> 00:24:22,203
Willa. Oi. Acorde.

429
00:24:22,230 --> 00:24:25,962
Preciso que capture qualquer áudio
que possa achar em Chad Lynn.

430
00:24:25,997 --> 00:24:27,845
Pegue nosso webmaster
para te ajudar nessa.

431
00:24:27,880 --> 00:24:30,408
Está bem.
Preciso para amanhã, obrigada.

432
00:24:38,560 --> 00:24:39,760
Precisa descansar.

433
00:24:52,430 --> 00:24:53,660
Terminando?

434
00:24:54,830 --> 00:24:55,930
Claro...

435
00:24:55,950 --> 00:24:57,843
Sim, estamos quase lá,
vagarosamente.

436
00:24:57,878 --> 00:24:59,773
O jovem Chad não era o cara
mais articulado na cidade.

437
00:24:59,808 --> 00:25:00,808
Nem sua mãe.

438
00:25:00,848 --> 00:25:01,848
Ela teve seu bebê.

439
00:25:01,883 --> 00:25:02,885
- Sério?
- Sim.

440
00:25:02,941 --> 00:25:04,773
3 quilos, 900 gramas.

441
00:25:04,808 --> 00:25:06,476
Bebê Lindee.
Seção C.

442
00:25:06,500 --> 00:25:08,942
Se puxar à mãe,
2 dos 3 quilos são de peitos.

443
00:25:08,977 --> 00:25:10,376
Ela é fotogênica?

444
00:25:10,411 --> 00:25:12,138
Sim. Bebê da Kodak,
aparentemente.

445
00:25:12,173 --> 00:25:13,173
Ótimo.

446
00:25:13,228 --> 00:25:15,409
Está bem, diga à fotografia
para subir para 850.

447
00:25:15,730 --> 00:25:16,960
McPherson,

448
00:25:16,970 --> 00:25:18,915
quero que pague àquela
enfermeira mais 5 mil.

449
00:25:19,000 --> 00:25:20,218
Compre algo para o bebê.

450
00:25:20,253 --> 00:25:22,800
Quero uma fralda,
um cabelo... uma orelha.

451
00:25:22,852 --> 00:25:24,075
- Leve ao Gateway Labs.
- Está bem.

452
00:25:24,100 --> 00:25:26,280
Ah, Lucy...
Tem um cara...

453
00:25:26,315 --> 00:25:28,153
Olá.
Oi, Srta. Spiller.

454
00:25:28,188 --> 00:25:29,579
É ótimo te conhecer.

455
00:25:29,771 --> 00:25:31,365
Fui enviado pela Media Helpers.

456
00:25:31,400 --> 00:25:33,648
Acho que a Claudia do RH falou com
você sobre o trabalho de assistente.

457
00:25:33,653 --> 00:25:35,007
- Está bem.
- Sim

458
00:25:35,020 --> 00:25:37,953
- Deixe-me ver o currículo.
- Está bem. Aí está.

459
00:25:39,760 --> 00:25:42,518
Está bem.
Bom.

460
00:25:42,553 --> 00:25:44,334
- Foi à faculdade.
- Sim.

461
00:25:44,434 --> 00:25:46,594
É um homem grande.
Gosto disso.

462
00:25:46,629 --> 00:25:47,680
Me faz sentir-me segura.

463
00:25:47,715 --> 00:25:49,127
Ótimo. Isso é ótimo.

464
00:25:49,460 --> 00:25:51,888
É, ouça... Sinto muito sobre
os acontecimentos recentes.

465
00:25:51,923 --> 00:25:53,472
Se houver qualquer
coisa que eu possa fazer

466
00:25:53,507 --> 00:25:55,305
para simplificar as
coisas por aqui.

467
00:25:55,340 --> 00:25:56,887
Sabe que sou uma vadia, certo?

468
00:25:56,922 --> 00:25:59,321
Sim, ouvi que
você pode ser...

469
00:25:59,356 --> 00:26:01,363
que isso pode ser um desafio...

470
00:26:01,398 --> 00:26:03,784
Mas estou pronto para
combater esse desafio.

471
00:26:03,819 --> 00:26:05,337
Está bem. Isso é fantástico.
Aqui.

