1
00:00:01,080 --> 00:00:02,850
Anteriormente em Dirt...

2
00:00:03,330 --> 00:00:04,815
Oi, Lucy.

3
00:00:06,150 --> 00:00:08,150
Você arruinou minha vida.

4
00:00:19,440 --> 00:00:20,720
Olá, todo mundo.

5
00:00:20,740 --> 00:00:22,120
As férias acabaram.

6
00:00:22,130 --> 00:00:24,700
- Spiller, você está...
- Viva.

7
00:00:24,710 --> 00:00:26,100
Como está indo a injeção?

8
00:00:26,110 --> 00:00:27,300
Não, eu estou doente.

9
00:00:27,310 --> 00:00:29,660
Você está doente, eu estou doente, estamos todos doentes.

10
00:00:30,450 --> 00:00:31,680
Vou aplicar a injeção agora, ok?

11
00:00:31,690 --> 00:00:33,680
Estou começando a me sentir normal.

12
00:00:33,690 --> 00:00:34,880
Holt McLaren.

13
00:00:34,890 --> 00:00:36,370
Don Konkey.

14
00:00:36,380 --> 00:00:38,940
Você disse a ela que eu tentei visitá-la?

15
00:00:38,950 --> 00:00:41,730
Disse. Não.

16
00:00:41,740 --> 00:00:43,470
- Seu nome é Kenny?
- Sim.

17
00:00:43,480 --> 00:00:44,260
Isso é um problema?

18
00:00:44,270 --> 00:00:45,530
Bem, foi para o último cara.

19
00:00:45,540 --> 00:00:46,580
O que aconteceu com o último cara?

20
00:00:46,590 --> 00:00:47,870
Ele tomou um tiro na cabeça.

21
00:00:47,880 --> 00:00:49,150
Oh, e esse é Farber Kaufman.

22
00:00:49,160 --> 00:00:52,500
Ele é um reporter que
"vigiar" todos os seus empregos.

23
00:00:53,310 --> 00:00:55,010
Uh, Lucy, eu só tenho que ficar te seguindo?

24
00:00:55,020 --> 00:00:56,070
Aquela é sua.

25
00:00:56,080 --> 00:00:57,930
- Com licença, aquela é minha mesa.
- Eu sei.

26
00:00:57,940 --> 00:00:59,130
Don, aquela é Sharlee Cates?

27
00:00:59,140 --> 00:01:00,800
É assim que vocês me agradecem?

28
00:01:00,830 --> 00:01:01,810
- Pegue a sua câmera.
- Tá.

29
00:01:01,820 --> 00:01:02,737
Rápido.

30
00:01:03,800 --> 00:01:05,690
Sharlee Cates seria uma ótima agora.

31
00:01:06,500 --> 00:01:07,878
Bata a foto, Don!

32
00:01:09,250 --> 00:01:12,362
Sai daí! Sai agora!

33
00:01:24,420 --> 00:01:25,320
Hey, Holt!

34
00:01:25,330 --> 00:01:27,065
Hey, faça-me o favor! Não é muito mau gosto ir

35
00:01:27,065 --> 00:01:29,613
pra farra tão rápido
depois da morte de Julia?

36
00:01:30,060 --> 00:01:31,940
- Mau gosto?
- É.

37
00:01:33,040 --> 00:01:34,488
Sabe o que eu acho
que é mau gosto?

38
00:01:34,488 --> 00:01:35,940
São vocês me seguindo
aonde quer que eu vá,

39
00:01:35,950 --> 00:01:38,250
me perguntando isso e aquilo sobre a Julia.

40
00:01:38,260 --> 00:01:40,190
- Você ao menos a conhecia?
- Não.

41
00:01:40,200 --> 00:01:41,700
Não, eu achava que não.

42
00:01:41,710 --> 00:01:43,230
NÃ£o tive o prazer.

43
00:01:43,240 --> 00:01:44,737
Sabe o que Ã© ainda mais engraÃ§ado

44
00:01:44,737 --> 00:01:47,110
de toda essa situação? É que agora,

45
00:01:47,120 --> 00:01:50,700
você vai ganhar dinheiro
às custas dela.

46
00:01:50,710 --> 00:01:53,780
Pra quê, pra vender as suas revistas
e os seus clipes?

47
00:01:53,790 --> 00:01:54,999
Ela está morta, cara.

48
00:01:55,620 --> 00:01:57,730
- Venda suas revistas, seus clipes.
- Bom pra ele.

49
00:01:57,740 --> 00:01:58,890
Dane-se ele.

50
00:01:58,900 --> 00:02:02,460
Aquela vaca esfaqueou a Lucy e agora
ele a está defendendo?

51
00:02:02,470 --> 00:02:04,910
Gente, gente, gente, meu fígado
não foi esfaqueado

52
00:02:04,910 --> 00:02:06,840
pra que eu tivesse Holt McLaren na minha capa

53
00:02:06,850 --> 00:02:08,425
dizendo que nós somos os maus na história toda.

54
00:02:09,160 --> 00:02:10,510
Willa, você está com a gente?

55
00:02:10,520 --> 00:02:11,660
Oh, desculpa.

56
00:02:11,670 --> 00:02:14,480
Você precisa ouvir
o que alguém mandou.

57
00:02:14,490 --> 00:02:16,610
É anônimo, mas é
muito bom. Você se importa se eu...

58
00:02:16,620 --> 00:02:18,550
Sim, qualquer coisa é melhor que isso.

59
00:02:18,820 --> 00:02:20,520
"Uncle Jimmy"?

60
00:02:20,530 --> 00:02:22,050
Meu Deus, esse cara está no ar ainda?

61
00:02:22,060 --> 00:02:24,880
Esse cara acabou de sindicar
por 4 milhões a cada episódio.

62
00:02:24,890 --> 00:02:26,420
É a última série familiar boa.

63
00:02:26,430 --> 00:02:27,460
Eu adoro sua comédia de apresentação.

64
00:02:27,480 --> 00:02:31,040
Bem, essa performance é um pouquinho
diferente da normal.

65
00:02:31,390 --> 00:02:34,070
Krista, é o seu pai ligando de novo.

66
00:02:34,080 --> 00:02:35,430
Quinta-feira à noite.

67
00:02:35,450 --> 00:02:36,810
Quer saber, você me disse
que viria aqui,

68
00:02:36,820 --> 00:02:39,320
então eu consegui uns lugares pra você
e os seus malditos amigos,

69
00:02:39,330 --> 00:02:40,738
e agora eu estou prestes a fazer um show,

70
00:02:40,738 --> 00:02:41,930
e mais uma vez você não está aqui.

71
00:02:41,940 --> 00:02:44,488
Então, eu estou parecendo um idiota
com meu pinto na mão

72
00:02:44,488 --> 00:02:46,950
porque a minha maldita
filha não apareceu, ok?

73
00:02:46,960 --> 00:02:48,660
Bem, escute, quer saber?

74
00:02:48,670 --> 00:02:50,860
Você é uma narcisistazinha
estúpida, está me escutando?

75
00:02:50,870 --> 00:02:54,240
Eu não ligo se você tem 14 ou 15 anos
ou qualquer idade que você possa ter.

76
00:02:54,260 --> 00:02:55,160
Você diz que não tem meu amor,

77
00:02:55,160 --> 00:02:57,660
você diz que não tem meu respeito.

78
00:02:57,670 --> 00:03:00,280
Merda, você não merece o
meu respeito, está me escutando?

79
00:03:00,290 --> 00:03:03,430
Você não merece porque
você é egoísta, e é vazia,

80
00:03:03,440 --> 00:03:07,425
e eu não dou a mínima pra você
e suas amigas cheerleaders vagabundas!

81
00:03:07,500 --> 00:03:10,510
Aperte "P" pra ouvir
a mensagem novamente.

82
00:03:10,520 --> 00:03:12,930
E pensar que eu odiava
pessoas que deixavam mensagens longas.