472
00:26:05,372 --> 00:26:07,568
- Pode começar agora.
- Fantástico, ótimo.

473
00:26:07,603 --> 00:26:09,596
Obrigado, não estava
planejando, mas sim...

474
00:26:09,631 --> 00:26:11,529
- Obrigado...
- Espere, seu nome é Kenny?

475
00:26:12,051 --> 00:26:13,829
Sim. Seria um problema?

476
00:26:13,864 --> 00:26:15,185
Bem, foi para o último cara.

477
00:26:15,220 --> 00:26:16,355
O que aconteceu com o último cara?

478
00:26:16,390 --> 00:26:18,100
Levou um tiro na cabeça.

479
00:26:20,530 --> 00:26:21,530
Está bem.

480
00:26:23,160 --> 00:26:24,568
Severo...

481
00:26:24,603 --> 00:26:26,071
- O quê?
- Severo.

482
00:26:26,106 --> 00:26:27,790
Eu sei, eu sei.
Severo.

483
00:26:27,825 --> 00:26:28,825
- O que está fazendo?
- Severo.

484
00:26:28,960 --> 00:26:30,731
Vou sair.
Só preciso de um segundo.

485
00:26:30,766 --> 00:26:32,453
Só preciso de um segundo.
Severo.

486
00:26:32,488 --> 00:26:34,964
Eu sei, eu sei.
Severo.

487
00:26:35,100 --> 00:26:36,460
Está bem.

488
00:26:37,800 --> 00:26:39,336
Está bem, estou bem.

489
00:26:39,486 --> 00:26:40,583
Sinto muito.

490
00:26:40,618 --> 00:26:43,239
Eu só... Tenho essa
condição... E...

491
00:26:43,274 --> 00:26:46,245
Não quero te aborrecer com isso,
mas é a única coisa que me ajuda.

492
00:26:46,280 --> 00:26:47,583
É alto-mitigador.

493
00:26:47,618 --> 00:26:49,326
Ou então, eu desmaio.

494
00:26:49,361 --> 00:26:51,422
Então, vou indo.
Muito obrigado pelo seu tempo.

495
00:26:51,457 --> 00:26:53,624
Acho que deveria ficar,
isso pode ser divertido.

496
00:26:53,659 --> 00:26:55,762
Excelente.

497
00:26:55,797 --> 00:26:58,136
Sim. Sim. Acho
que poderia ser divertido.

498
00:26:58,171 --> 00:26:59,838
E sério, quando se pensa
sobre isso...

499
00:26:59,873 --> 00:27:01,105
Mas você tem que
diminuir a conversa.

500
00:27:01,140 --> 00:27:02,524
Certo. Me desculpe.

501
00:27:02,559 --> 00:27:04,222
Fico nervoso. Isso...

502
00:27:04,257 --> 00:27:05,672
Está bem. Obrigado.

503
00:27:05,707 --> 00:27:07,700
Está bem.
Tome cuidado com o Antrax.

504
00:27:13,330 --> 00:27:14,600
Severo.

505
00:27:17,830 --> 00:27:21,121
Lucy, então, a moça
que Sharlee Cates seguia

506
00:27:21,156 --> 00:27:24,546
era a mãe de sua assistente,
Joanne Wentzel.

507
00:27:24,581 --> 00:27:26,291
Ex-assistente, aliás.

508
00:27:26,326 --> 00:27:29,407
Sharlee seguia a mãe
da ex-assistente?

509
00:27:29,442 --> 00:27:30,839
Aparentemente sim.

510
00:27:30,874 --> 00:27:32,791
É uma história confusa.
Por quê?

511
00:27:32,826 --> 00:27:35,492
A mãe de Joanne trabalha num
escritório de dermatologia.

512
00:27:35,527 --> 00:27:36,734
Botox mal feito?

513
00:27:36,769 --> 00:27:39,044
Sharlee Cates
tem 22, gênio.

514
00:27:41,216 --> 00:27:44,365
Então procurei por informações,
o que não deveríamos fazer

515
00:27:44,465 --> 00:27:45,865
a não ser que estejamos
investigando empregados,

516
00:27:45,965 --> 00:27:47,891
mas faço isso toda hora.

517
00:27:47,991 --> 00:27:50,201
Nova namorada,
inquilino, e tudo mais...

518
00:27:50,301 --> 00:27:53,279
Além do mais, essa coisa
detona com o Google...

519
00:27:53,379 --> 00:27:55,869
Teve um pouco de problema
com apostas na faculdade, não?

520
00:27:56,030 --> 00:27:57,432
Sim, é uma droga.

521
00:27:57,612 --> 00:28:00,585
Histórico de empregos irregular,
e você trabalha para a DirtNow.

522
00:28:00,760 --> 00:28:01,832
Agora...

523
00:28:01,867 --> 00:28:03,141
Sabe, sempre me apavora

524
00:28:03,176 --> 00:28:05,328
o quanto de informações,
empregados em potencial tem acesso.

525
00:28:05,428 --> 00:28:06,699
Eu sei, é doidera.

526
00:28:06,734 --> 00:28:08,243
Ei, como está indo?

527
00:28:08,278 --> 00:28:10,319
É, gosto de como a
tubulação está indo

528
00:28:10,354 --> 00:28:13,154
com as... as...
folgas...

529
00:28:13,189 --> 00:28:15,020
Isso é uma...
Uma escolha.

530
00:28:15,055 --> 00:28:16,336
Cinco infrações por bebida,
duas crianças.

531
00:28:16,371 --> 00:28:17,950
Vem de bicicleta para o trabalho,
é uma história triste.

532
00:28:17,997 --> 00:28:18,997
Não sei como ela
faz isso.

533
00:28:19,134 --> 00:28:22,422
Descobriu algo sobre Heather
Wentzel, a assistente?

534
00:28:22,493 --> 00:28:25,179
Por que, vem algum grande escândalo
de Sharlee Cates vindo por aí?

535
00:28:25,279 --> 00:28:26,846
Tudo depende de você, Lars.

536
00:28:26,946 --> 00:28:28,984
Então, está sem sorte.
Heather Wentzel é chata.

537
00:28:29,084 --> 00:28:31,294
Sem prisões,
e o show da Sharlee Cates

538
00:28:31,310 --> 00:28:33,200
foi seu primeiro emprego
de assistente, então...

539
00:28:33,300 --> 00:28:35,344
E a mãe dela?

540
00:28:35,500 --> 00:28:36,960
Joanne Wentzel.

541
00:28:40,500 --> 00:28:42,241
Sim, ela quase foi demitida

542
00:28:42,276 --> 00:28:44,841
porque seu empregador,
Alpha Pharmaceuticals,

543
00:28:44,876 --> 00:28:46,910
a acusou de roubar
quantidades

544
00:28:47,010 --> 00:28:49,024
de drogas prescritas para
vender a seus clientes.

545
00:28:49,130 --> 00:28:52,077
Aconteceu que não poderiam provar
nada porque o caso foi arquivado.

546
00:28:52,112 --> 00:28:53,339
Mas não foi arquivado para nós

547
00:28:53,374 --> 00:28:55,600
porque a corporação
possante vê tudo...

548
00:28:57,160 --> 00:28:58,713
Estou começando a ver
como tudo isso se junta.

549
00:28:58,813 --> 00:29:00,740
É legal...
Reportar.

550
00:29:01,162 --> 00:29:02,635
Então, vou estar na DirtNow?

551
00:29:02,670 --> 00:29:05,175
Bem, você não seria demitido?

552
00:29:05,360 --> 00:29:07,072
Sim... eu acho.

553
00:29:07,107 --> 00:29:09,274
Posso ser uma fonte anônima?

554
00:29:09,861 --> 00:29:11,428
Sem problemas.

555
00:29:12,060 --> 00:29:14,740
Ei, a mãe,
Joanne Wentzel,

556
00:29:14,775 --> 00:29:16,091
era a revendedora de
Sharlee, está bem?

557
00:29:16,126 --> 00:29:18,462
Sua filha, Heather, foi contratada
como assistente da Sharlee.

558
00:29:18,497 --> 00:29:19,975
Mas quando Joanne foi pega

559
00:29:20,010 --> 00:29:21,834
e parou de pegar Vicodin
e Oxidocona para Sharlee,

560
00:29:21,869 --> 00:29:22,874
Sharlee enlouqueceu...