83
00:03:12,940 --> 00:03:13,900
É exclusiva?

84
00:03:13,910 --> 00:03:15,503
Bem, acho que a pessoa que

85
00:03:15,503 --> 00:03:17,320
me mandou está provavelmente
espalhando por aí.

86
00:03:17,340 --> 00:03:18,340
Ele é um grande astro de seriado.

87
00:03:18,350 --> 00:03:20,831
Nós temos que descobrir quem enviou isso e por quê,

88
00:03:20,831 --> 00:03:22,700
Se está editada, se é
real, o que está acontecendo.

89
00:03:22,710 --> 00:03:24,340
Yeah, eu começaria pela ex-esposa dele.

90
00:03:24,350 --> 00:03:25,238
Você acha?

91
00:03:28,890 --> 00:03:29,670
O que está acontecendo?

92
00:03:29,680 --> 00:03:30,160
Põe nas notícias.

93
00:03:32,110 --> 00:03:34,550
Espera, nós temos agora
uma declaração oficial

94
00:03:34,550 --> 00:03:36,820
da imprensa, confirmando

95
00:03:36,830 --> 00:03:38,820
que a garota "certinha" Milan Carlton

96
00:03:38,820 --> 00:03:40,956
acabou de ser parada pela polícia

97
00:03:40,956 --> 00:03:44,770
tentando dirigir na rodovia 405
usando a rampa de saída.

98
00:03:44,780 --> 00:03:47,690
Pode ser um problema pra
Milan se ela andou bebendo...

99
00:03:47,700 --> 00:03:48,600
Se?

100
00:03:48,610 --> 00:03:50,760
A garota bebe tanto que ela
provavelmente urina álcool.

101
00:03:50,770 --> 00:03:52,530
Olha, não dá nem pra ver a placa.

102
00:03:52,540 --> 00:03:53,510
Você está drogado?

103
00:03:53,520 --> 00:03:55,270
Meus pais pagaram por aquela rampa.

104
00:03:55,280 --> 00:03:57,150
Não podemos deixar meu carro.

105
00:03:57,160 --> 00:03:57,990
Esse é o meu peito.

106
00:03:58,000 --> 00:04:00,530
Onde estão os policiais do Rodney King
quando se precisa deles?

107
00:04:01,314 --> 00:04:05,649
.:: Dirt ::.
Temporada 02 Episódio 02

108
00:04:06,094 --> 00:04:08,754
Tradução: Joaosc
Revisão: Lipe_Veg

109
00:04:10,438 --> 00:04:15,480
.:: www.subxtreme.net ::.
Porque somos originaiZ

110
00:04:16,410 --> 00:04:17,080
Certo,

111
00:04:17,090 --> 00:04:21,090
vamos abrir espaço para a Milan
e seu "vira-lata de bolso" irritante.

112
00:04:24,700 --> 00:04:25,900
A casa de bolinho?

113
00:04:25,910 --> 00:04:26,620
De quem é isso?

114
00:04:26,630 --> 00:04:28,430
É...
É meu.

115
00:04:28,440 --> 00:04:31,210
O cara constrói uma casa de bolinhos.
Essa é a história?

116
00:04:31,220 --> 00:04:33,190
Ele fez pra ganhar o coração
da mulher que ele amava.

117
00:04:33,200 --> 00:04:36,140
Ela é louca por
bolinhos. É...meigo.

118
00:04:36,150 --> 00:04:37,170
Bem, meigo.

119
00:04:37,180 --> 00:04:38,810
É loucura, mas é meigo.

120
00:04:38,820 --> 00:04:40,180
Certo, usaremos na próxima semana.

121
00:04:40,190 --> 00:04:41,988
Mas consiga uma foto melhor dele comendo

122
00:04:41,988 --> 00:04:43,360
a cobertura da parede ou algo assim.

123
00:04:43,370 --> 00:04:44,500
Bem, eles terminaram.

124
00:04:44,510 --> 00:04:46,480
Não na minha revista. Consiga a foto.

125
00:04:46,490 --> 00:04:48,050
Certo, a Milan é a nossa
capa, mas, é claro,

126
00:04:48,050 --> 00:04:49,060
ela será a capa de todas revistas,

127
00:04:49,070 --> 00:04:51,590
então o que eu quero saber é como ela
vai se safar de ir pra cadeia.

128
00:04:51,600 --> 00:04:55,740
Bem, ela já não está indo pra cadeia
exatamente agora, ao vivo na TV?

129
00:04:56,600 --> 00:04:58,900
O juiz negou a
sua condicional,

130
00:04:58,910 --> 00:05:00,487
mandando-a cumprir o restante

131
00:05:00,487 --> 00:05:03,620
de sua sentença na cadeia municipal.

132
00:05:03,630 --> 00:05:05,941
Milan Carlton é uma
bilhonariazinha mimada

133
00:05:05,941 --> 00:05:07,760
que se safou de tudo
a vida toda.

134
00:05:07,770 --> 00:05:09,010
Por que perder tempo?

135
00:05:09,020 --> 00:05:10,363
Vamos só descobrir
como o pai dela

136
00:05:10,363 --> 00:05:12,441
vai usar seu dinheiro para
tirar a garotinha dele da cadeia.

137
00:05:13,090 --> 00:05:13,999
Eu disse isso?

138
00:05:15,950 --> 00:05:17,040
Estranhamente provocante.

139
00:05:17,050 --> 00:05:18,200
Certo, descubram.

140
00:05:18,210 --> 00:05:20,090
É assim que pagamos pelas
rodadas de capuccino.

141
00:05:20,100 --> 00:05:22,010
Eles pagam por rodadas de capuccino?

142
00:05:22,020 --> 00:05:23,675
Eu acho que foi só
modo de falar,

143
00:05:23,675 --> 00:05:25,560
mas você pode ir perguntar a ela.

144
00:05:28,610 --> 00:05:29,720
Oh, hey, Lucy.

145
00:05:29,730 --> 00:05:30,850
Soube da Milan?

146
00:05:30,860 --> 00:05:32,390
Soube, estou a caminho agora.

147
00:05:32,400 --> 00:05:34,740
Você e todos da imprensa, né?

148
00:05:35,040 --> 00:05:37,110
Todo mundo sabe.

149
00:05:37,120 --> 00:05:38,990
Você está passando creme no ferimento?

150
00:05:39,000 --> 00:05:40,310
Estou sim, nesse momento.

151
00:05:40,320 --> 00:05:42,675
Não, Cabernet não conta.

152
00:05:43,250 --> 00:05:44,880
Você pôs uma câmera escondida aqui?

153
00:05:44,890 --> 00:05:46,310
Não, eu só conheço sua voz.

154
00:05:46,320 --> 00:05:47,710
E além do mais, eu escutei você bicando.

155
00:05:47,720 --> 00:05:50,400
Bem, é Pinot, não Cabernet, e sim,

156
00:05:50,430 --> 00:05:53,330
eu vou passar o creme se você
conseguir uma foto da Milan na cadeia.

157
00:05:53,340 --> 00:05:53,910
Mas vá rápido.

158
00:05:53,920 --> 00:05:56,690
Ela vai estar livre antes da
aula de Pilates às 10:00.

159
00:05:56,700 --> 00:05:58,580
- Ok.
- Obrigada.

160
00:05:59,030 --> 00:06:00,950
Hey, você está bem?

161
00:06:00,960 --> 00:06:02,660
Estou ótimo.

162
00:06:02,670 --> 00:06:05,300
Você não gosta mesmo dela, não é? Da Milan.

163
00:06:05,310 --> 00:06:08,240
Está brincando? Eu a amo.

164
00:06:08,250 --> 00:06:11,200
- Consiga a foto. Tchau.
- Tchau.

165
00:06:13,500 --> 00:06:14,990
Cara.

166
00:06:19,130 --> 00:06:20,612
Você tem um "fumo"?

167
00:06:25,220 --> 00:06:26,925
Cara?

168
00:06:27,110 --> 00:06:28,550
Você tem um cigarro?

169
00:06:29,400 --> 00:06:30,550
Você é real.

170
00:06:31,450 --> 00:06:34,160
Olha, se você não fuma,
é só dizer. Caramba!

171
00:06:35,450 --> 00:06:37,550
Cara, esse trabalho é uma droga.

172
00:06:38,640 --> 00:06:40,862
Eu sabia que você era real!

173
00:06:41,210 --> 00:06:42,570
Hey, cara.

174
00:06:42,580 --> 00:06:43,780
Está bem?

175
00:06:43,790 --> 00:06:45,988
Eu estou te mostrando o dedo, tá?

176
00:06:50,670 --> 00:06:52,060
Estranho.

177
00:06:56,480 --> 00:06:58,770
Lucy? Você está bem?

178
00:06:58,780 --> 00:06:59,900
Estou.

179
00:06:59,910 --> 00:07:01,863
Toda vez que o pessoal da limpeza vem,
eles arrastam isso para

180
00:07:01,863 --> 00:07:04,010
ligar o aspirador,
e eles não põem de volta.

181
00:07:04,020 --> 00:07:05,850
Como está o pai da série favorita dos EUA?

182
00:07:05,860 --> 00:07:09,690
Hum, bem, o recado dele xingando
a filha está na internet agora.

183
00:07:09,730 --> 00:07:12,190
É o vídeo mais acessado no Youtube.

184
00:07:12,200 --> 00:07:14,560
Se você vai deixar tudo uma bagunça,
não é exatamente uma limpeza, certo?

185
00:07:14,590 --> 00:07:15,410
Não.

186
00:07:15,420 --> 00:07:16,420
E a ex-esposa?

187
00:07:16,450 --> 00:07:19,880
Bem, o divórcio saiu, mas eles ainda
estão tendo grandes problemas sobre a custódia.

188
00:07:19,890 --> 00:07:21,800
Ela e os advogados foram intimados pela corte

189
00:07:21,800 --> 00:07:24,020
a deixar tudo fora da mídia,

190
00:07:24,030 --> 00:07:26,050
então, basicamente, se ela
deixasse a fita vazar...

191
00:07:26,060 --> 00:07:28,790
então ela seria culpada por nos usar.

192
00:07:29,090 --> 00:07:30,880
Odeio quando fazem isso. Consiga provas.

193
00:07:30,890 --> 00:07:32,290
É, isso não vai ser nada fácil.

194
00:07:32,300 --> 00:07:33,710
Eu disse fácil?

195
00:07:33,720 --> 00:07:36,770
Não, fácil seria mover o móvel de volta
depois que você passasse o aspirador.

196
00:07:36,780 --> 00:07:38,390
- Quer esse trabalho?
- Não.

197
00:07:39,000 --> 00:07:41,660
Certo, vou descobrir quem
teve acesso à mensagem, a mãe,

198
00:07:41,670 --> 00:07:43,190
o advogado, e ver se
eles repassaram para alguém.

199
00:07:43,200 --> 00:07:44,910
- Bom começo.
- É. Ok.

200
00:07:51,800 --> 00:07:55,310
Ai, caramba. Dói. Dói. Dói. Dói.

201
00:08:02,670 --> 00:08:06,070
Cadeia Feminina de Los Angeles

202
00:08:17,700 --> 00:08:19,330
Hey, Don. O que está acontecendo?

203
00:08:19,340 --> 00:08:20,710
Estou com um cara aqui.

204
00:08:20,720 --> 00:08:21,970
Não está sempre?

205
00:08:21,980 --> 00:08:23,780
Yeah, bem, ele está no fichamento.

206
00:08:23,790 --> 00:08:25,500
Ele sempre me deixa entrar, não importa o quê.

207
00:08:25,510 --> 00:08:27,630
Mas dessa vez ele disse que é impossível.

208
00:08:27,640 --> 00:08:29,100
Mas, Don, nada é impossível.

209
00:08:29,130 --> 00:08:30,815
Eles estão mantendo-a em cárcere privado,

210
00:08:30,815 --> 00:08:32,250
longe dos outros presos,

211
00:08:32,260 --> 00:08:34,340
então, sabe, eu não posso me entrar de fininho como um guarda.

212
00:08:34,350 --> 00:08:37,900
Estão preparando a comida dela separada,
então dar uma de entregador está fora de cogitação.

213
00:08:37,910 --> 00:08:42,810
E ela está de uniforme novo, então
pode esquecer a lavanderia.

214
00:08:42,820 --> 00:08:44,570
Ok, ela está isolada.

215
00:08:44,580 --> 00:08:46,987
É, para a segurança dela, para a segurança

216
00:08:46,987 --> 00:08:48,390
do resto dos presos.

217
00:08:48,400 --> 00:08:49,290
É isso.

218
00:08:49,310 --> 00:08:51,010
É, e é besteira.

219
00:08:53,170 --> 00:08:54,222
Ok, estou pensando.

220
00:08:55,560 --> 00:08:58,740
Ah, eu passei creme no meu ferimento
na noite passada e essa manhã.

221
00:08:58,750 --> 00:09:00,925
Ah sim, que bom.

222
00:09:02,110 --> 00:09:02,863
Certo, já sei.

223
00:09:03,480 --> 00:09:05,050
Lembra-se daquela vadia de
Bel Air, aquela que tinha

224
00:09:05,050 --> 00:09:07,690
uma música de sucesso, que matou
o marido com um cortador de grama?

225
00:09:07,700 --> 00:09:09,737
Você conseguiu uma foto ótima
quando você estava em cima do telhado

226
00:09:09,737 --> 00:09:11,900
e ela saindo da área de isolamento
para a área dos outros presos.

227
00:09:11,910 --> 00:09:13,330
É, é, é, é.

228
00:09:13,340 --> 00:09:15,550
- Fique em posição.
- Ok.

229
00:09:15,770 --> 00:09:17,270
Lucy, eles vão movê-la?

230
00:09:17,940 --> 00:09:21,010
Alguém, coloque o assessor de imprensa
da cadeia na linha.

231
00:09:21,020 --> 00:09:22,487
Ah, eles vão movê-la.

232
00:09:22,980 --> 00:09:25,488
Eles definitivamente vão movê-la.

233
00:09:27,870 --> 00:09:30,610
Assessor de imprensa da cadeia
pra você, linha dois. Sam Greer.

234
00:09:30,620 --> 00:09:31,840
Obrigada.

235
00:09:37,020 --> 00:09:38,240
Sam Greer.

236
00:09:38,250 --> 00:09:40,630
Oi, aqui é Lucy Spiller da "Dirt".

237
00:09:40,640 --> 00:09:42,510
Sim, o meu pessoal chegou aqui com uma história,

238
00:09:42,520 --> 00:09:45,470
e eu queria falar com você
antes de publicar a matéria.

239
00:09:45,480 --> 00:09:46,737
É sobre o tratamento especial

240
00:09:46,737 --> 00:09:49,260
que Milan Carlton está
recebendo na sua cadeia.

241
00:09:49,270 --> 00:09:52,690
O cozinheiro pessoal,
a roupa limpa, cela especial.

242
00:09:52,700 --> 00:09:55,425
Ouvi dizer que uma acupunturista
vai aí esta tarde.

243
00:09:56,400 --> 00:09:59,440
Ok, bem, isso pode ser verdade
mas o resto bate com os fatos.

244
00:09:59,450 --> 00:10:01,363
Não ouvi você
negar a "cela especial".

245
00:10:03,030 --> 00:10:03,910
Ok, ótimo.

246
00:10:03,920 --> 00:10:06,940
Sim, me retorne dentro de uma hora
e eu seguro a história.

247
00:10:06,950 --> 00:10:07,999
Obrigada.

248
00:10:09,890 --> 00:10:10,750
Algum progesso?