561
00:29:22,909 --> 00:29:24,614
Estou a 2 ligações

562
00:29:24,649 --> 00:29:27,045
de ter isso fechado
e comprovado por duas fontes.

563
00:29:27,080 --> 00:29:28,708
Uau. Não tão mal, Woodward.

564
00:29:28,800 --> 00:29:30,553
Eu sei, certo?

565
00:29:30,600 --> 00:29:32,476
Então, Sharlee Cates é
uma usuária de drogas?

566
00:29:32,500 --> 00:29:33,505
Poderia ser.

567
00:29:33,530 --> 00:29:34,887
Não, não, não.
Com certeza.

568
00:29:34,987 --> 00:29:36,618
Confirmei com Heather,
a assistente que ela demitiu,

569
00:29:36,660 --> 00:29:37,895
e tenho a fonte secundária.

570
00:29:37,960 --> 00:29:39,860
Conseguirá permissão legal
com certeza.

571
00:29:40,030 --> 00:29:41,252
Certo, bem,
isso é interessante.

572
00:29:41,260 --> 00:29:43,211
Considerarei isso.
Obrigada.

573
00:29:43,630 --> 00:29:44,660
É isso?

574
00:29:45,900 --> 00:29:47,801
Sua escrita poderia
melhorar um pouco.

575
00:29:47,883 --> 00:29:50,432
Willa, revise.
Deixe um pouco mais "Dirt".

576
00:29:50,541 --> 00:29:52,313
Quer dizer, deixar mais idiota?

577
00:29:52,860 --> 00:29:54,144
Está bem, vamos ver.

578
00:29:54,630 --> 00:29:57,060
"Ela é a apoteose da
goma de mascar"

579
00:29:57,080 --> 00:29:59,413
Está brincando, né?
Alguma coisa sobre Chad Linn?

580
00:29:59,513 --> 00:30:03,100
Não. Ainda é o garoto-coma,
mas consegui uma fita para você.

581
00:30:03,162 --> 00:30:04,752
- Sua enfermeira conseguiu?
- Tenho um fio de cabelo.

582
00:30:04,753 --> 00:30:06,634
Quero um relatório do laboratório
o mais rápido possível.

583
00:30:06,635 --> 00:30:08,512
Não me importa o quanto custe.

584
00:30:12,449 --> 00:30:15,795
Chad quer nos vender a história.
Ele disse que tentou matá-lo.

585
00:30:15,895 --> 00:30:16,957
Chaddie está acordado?

586
00:30:16,958 --> 00:30:20,207
Vou fazer um acordo com você.
Vou contar a sua história.

587
00:30:20,407 --> 00:30:22,733
Pode usar as páginas da Dirt
para balançar o júri.

588
00:30:22,734 --> 00:30:24,511
Isso é mentira.
Acabei de vê-lo esta manhã.

589
00:30:24,512 --> 00:30:27,018
A cabeça de Ted Williams
tem mais chance de acordar.

590
00:30:27,229 --> 00:30:28,229
Desculpa, amor.

591
00:30:28,375 --> 00:30:30,894
Bem, ele estava acordado o
suficiente para pedir à enfermeira

592
00:30:30,895 --> 00:30:32,541
para levá-lo para
um quarto mais seguro.

593
00:30:32,639 --> 00:30:35,605
- Pode perguntar na UTI.
- Está falando muita besteira.

594
00:30:38,623 --> 00:30:39,623
Vamos ver.

595
00:30:40,519 --> 00:30:42,395
Lucy, é Chad Linn.

596
00:30:42,396 --> 00:30:44,683
Tenho uma ótima história,
mas quero ser pago.

597
00:30:44,740 --> 00:30:48,261
Martina tentou me matar,
assim como fez envenenando o velho.

598
00:30:48,487 --> 00:30:50,888
O que fez? Encheu a Coca diet
dele com metadona?

599
00:30:50,988 --> 00:30:52,952
- Eu...
- Não diga nada.

600
00:30:53,052 --> 00:30:55,415
Não sei por quê continua
se impondo sobre ela.

601
00:30:55,625 --> 00:30:56,765
Ela ferrou com você, também.