249
00:10:10,760 --> 00:10:13,550
Uh, sim, os pais de Milan
e os avós têm contribuído

250
00:10:13,550 --> 00:10:16,190
bastante com todas as
enormes campanhas políticas,

251
00:10:16,200 --> 00:10:18,700
Locais, nacionais, republicanas, democratas.

252
00:10:18,710 --> 00:10:20,190
Oportunidades iguais.

253
00:10:20,200 --> 00:10:23,940
Localmente eles apóiam os juízes,
a procuradoria, o prefeito.

254
00:10:23,950 --> 00:10:25,280
- Isso irá soltá-la.
- Sim.

255
00:10:25,290 --> 00:10:26,520
Bem, ela ainda está lá.

256
00:10:26,530 --> 00:10:29,150
Está, mas tem que manter
as aparências.

257
00:10:29,160 --> 00:10:31,640
Ela se declarou culpada
uma vez. Violou a condicional.

258
00:10:31,650 --> 00:10:33,970
É difícil sair dessa,
mesmo com contatos políticos.

259
00:10:33,980 --> 00:10:35,722
Eu te garanto, Milan estará dormindo

260
00:10:35,722 --> 00:10:38,250
na sua cama rosa, de babados essa noite.

261
00:10:40,750 --> 00:10:42,620
O quê, você não confia nos meus instintos?

262
00:10:42,630 --> 00:10:44,230
Não, eu confio sim.

263
00:10:44,240 --> 00:10:45,150
Não, não confia.

264
00:10:45,160 --> 00:10:47,650
Não, confie em mim, eu confio em você.

265
00:10:48,100 --> 00:10:50,510
Certo, que tal isso?

266
00:10:50,520 --> 00:10:54,250
Eu te dou a probabilidade de 100 pra 1 que Milan
Carlton estará em casa até a meia-noite.

267
00:10:54,260 --> 00:10:55,640
- Como é que é?
- Você me ouviu.

268
00:10:55,650 --> 00:10:58,472
Milan Carlton não irá
passar a noite na cadeia.

269
00:11:01,430 --> 00:11:02,100
Hey, Don.

270
00:11:02,110 --> 00:11:04,080
- 100 pra 1?
- Espera um segundo.

271
00:11:04,090 --> 00:11:05,960
Você está dizendo que se
eu colocar 100 pratas...

272
00:11:05,970 --> 00:11:09,000
Se ela sair até a
meia-noite, eu fico com os seus 100.

273
00:11:09,010 --> 00:11:12,150
Se ela ficar um segundo além
da meia-noite, eu te devo 10 mil.

274
00:11:12,180 --> 00:11:14,050
10 mil.

275
00:11:14,060 --> 00:11:15,550
- O que acha?
- Tá. Está bem.

276
00:11:15,560 --> 00:11:17,270
Você precisa aprender uma lição.

277
00:11:19,930 --> 00:11:21,100
Está posicionado?

278
00:11:21,110 --> 00:11:22,770
Quase.

279
00:11:23,120 --> 00:11:25,760
- Está sozinho?
- Estou.

280
00:11:25,770 --> 00:11:27,750
Legal. Eu fiz a ligação.
Deve acontecer logo.

281
00:11:27,760 --> 00:11:28,720
Ok.

282
00:11:32,200 --> 00:11:36,520
Milan Carlton está sendo movida
do cárcere privado do prédio,

283
00:11:36,530 --> 00:11:38,980
para a área dos outros presos.

284
00:11:38,990 --> 00:11:42,450
Essa não é uma reação da
pressão popular.

285
00:11:42,460 --> 00:11:46,460
É parte de um procedimento normal
de um prisioneiro.

286
00:11:46,470 --> 00:11:49,612
A Srta. Carlton não está recebendo
nenhum tratamento especial aqui.

287
00:11:49,740 --> 00:11:51,480
Ela é uma prisioneira comum.

288
00:11:51,490 --> 00:11:53,425
É assim que ela vai ser tratada.

289
00:12:23,690 --> 00:12:24,613
Te amo.

290
00:12:25,390 --> 00:12:27,113
Senhoras e senhores,
a Dirt acabou de conseguir

291
00:12:27,113 --> 00:12:29,590
fotos exclusivas de Milan Carlton

292
00:12:29,590 --> 00:12:32,597
sendo transferida para
a área dos outros presos.

293
00:12:32,990 --> 00:12:36,240
Farber, a aposta continua.
Ela vai estar livre até a meia-noite.

294
00:12:36,250 --> 00:12:38,440
E quando ela estiver,
eu quero saber o porquê.

295
00:12:45,760 --> 00:12:48,760
{\a6}Jimmy Darby Come Alguma Massa

296
00:12:46,390 --> 00:12:48,760
Pai, por que você está comendo
espaguete no chão?

297
00:12:48,770 --> 00:12:51,940
Eu sou Petey, o cachorro,
e essa é minha tigela.

298
00:12:52,590 --> 00:12:54,500
Outro clipe do Jimmy Darby.

299
00:12:54,510 --> 00:12:57,670
Saiu há uma hora. Já é
um dos 5 mais vistos no Youtube.

300
00:12:58,710 --> 00:13:00,120
Faz eu me sentir bem melhor
com relação ao meu pai.

301
00:13:00,130 --> 00:13:01,590
Eu não estou bêbado!

302
00:13:01,600 --> 00:13:04,540
- Estou totalmente sóbrio!
- Você está bêbado, pai.

303
00:13:04,550 --> 00:13:06,280
Eu estou sóbrio!

304
00:13:06,290 --> 00:13:09,490
Isso não é nada. Pelo menos
ele não está batendo em ninguém.

305
00:13:09,500 --> 00:13:10,862
Seu pai te batia?

306
00:13:13,750 --> 00:13:15,980
A Lucy vai ficar muito puta quando
quando souber que eu estou por trás disso?

307
00:13:15,990 --> 00:13:17,370
Bem, saiu há uma hora.

308
00:13:17,380 --> 00:13:18,600
Nós ainda não vamos rodar por alguns dias.

309
00:13:18,610 --> 00:13:19,610
Como assim está por trás?

310
00:13:19,630 --> 00:13:22,270
Eu acabei de receber uma ligação do ex da Darby

311
00:13:22,280 --> 00:13:23,855
dizendo que ela não teve absolutamente

312
00:13:23,855 --> 00:13:25,613
nada a ver com o fato das fitas terem vazado,

313
00:13:25,613 --> 00:13:27,144
e então recebi uma ligação
do advogado dela fazendo

314
00:13:27,144 --> 00:13:29,880
ameaças não muito sutis,
caso a gente sugira que ela deixou vazar.

315
00:13:29,890 --> 00:13:31,370
Bem, a ex esposa é uma boa suspeita.

316
00:13:31,380 --> 00:13:33,100
Ela ganharia com isso.

317
00:13:33,110 --> 00:13:35,210
Ela não pode processar por especulação.

318
00:13:35,220 --> 00:13:37,470
Você não conhece a
Lucy Spiller muito bem, não é?

319
00:13:37,480 --> 00:13:39,530
- Sério?
- Você vai aprender.

320
00:13:40,400 --> 00:13:41,425
Hey, aonde você vai?

321
00:13:42,430 --> 00:13:43,941
Vou voltar à escola.

322
00:13:44,280 --> 00:13:49,880
{\a6}Escola Feminina St.Luke

323
00:13:45,180 --> 00:13:46,550
Obrigada mesmo.

324
00:13:46,560 --> 00:13:47,410
É sempre tão difícil encontrar o caminho

325
00:13:47,410 --> 00:13:49,640
em uma nova escola
na primeira semana, sabe?

326
00:13:49,650 --> 00:13:50,710
Claro.

327
00:13:51,040 --> 00:13:54,080
Eu odeio mudanças mas meu pai
acabou de ser

328
00:13:54,090 --> 00:13:57,612
indiciado no seu último trabalho
na Flórida, então aqui estamos.