602
00:30:56,766 --> 00:30:58,626
Acho que é hora de você
dar o fora daqui.

603
00:30:58,627 --> 00:31:00,211
Tudo bem, mas se fosse eu,

604
00:31:00,311 --> 00:31:03,574
e minha bebezinha fosse de outro
homem, gostaria de saber.

605
00:31:04,277 --> 00:31:06,303
Isso é besteira.
Vá.

606
00:31:06,542 --> 00:31:10,128
Aqui está.
Este é o DNA da bebê Lindee.

607
00:31:12,079 --> 00:31:15,080
Ele combina com o de uma grande
família Russa, os Romanov.

608
00:31:15,705 --> 00:31:17,783
Não é esse o nome
do seu último marido?

609
00:31:19,049 --> 00:31:21,208
Keith,
você não é o pai.

610
00:31:21,611 --> 00:31:24,104
Ela não vai casar com você.
Não vai ganhar um centavo.

611
00:31:24,351 --> 00:31:26,066
Keith, querido, honestamente,
eu nunca, jamais...

612
00:31:26,067 --> 00:31:27,585
Não, não, não.

613
00:31:27,586 --> 00:31:31,713
Não minta para mim.
Então, quando era que ia me matar?

614
00:31:31,714 --> 00:31:34,953
Isso é muito cruel. Por que diria
algo que machuca tanto?

615
00:31:34,954 --> 00:31:36,070
Poupe-me do drama, certo?

616
00:31:36,071 --> 00:31:38,058
Esse não é um dos seus
filmes soft-porn.

617
00:31:38,059 --> 00:31:39,659
Envenenou o seu marido,
envenenou a sua filha.

618
00:31:39,660 --> 00:31:41,196
Isso leva à conclusão
que sou o próximo.

619
00:31:41,197 --> 00:31:44,203
Não pode me deixar viver, pode?
Sei onde estão os corpos.

620
00:31:46,651 --> 00:31:49,381
Keith, querido, sério, é a nossa
palavra contra a dela.

621
00:31:49,382 --> 00:31:50,389
Não significa nada.

622
00:31:50,500 --> 00:31:53,303
E eu, Martina?
O que eu ganho?

623
00:31:53,387 --> 00:31:54,953
Qualquer coisa que quiser.

624
00:31:54,954 --> 00:31:57,434
Apenas traga os papéis.
Eu assino.

625
00:31:57,699 --> 00:32:01,596
Amo você.
E você ainda me ama.

626
00:32:11,712 --> 00:32:13,034
O que vai fazer?

627
00:32:13,658 --> 00:32:16,912
Vou dar metade do meu dinheiro
assim que ele ficar entediado?

628
00:32:17,250 --> 00:32:19,453
Como eles sempre ficam?

629
00:32:20,522 --> 00:32:22,120
Se está dizendo.

630
00:32:22,731 --> 00:32:25,178
Não tem história nenhuma
aqui, sabe?

631
00:32:25,179 --> 00:32:27,748
Sério?
Como é isso?

632
00:32:27,749 --> 00:32:31,857
Bem, ele não vai falar
porque ele se comprometeria.

633
00:32:31,858 --> 00:32:34,901
E mesmo se Chaddie
sair mesmo do coma,

634
00:32:35,364 --> 00:32:39,042
bem, ele é um viciado
em carreira.

635
00:32:39,196 --> 00:32:42,806
Parte meu coração.
Com um histórico criminal?!

636
00:32:43,822 --> 00:32:46,742
Não é uma testemunha
muito confiável.

637
00:32:46,878 --> 00:32:49,928
Claro, bem, não sou
uma promotora.

638
00:32:50,501 --> 00:32:54,061
Sou uma repórter.
E tenho certeza que

639
00:32:54,339 --> 00:32:56,989
posso reportar sua
confissão dessa entrevista.

640
00:32:57,163 --> 00:32:58,921
É, bem, divirta-se.

641
00:32:59,713 --> 00:33:02,516
Sério.
Porque não falei nada disso.

642
00:33:02,716 --> 00:33:04,776
Conhece Phil Spector?

643
00:33:04,822 --> 00:33:07,243
Matou aquela mulher,
atirou até a morte.