329
00:13:58,730 --> 00:14:01,500
Pelo menos a imprensa não está mais
acampada no nosso jardim.

330
00:14:01,510 --> 00:14:02,999
- Uma droga.
- Totalmente.

331
00:14:04,570 --> 00:14:06,050
Uma garota na aula de educação física
disse que você era

332
00:14:06,050 --> 00:14:08,920
filha do Jimmy Darby, então,
você sabe como é, né?

333
00:14:08,930 --> 00:14:10,222
Ela sabe o suficiente pra perceber a diferença

334
00:14:10,222 --> 00:14:12,900
entre uma caloura e uma
repórter velha.

335
00:14:12,910 --> 00:14:13,710
O quê?

336
00:14:13,720 --> 00:14:15,460
- O quê?
- Não diga nem uma palavra Christa.

337
00:14:15,470 --> 00:14:16,630
Ela é uma repórter.

338
00:14:16,640 --> 00:14:18,300
Eu acabei de ser transferida pra cá.

339
00:14:18,310 --> 00:14:20,490
Por quê? Aposentadoria antecipada?

340
00:14:20,500 --> 00:14:22,370
- Você tem uns 30 anos.
- Tenho 24.

341
00:14:22,380 --> 00:14:24,960
Tanto faz. Eu te disse que eles
estariam em todo canto.

342
00:14:25,280 --> 00:14:26,540
Vamos mandar prendê-la.

343
00:14:26,550 --> 00:14:28,238
Certo, olha aqui, eu
realmente sinto muito em ter mentido,

344
00:14:28,238 --> 00:14:30,780
mas todos estão rodando a matéria,

345
00:14:30,800 --> 00:14:32,080
e ninguém está vendo o lado da Christa.

346
00:14:32,090 --> 00:14:34,800
E você está aqui pra fazer esse favor pra ela.

347
00:14:34,810 --> 00:14:37,050
Não, eu estou aqui só para
conseguir uma matéria.

348
00:14:37,880 --> 00:14:41,060
Veja, o que eu estou dizendo é que
você foi pega no meio.

349
00:14:41,070 --> 00:14:42,425
Quero dizer, foi a sua mãe que

350
00:14:42,425 --> 00:14:43,450
deixou a matéria vazar. Não é sua culpa.

351
00:14:43,460 --> 00:14:44,810
Minha mãe não deixou nada vazar.

352
00:14:44,820 --> 00:14:47,780
- Não, Christa, não.
- Não, eu estou cheia disso. De saco cheio.

353
00:14:47,790 --> 00:14:51,120
Nós despedimos a empregada, o cara da
manutenção, o que passeia com o cachorro.

354
00:14:51,130 --> 00:14:53,870
E, sabe, eu gostava muito
do que passeava com o cachorro.

355
00:14:53,880 --> 00:14:55,675
Vocês são os que compram

356
00:14:55,675 --> 00:14:58,440
essas coisas, fazendo
pessoas roubarem e venderem.

357
00:14:58,450 --> 00:15:00,175
Eu não pedi por isso, está bem?

358
00:15:00,560 --> 00:15:03,370
- Sinto muito.
- Não, você não sente.

359
00:15:03,380 --> 00:15:05,230
É uma boa história.

360
00:15:05,580 --> 00:15:06,999
Você acha que é fácil
crescer com pais

361
00:15:06,999 --> 00:15:10,560
todos ferrados, e ser a grande
piada na escola?

362
00:15:10,900 --> 00:15:12,175
Por favor, me deixa ir pra minha aula

363
00:15:12,175 --> 00:15:14,737
e deixa a mim e à minha arruinada
família em paz.

364
00:15:16,620 --> 00:15:17,560
Conseguiu a sua matéria?

365
00:15:17,570 --> 00:15:18,490
Olha, eu não tive
a intenção...

366
00:15:18,500 --> 00:15:20,730
Eu não sabia da
mensagem telefônica, mas o vídeo?

367
00:15:20,740 --> 00:15:24,490
Christa pensou que ela poderia
colocar o pai na linha ou algo assim.

368
00:15:24,500 --> 00:15:26,160
Ela pegou emprestada a câmera
do meu irmão, e deletou

369
00:15:26,160 --> 00:15:28,810
absolutamente tudo
antes de devolver.

370
00:15:28,820 --> 00:15:31,130
Ela nunca teve a intenção de deixar vazar.

371
00:15:31,140 --> 00:15:34,300
Era entre ela e o pai dela.

372
00:15:35,550 --> 00:15:36,300
Ponto final.

373
00:15:47,110 --> 00:15:49,390
Farber, você me deve 100 pratas.

374
00:15:49,400 --> 00:15:50,360
Ela está sendo libertada?

375
00:15:50,370 --> 00:15:52,480
Condição médica não revelada.

376
00:15:52,490 --> 00:15:54,240
Tá parecendo mais "cadeiofobia".

377
00:15:54,250 --> 00:15:55,340
Pode pagar.

378
00:15:55,350 --> 00:15:56,950
Você vai mesmo pegar
minhas 100 pratas?

379
00:15:56,960 --> 00:15:58,990
Só se você não
der voluntariamente.

380
00:15:59,000 --> 00:16:00,630
Ah, fala sério, como se você
não fosse pegar meus 10 mil?

381
00:16:00,640 --> 00:16:02,565
Você sabe, eu não iria
pegar seus 10 mil.

382
00:16:03,320 --> 00:16:05,200
Você precisava aprender uma lição.

383
00:16:05,210 --> 00:16:06,880
Confiar nos meus instintos.

384
00:16:06,890 --> 00:16:09,160
O melhor dinheiro que você já gastou. Vamos.

385
00:16:09,560 --> 00:16:10,737
Obrigada.

386
00:16:12,930 --> 00:16:15,390
Olha pra ela, toda certinha e arrumadinha.

387
00:16:15,400 --> 00:16:19,080
Ela entrou parecida com Betty
"boquete", e saiu como Laura Bush.

388
00:16:19,090 --> 00:16:21,210
Você acha que a mãe dela a arrumou?

389
00:16:21,220 --> 00:16:23,800
Não, ela é tão retardada quanto a filha.

390
00:16:23,960 --> 00:16:26,690
Não, isso é trabalho de um profissional.

391
00:16:26,700 --> 00:16:28,960
Farber, descubra todos
que foram vê-la na prisão.

392
00:16:28,970 --> 00:16:31,190
Eu descubro quem a arrumou,
e pego de volta meus $100?

393
00:16:31,200 --> 00:16:31,999
Não.

394
00:16:35,250 --> 00:16:36,790
Lindas meias até o joelho.

395
00:16:36,800 --> 00:16:37,680
Tem alguma coisa?

396
00:16:37,690 --> 00:16:39,280
Tenho, eu consegui uma ótima
matéria com a filha.

397
00:16:39,290 --> 00:16:40,300
Talvez algo da amiga.

398
00:16:40,310 --> 00:16:42,140
- Ok, eu quero saber quem
deixou a fita vazar e por quê.

399
00:16:42,150 --> 00:16:43,510
É, talvez eu tenha uma boa fonte.

400
00:16:43,520 --> 00:16:45,090
Tenha até o intervalo.

401
00:16:47,960 --> 00:16:49,237
Eu pareço ter 30 anos?

402
00:16:50,290 --> 00:16:52,737
Não nesse uniforme de garota
de colégio católico, não parece.

403
00:16:53,100 --> 00:16:55,650
- Espera, você quer parecer?
- Quê?

404
00:17:12,590 --> 00:17:14,160
Eu achei que não estávamos nos falando

405
00:17:14,170 --> 00:17:18,240
Uh, não estamos. Só estou
ligando para te parabenizar.

406
00:17:19,390 --> 00:17:21,140
O quê, isso é uma entrevista?

407
00:17:21,150 --> 00:17:23,780
Milan Carlton está basicamente
tomando conta de toda a questão.

408
00:17:23,790 --> 00:17:25,390
Sorte sua que eu não preciso de matéria.

409
00:17:25,400 --> 00:17:27,999
Mas infelizmente também
significa que sua jogada de R.P.

410
00:17:27,999 --> 00:17:30,250
fora da boate
não vai chegar a ser impresso,

411
00:17:30,260 --> 00:17:32,990
o que é realmente muito ruim
porque foi bem "jogado".

412
00:17:33,000 --> 00:17:34,581
Eu não "joguei" nada.

413
00:17:35,390 --> 00:17:36,950
Vamos, aquilo não foi uma "jogada" de R.P.,

414
00:17:36,960 --> 00:17:38,675
Eu só disse o que estava sentindo, sabe?

415
00:17:39,160 --> 00:17:40,253
Ok.

416
00:17:42,060 --> 00:17:44,670
Eu não esperava que você
acreditasse em mim, Lucy.

417
00:17:44,680 --> 00:17:45,628
Que bom.

418
00:17:54,290 --> 00:17:57,503
Mas sabe, uma coisa eu aprendi...

419
00:17:59,430 --> 00:18:02,610
quanto mais energia você gasta
para ficar bravo com os outros,

420
00:18:02,620 --> 00:18:04,600
menos você tem que encarar a si mesmo, então...

421
00:18:04,610 --> 00:18:06,930
Você está indo à terapia agora?

422
00:18:07,780 --> 00:18:09,159
Talvez.

423
00:18:11,330 --> 00:18:13,285
Bem, vamos esperar que você possa confiar nele.

424
00:18:16,180 --> 00:18:18,670
Bem, eu tenho que pegar um vôo.

425
00:18:18,690 --> 00:18:19,780
Ok.

426
00:18:20,280 --> 00:18:21,330
Tenha uma ótima viagem.

427
00:18:21,340 --> 00:18:23,340
Você também.

428
00:18:23,350 --> 00:18:24,612
Quero dizer...

429
00:18:26,280 --> 00:18:27,800
Obrigado.

430
00:18:28,720 --> 00:18:29,410
Tchau.

431
00:18:35,870 --> 00:18:37,675
Há quanto tempo você está aí?

432
00:18:39,100 --> 00:18:41,860
Eu trouxe as fotos
da Milan na cadeia.

433
00:18:41,870 --> 00:18:44,390
Também, ela saindo.

434
00:18:44,970 --> 00:18:46,090
Tem sido um dia e tanto.

435
00:18:46,100 --> 00:18:47,050
É.

436
00:18:47,960 --> 00:18:49,190
Como está Holt?

437
00:18:49,770 --> 00:18:51,425
No telefone, agora pouco.

438
00:18:52,290 --> 00:18:53,990
Como você sabe que eu estava falando com Holt?

439
00:18:54,000 --> 00:18:55,238
Linguagem corporal.

440
00:18:55,870 --> 00:18:59,070
Minha linguagem corporal diz que
eu estou falando com Holt agora mesmo.

441
00:18:59,080 --> 00:19:00,580
Antes, no telefone.

442
00:19:00,590 --> 00:19:03,850
Agora só está dizendo que você
não sabe onde colocar seus cotovelos.

443
00:19:03,860 --> 00:19:06,860
Bem, eles estão grudados nos meus antebraços.
Não vamos entrar muito nisso.

444
00:19:06,870 --> 00:19:09,810
Ok. Mas se você não quer que pessoas
saibam de vocês dois...

445
00:19:09,820 --> 00:19:11,290
não faça isso quando
estiver com ele.

446
00:19:11,300 --> 00:19:13,130
Não fazer o quê?

447
00:19:13,140 --> 00:19:14,660
O quê... Don, eu não estava
fazendo nada.

448
00:19:14,670 --> 00:19:16,390
Ok, eu não estava fazendo isso.

449
00:19:16,400 --> 00:19:17,980
Tá, agora eu não sei o que
fazer com meus antebraços.

450
00:19:17,990 --> 00:19:19,090
- Desculpa.
- Ok.

451
00:19:19,100 --> 00:19:21,190
Isso é tudo que você tem dela
saindo da cadeia?

452
00:19:21,500 --> 00:19:22,620
É.

453
00:19:22,630 --> 00:19:23,730
Parece a Madre Teresa.

454
00:19:23,740 --> 00:19:25,190
É a roupa.

455
00:19:25,200 --> 00:19:26,550
Azul-clara e branca.

456
00:19:26,560 --> 00:19:27,850
Como a Madre Teresa.

457
00:19:27,860 --> 00:19:30,380
Certo, leve-a para a "arte".

458
00:19:30,390 --> 00:19:32,260
Ok.

459
00:19:38,720 --> 00:19:41,660
Até os noticiários das emissoras estão
reciclando a história Milan.

460
00:19:41,670 --> 00:19:43,740
Já passou a época de cobrir
as bombas no Iraque.

461
00:19:43,750 --> 00:19:44,810
- Hey, Farber.
- Sim?

462
00:19:44,820 --> 00:19:46,880
Ela vai voltar pra prisão ou não?

463
00:19:46,890 --> 00:19:47,780
Quer as probabilidades?

464
00:19:47,790 --> 00:19:49,240
Uh, eu não sei.

465
00:19:49,250 --> 00:19:50,780
Você é esperto. Está aprendendo.

466
00:19:50,790 --> 00:19:52,710
- Visitantes?
- Sim, a mãe e os advogados.

467
00:19:52,720 --> 00:19:54,840
Sem suspeitas, mas ainda
estou trabalhando nisso.

468
00:19:54,850 --> 00:19:55,940
Certo, encontre algo bom.

469
00:19:55,950 --> 00:19:57,040
Eles talvez tenham apenas que dar respaldo.

470
00:19:57,050 --> 00:20:00,700
Hey, Lucy, Milan
Carlton está na linha três.

471
00:20:00,710 --> 00:20:02,370
- O publicitário dela?
- Ela.

472
00:20:02,380 --> 00:20:07,050
Ela disse que quer falar com você
diretamente. É.

473
00:20:10,260 --> 00:20:12,330
Obrigado por atender minha ligação.

474
00:20:12,340 --> 00:20:15,280
Sempre feliz em falar com uma
das nossas maiores "vendedoras".

475
00:20:15,290 --> 00:20:18,210
Toda essa circulação e eu não
ganho nada com isso.

476
00:20:18,230 --> 00:20:20,030
Algo me diz que você está indo bem.

477
00:20:20,040 --> 00:20:21,630
Essa semana não.

478
00:20:21,640 --> 00:20:23,320
Têm algumas coisas
que eu gostaria de esclarecer

479
00:20:23,330 --> 00:20:26,850
e eu estava pensando em dar
uma entrevista à sua revista.

480
00:20:26,860 --> 00:20:27,840
Claro.

481
00:20:27,850 --> 00:20:29,190
Eu gostaria de te conhecer pessoalmente.

482
00:20:29,210 --> 00:20:30,620
Podemos dar um jeito nisso?

483
00:20:30,650 --> 00:20:32,598
Eu gostaria de ir até você, mas...

484
00:20:32,727 --> 00:20:35,081
eu estou num tipo de
prisão domiciliar.

485
00:20:35,090 --> 00:20:36,990
Eu vou até você.

486
00:20:37,510 --> 00:20:38,760
Fabuloso.

487
00:20:38,770 --> 00:20:42,240
Vou falar pro meu cara ligar
pro seu cara, ok? Tchau.

488
00:20:44,800 --> 00:20:45,910
Fabuloso.

489
00:21:04,950 --> 00:21:08,880
Mansão Carlton

490
00:21:36,850 --> 00:21:38,110
Lucy Spiller.

491
00:21:38,170 --> 00:21:39,720
Muito obrigada por ter vindo.

492
00:21:39,750 --> 00:21:41,500
Mariella pode pegar algo pra você beber?