644
00:33:07,244 --> 00:33:10,858
Confessou na cena do crime.
E o que aconteceu a ele?

645
00:33:12,247 --> 00:33:17,694
E tenho mais dinheiro que
ele e Robert Blake e O.J. juntos.

646
00:33:28,531 --> 00:33:30,951
Srta. Spiller,
Sharlee Cates está aqui.

647
00:33:30,954 --> 00:33:32,990
- Sai!
- Severo...

648
00:33:33,907 --> 00:33:36,520
Tenho um filho
e um casamento, sabia?

649
00:33:36,521 --> 00:33:37,974
Vou processá-la.

650
00:33:38,355 --> 00:33:40,994
Já levamos ao juridico.
Eles estão bastante confiantes.

651
00:33:41,252 --> 00:33:42,717
Mas não desistirei.

652
00:33:43,317 --> 00:33:44,572
O quê?

653
00:33:45,244 --> 00:33:49,296
Quero que conheça alguém.
Esse é Don Konkey.

654
00:33:49,709 --> 00:33:51,263
Oi, Sharlee.

655
00:33:51,807 --> 00:33:53,556
Soa como Donkey Kong.

656
00:33:53,557 --> 00:33:57,482
É, é quase um anagrama.
Don Konkey, Donkey Kong.

657
00:33:57,483 --> 00:33:59,644
Mas não tem G em Don Konkey.

658
00:33:59,844 --> 00:34:03,756
Don vai ser seu fotógrafo pessoal.
Ele vai precisar de passe livre.

659
00:34:03,783 --> 00:34:06,229
Oh, isso quer dizer muitos.

660
00:34:07,020 --> 00:34:09,629
Gosto muito de
"Love Me Monday".

661
00:34:10,330 --> 00:34:11,554
Obrigada.

662
00:34:11,576 --> 00:34:15,391
Digo, por que ter uma capa triste
destruidora de carreira

663
00:34:15,392 --> 00:34:18,673
quando se pode ter
20 felizes, produtivas?

664
00:34:38,636 --> 00:34:40,156
Conhecia Julia Mallory.

665
00:34:42,104 --> 00:34:45,260
Não tipo melhores amigas,
mas a conhecia.

666
00:34:47,513 --> 00:34:49,701
Você não fica nervosa...

667
00:34:51,135 --> 00:34:54,686
por bagunçar com a vida
das pessoas assim?

668
00:34:56,046 --> 00:34:59,297
Dado tudo o que aconteceu.

669
00:35:09,100 --> 00:35:10,699
Não.

670
00:35:13,328 --> 00:35:14,683
Bem...

671
00:35:17,202 --> 00:35:20,749
meus fãs não querem me ver
como uma drogada, então,

672
00:35:22,792 --> 00:35:25,017
me liga, Donkey Kong.

673
00:35:26,611 --> 00:35:29,051
Desculpa.

674
00:35:31,355 --> 00:35:33,135
É, isso vai ser bom.

675
00:35:36,515 --> 00:35:40,054
Esse é um tapete de 12 mil.
Espero que ela valha a pena.

676
00:35:41,453 --> 00:35:44,670
- Não se preocupe, cara.
- Obrigado, cara.

677
00:35:46,086 --> 00:35:48,524
Entende que aquela história
era só uma desculpa

678
00:35:48,525 --> 00:35:51,669
para Lucy usar
com Sharlee e com você?

679
00:35:53,731 --> 00:35:55,816
Ainda assim não serve de desculpa

680
00:35:55,817 --> 00:35:58,763
para os seus grandes pecados
de metáfora e sintaxe nessa parte.

681
00:35:58,764 --> 00:36:01,948
Oh, ótimo.
Aula de jornalimso. Prossiga.

682
00:36:02,197 --> 00:36:04,968
"Em maio último, no Coliseum,
Sharlee Cates

683
00:36:04,969 --> 00:36:07,299
"literalmente destroçou
os corações da platéia

684
00:36:07,300 --> 00:36:09,644
com a sua reedição de 'Hey, Jude'."

685
00:36:10,314 --> 00:36:12,654
Me ajuda aqui, Willa.
O que ela fez, exatamente?

686
00:36:12,752 --> 00:36:14,945
Ela desceu cantando
no meio da multidão

687
00:36:14,946 --> 00:36:18,655
e começou a arrancar
os corações ainda pulsantes

688
00:36:18,656 --> 00:36:22,054
como um padre maia no meio
de um ritual de sacrifício?

689
00:36:22,055 --> 00:36:25,981
Digo, pressuponho que tenha
formação em jornalismo

690
00:36:25,982 --> 00:36:28,371
ou, pelo menos,
formação em inglês.

691
00:36:28,414 --> 00:36:29,853
Jesus Cristo,
o que você faz?

692
00:36:29,854 --> 00:36:32,067
Só vem trabalhar e joga fora
qualquer resquício

693
00:36:32,068 --> 00:36:36,234
de educação e ética
que um dia teve?

694
00:36:39,253 --> 00:36:42,355
Não seria o caso de estar
falando sobre você

695
00:36:42,356 --> 00:36:44,577
só um pouquinho, seria?

696
00:36:52,032 --> 00:36:53,593
Que seja.

697
00:36:59,099 --> 00:37:02,964
Ele morreu há um ano
na noite da lua de sangue,

698
00:37:03,795 --> 00:37:07,305
também conhecida
como lua sanguinária.

699
00:37:07,539 --> 00:37:11,080
É hoje à noite.
Há um ano.

700
00:37:11,253 --> 00:37:14,710
- Eu lembro.
- Tristan era especial.

701
00:37:14,925 --> 00:37:17,870
De jeito nenhum ele iria
para o cemitério de animais.

702
00:37:18,118 --> 00:37:22,620
Ramon, o zelador daqui,
ele entende isso.

703
00:37:23,045 --> 00:37:26,468
E eu pago a ele cem
por mês, por fora.

704
00:37:27,850 --> 00:37:31,519
Não gostei de como dirigiu quando
estávamos perseguindo Sharlee.

705
00:37:32,048 --> 00:37:33,348
Desculpa.

706
00:37:34,440 --> 00:37:39,965
Parte do meu, "ser normal"
tem aversão ao risco.

707
00:37:39,968 --> 00:37:42,565
Estou desenvolvendo minha
aversão ao risco.

708
00:37:42,948 --> 00:37:44,951
Estou desenvolvendo meu risco.

709
00:37:45,232 --> 00:37:48,918
É, o medo é uma ferramenta
de sobrevivência essencial.

710
00:37:49,641 --> 00:37:52,296
É, mas o medo também
pode destruir.

711
00:37:52,396 --> 00:37:53,600
Já superei isso.

712
00:37:54,812 --> 00:37:56,315
O que aconteceu com você, Lucy?

713
00:37:58,393 --> 00:38:04,312
Estava em coma, e por um minuto,
passei para o outro lado.

714
00:38:05,275 --> 00:38:06,886
Foi tão bom.

715
00:38:09,129 --> 00:38:12,655
- Por que você voltou?
- Não sei.

716
00:38:14,055 --> 00:38:15,649
Veremos.

717
00:38:17,194 --> 00:38:19,888
Não dirija daquele jeito
quando eu estiver no carro.

718
00:38:20,309 --> 00:38:22,780
- Certo?
- Certo!

719
00:38:29,482 --> 00:38:31,234
O que aconteceu com você?

720
00:38:35,132 --> 00:38:38,439
Desde que adoeci,
tem sido como ficar olhando

721
00:38:38,440 --> 00:38:41,636
num daqueles espelhos
de parque de diversão antigo.

722
00:38:43,730 --> 00:38:48,927
E aí, um dia eu me viro
e vejo o mundo real inteiro.

723
00:38:49,357 --> 00:38:52,040
E meu gato parou de
falar comigo.

724
00:38:54,418 --> 00:38:57,039
Minhas paredes
pararam de respirar.

725
00:38:57,462 --> 00:39:02,193
E, ao invés de ver a lua na minha
cabeça, eu estou mesmo aqui.

726
00:39:04,539 --> 00:39:05,891
Estou, né?

727
00:39:09,442 --> 00:39:11,244
Nós dois estamos.

728
00:39:35,072 --> 00:39:36,695
Lindo, né?

729
00:39:39,222 --> 00:39:44,462
www.insubs.com