493
00:21:41,510 --> 00:21:42,230
Água tônica?

494
00:21:42,250 --> 00:21:43,490
Oh, não precisa.

495
00:21:43,520 --> 00:21:44,630
Traga água tônica.

496
00:21:44,670 --> 00:21:46,210
Limão ou lima?

497
00:21:46,440 --> 00:21:48,270
Traga os dois.

498
00:21:48,590 --> 00:21:49,950
Você se lembra do meu namorado, Ian.

499
00:21:49,980 --> 00:21:51,020
Oi.

500
00:21:51,540 --> 00:21:53,900
É, certo, eu conheço o seu trabalho.

501
00:21:53,960 --> 00:21:54,630
Senta.

502
00:21:54,660 --> 00:21:56,910
Desculpa por termos que nos encontrar aqui.

503
00:21:56,950 --> 00:21:59,190
Não posso mais usar a piscina lá de fora
por causa dos paparazzi.

504
00:21:59,230 --> 00:22:00,870
Oh, que horrível.

505
00:22:01,700 --> 00:22:03,580
Eu sei. Eu sei.

506
00:22:03,620 --> 00:22:05,340
Pobre garotinha rica.

507
00:22:05,380 --> 00:22:07,420
Mas sabe, tudo que
eu tenho, eu mereci.

508
00:22:07,450 --> 00:22:09,382
É, bem, de alguma maneira, eu duvido disso

509
00:22:09,471 --> 00:22:12,116
Fotos de catálagos e um
reality show pagaram por tudo isso.

510
00:22:12,730 --> 00:22:14,710
Bem, eu também tenho um contrato
com uma gravadora.

511
00:22:14,740 --> 00:22:16,450
Ah, certo.

512
00:22:17,630 --> 00:22:18,510
Por que estamos falando disso?

513
00:22:18,550 --> 00:22:19,470
Não é por isso que você está aqui.

514
00:22:19,520 --> 00:22:20,780
Por que eu estou aqui?

515
00:22:20,820 --> 00:22:22,620
Todo mundo sabe que a Dirt me odeia.

516
00:22:22,660 --> 00:22:25,734
Os artigos sobre meu
peso, minha desavença com a Meggie

517
00:22:25,735 --> 00:22:27,877
que você acha que eu sou uma tonta,
a prisão por dirigir embriagada.

518
00:22:27,912 --> 00:22:30,650
Nós nunca dissemos nada
sobre o seu peso.

519
00:22:31,460 --> 00:22:33,080
A questão é que você me odeia.

520
00:22:33,130 --> 00:22:34,400
Tudo bem.

521
00:22:34,920 --> 00:22:37,900
É por isso que eu quero que você
faça essa entrevista.

522
00:22:38,290 --> 00:22:41,100
Porque todos vão acreditar nela.

523
00:22:41,430 --> 00:22:42,960
Não vai parecer uma "jogada".

524
00:22:43,000 --> 00:22:45,110
Então eu estou aqui pra te dar credibilidade.

525
00:22:45,170 --> 00:22:49,220
Bem, isso, e fazer a entrevista de celebridade
mais quente da década.

526
00:22:49,270 --> 00:22:50,270
O grande "furo".

527
00:22:50,300 --> 00:22:50,860
É?

528
00:22:50,920 --> 00:22:53,020
Minha condição médica.

529
00:22:53,590 --> 00:22:55,450
Estou grávida.

530
00:22:56,130 --> 00:22:57,290
Nós vamos ter um bebê.

531
00:22:57,330 --> 00:22:59,010
Parabéns.

532
00:22:59,050 --> 00:23:01,510
Mas por que isso significa
que você não pode ficar na cadeia?

533
00:23:01,880 --> 00:23:05,010
A prefeitura vai soltar
todas as mulheres grávidas?

534
00:23:05,110 --> 00:23:06,980
Porque eu tenho uma condição.

535
00:23:07,020 --> 00:23:08,860
É chamada hiper...em...

536
00:23:08,890 --> 00:23:10,340
Hiperêmese.

537
00:23:10,370 --> 00:23:11,080
É verdade.

538
00:23:11,110 --> 00:23:12,400
Eles tiveram que deixá-la sair.

539
00:23:12,430 --> 00:23:14,660
Para o bem do nosso bebê que
ainda não nasceu.

540
00:23:14,700 --> 00:23:18,920
E que já mudou totalmente
as nossas vidas.

541
00:23:20,070 --> 00:23:21,780
Não temos que nos preocupar
com todos detalhes aqui.

542
00:23:21,810 --> 00:23:23,850
Eu fiz seu trabalho ficar bem fácil.

543
00:23:23,880 --> 00:23:25,240
Aqui está toda a entrevista.

544
00:23:25,270 --> 00:23:28,390
Perguntas, respostas e eu mandei digitar tudo.

545
00:23:28,430 --> 00:23:32,650
É gratuita, é exclusiva e
o seu trabalho está todo feito.

546
00:23:32,680 --> 00:23:35,630
Obviamente, uma grande história pra você.

547
00:23:35,650 --> 00:23:36,770
De nada.

548
00:23:36,810 --> 00:23:39,310
Hiperêmese não é basicamente
enjôo pela manhã?

549
00:23:39,330 --> 00:23:42,090
Ei, mulheres morrem disso todo ano.

550
00:23:42,130 --> 00:23:43,290
O bebê estava correndo risco.

551
00:23:43,310 --> 00:23:45,460
Nós temos que proteger
o bem-estar...

552
00:23:45,480 --> 00:23:48,170
o bem-estar do nosso filho que não nasceu.

553
00:23:48,390 --> 00:23:49,850
Nós temos um atestado do médico.

554
00:23:49,890 --> 00:23:52,370
Oh, uma celebridade com
atestado de médico. Sim.

555
00:23:52,380 --> 00:23:54,750
Estou te oferecendo uma enorme entrevista aqui.

556
00:23:54,760 --> 00:23:56,540
Você está me oferecendo um trabalho pronto.

557
00:23:56,550 --> 00:23:59,120
Isso não é uma entrevista e sim
uma nota para imprensa.

558
00:23:59,130 --> 00:24:00,620
Você quer fazer uma entrevista?

559
00:24:00,640 --> 00:24:01,820
Vamos conversar.

560
00:24:01,860 --> 00:24:05,580
Porque eu não vou publicar nenhum R.P.
com perguntas e respostas prontas.

561
00:24:08,440 --> 00:24:11,020
Sabe, quando eu estava no colégio,

562
00:24:11,030 --> 00:24:14,150
Eu costumava passar pelos grandes
portões da casa dos seus pais.

563
00:24:14,160 --> 00:24:17,020
Era tão grande.

564
00:24:17,040 --> 00:24:18,397
Eu pensava que quem morava dentro,

565
00:24:18,398 --> 00:24:20,360
deveria ter tudo que quisesse.

566
00:24:20,390 --> 00:24:22,610
Eles podem ser o que quer que eles queiram.

567
00:24:22,620 --> 00:24:24,470
O que é que você escolheu ser?

568
00:24:24,500 --> 00:24:26,640
Uma "celebutante"?

569
00:24:26,680 --> 00:24:29,374
Eu trabalhei duro pra virar uma estrela.

570
00:24:30,530 --> 00:24:32,673
Você não é cantora,
você não é atriz,

571
00:24:32,674 --> 00:24:34,941
você nunca trabalhou um dia na sua vida.

572
00:24:34,970 --> 00:24:36,960
Você é uma patricinha
mimada que sai pra baladas.

573
00:24:36,980 --> 00:24:38,200
Isso é tudo que você conseguiu a vida toda.

574
00:24:38,240 --> 00:24:39,454
Ah, isso e subir na rampa de saída

575
00:24:39,455 --> 00:24:42,520
depois de ter bebido muitos "chocolatinis".

576
00:24:42,540 --> 00:24:44,620
Você acha que eu sou
só uma garota de baladas.

577
00:24:44,630 --> 00:24:45,940
Eu sou uma marca.

578
00:24:45,970 --> 00:24:47,830
Eu criei uma marca.

579
00:24:47,860 --> 00:24:48,990
Você acha que não sou nada?

580
00:24:49,030 --> 00:24:50,010
Está bem.

581
00:24:50,050 --> 00:24:51,991
Pense no quanto é difícil transformar
uma coisa que não é nada

582
00:24:51,992 --> 00:24:55,581
numa marca famosa, uma linha de roupas,
perfumes, maquiagens.

583
00:24:55,610 --> 00:24:57,410
Você pode me chamar de vagabunda,
vadia ou qualquer outra coisa,

584
00:24:57,450 --> 00:25:00,830
mas nunca diga que eu
não trabalho duro para ter o que tenho.

585
00:25:01,410 --> 00:25:03,350
Essa sim é uma matéria.

586
00:25:05,640 --> 00:25:09,730
Só vou dizer que você admitiu
que me odeia e que é influenciada.

587
00:25:10,390 --> 00:25:12,220
Você não quer minhas perguntas e respostas?
Tudo bem.

588
00:25:12,230 --> 00:25:13,840
Eu vou até a Icon.

589
00:25:13,870 --> 00:25:15,220
Faça como quiser.

590
00:25:15,230 --> 00:25:17,340
Eu já tenho a minha história.

591
00:25:26,350 --> 00:25:29,070
Você comprou uma câmera usada
por $2.000?

592
00:25:29,090 --> 00:25:31,030
Bem, é digital.

593
00:25:31,610 --> 00:25:33,670
Não, essa não é uma câmera qualquer.

594
00:25:33,680 --> 00:25:37,970
Essa é a câmera do irmão da melhor amiga
da Christa Darby.

595
00:25:38,010 --> 00:25:39,830
A que ela filmou o pai bêbado.

596
00:25:39,840 --> 00:25:40,690
O garoto tinha 12 anos.

597
00:25:40,720 --> 00:25:43,410
Você deveria ter visto a cara dele
quando eu dei o dinheiro.

598
00:25:43,420 --> 00:25:46,900
Bem, eu pensei que ela disse ter deletado
tudo antes de devolver.

599
00:25:46,910 --> 00:25:49,160
Oh, querido, doce garotinho nerd.

600
00:25:49,190 --> 00:25:51,180
Você tem muito a aprender.

601
00:25:51,280 --> 00:25:54,300
HDs de câmeras de vídeo
são iguais a HDs de computador.

602
00:25:54,330 --> 00:25:57,690
Você pode deletar mas o dado
fica trancado no código.

603
00:25:57,730 --> 00:25:59,360
E você sabe como recuperar?

604
00:25:59,400 --> 00:26:02,510
Bem, não, mas Varsha e I.T. sabem.

605
00:26:02,540 --> 00:26:05,630
Parece que a pequena
Christa fez umas editações.

606
00:26:05,670 --> 00:26:07,930
Veja só a versão original.

607
00:26:09,520 --> 00:26:12,890
Espere, imite o Petey. Finja ser o Petey.

608
00:26:13,840 --> 00:26:17,470
Sou Petey, o cachorro, e
essa é minha tigela.

609
00:26:19,570 --> 00:26:21,420
Faz o cara bêbado, pai. Faz o cara bêbado.

610
00:26:21,440 --> 00:26:23,250
Ok, bêbado.

611
00:26:23,470 --> 00:26:25,070
Eu não estou bêbado!

612
00:26:25,090 --> 00:26:27,520
Estou totalmente sóbrio!

613
00:26:27,540 --> 00:26:28,320
Ele não estava bêbado.

614
00:26:28,360 --> 00:26:29,540
Estou sóbrio! Estou sóbrio!

615
00:26:29,580 --> 00:26:32,040
Bem, não tanto quanto parecia, pelo menos.

616
00:26:32,050 --> 00:26:33,393
Veja, o segredo pra interpretar um

617
00:26:33,593 --> 00:26:37,781
bêbado é você tentar fingir
com todas as forças que está sóbrio.

618
00:26:37,810 --> 00:26:39,870
Foi a filha?

619
00:26:39,950 --> 00:26:40,900
Por quê?

620
00:26:40,930 --> 00:26:42,746
Bem,você se lembra daquela matéria
que ela me deu

621
00:26:42,747 --> 00:26:45,071
quando eu estava entrevistando-a na ecola?

622
00:26:45,110 --> 00:26:48,320
Hum,"você acha que é fácil crescer
com pais todos ferrados?"

623
00:26:48,360 --> 00:26:51,530
Ela parecia tão chateada, mas
a matéria era perfeita.

624
00:26:51,540 --> 00:26:54,020
Ela sabia que eu iria morder a isca.

625
00:26:54,240 --> 00:26:56,073
Olha só isso, esse é o reality show

626
00:26:56,074 --> 00:26:58,331
que Christa Darby
participou seis meses atrás.

627
00:27:01,731 --> 00:27:01,731
,mas ninguém estava interessado.

628
00:27:01,760 --> 00:27:04,680
Um executivo disse que
ela não tinha o "gancho".

629
00:27:04,690 --> 00:27:06,850
Então agora que ela está famosa,
está tentando revender o show?

630
00:27:06,860 --> 00:27:07,950
Oh, não, melhor ainda.

631
00:27:08,010 --> 00:27:10,550
Dessa vez é "Pai 190".

632
00:27:10,570 --> 00:27:11,370
É genial.

633
00:27:11,410 --> 00:27:13,120
Ela vai ajudar crianças com
pais problemáticos.

634
00:27:13,140 --> 00:27:14,840
Sim, ao vivo e a cores.

635
00:27:14,860 --> 00:27:15,850
Acordo secreto já está em trâmite.

636
00:27:15,890 --> 00:27:17,460
Eles vão anunciar a qualquer momento.

637
00:27:17,500 --> 00:27:19,130
Fazer uma marca assim do nada.

638
00:27:19,160 --> 00:27:21,330
Hey, uh, Lucy, desculpa.

639
00:27:21,340 --> 00:27:23,590
A entrevista da Milan está no ar.

640
00:27:24,970 --> 00:27:28,560
Eu claramente não estava bem
para dirigir aquela noite.

641
00:27:28,660 --> 00:27:31,610
Eu só agradeço a Deus por
não ter machucado ninguém.

642
00:27:31,650 --> 00:27:34,490
Algumas pessoas podem achar difícil
de acreditar que

643
00:27:34,500 --> 00:27:38,160
Deus se tornou uma parte
importante da sua vida.

644
00:27:40,330 --> 00:27:42,690
Eu fiz muitas coisas estúpidas
quando eu era jovem.

645
00:27:42,710 --> 00:27:44,120
O quê , como na semana passada?

646
00:27:44,140 --> 00:27:46,360
Ian me ensinou sobre a bíblia.

647
00:27:46,390 --> 00:27:50,610
Que não importa o que os outros pensem, Deus pode perdoar.
(Meu Deus, ela o fez vestir-se como um bancário.)

648
00:27:50,650 --> 00:27:53,470
Deus nos abençoou com um filho.

649
00:27:54,950 --> 00:27:56,210
É hora de crescer.

650
00:27:56,250 --> 00:27:57,220
Ótimo.

651
00:27:57,260 --> 00:28:01,580
Nós podemos ir com "como ela tentou
vender a mesma porcaria pra você".

652
00:28:01,760 --> 00:28:03,300
Isso são palavras.

653
00:28:03,330 --> 00:28:04,440
Estamos num mundo de imagens,

654
00:28:04,460 --> 00:28:08,358
e agora a imagem é de
Milan e as cores da Madre Teresa

655
00:28:08,359 --> 00:28:11,311
louvando a Deus na Tami G.

656
00:28:12,810 --> 00:28:14,590
Quero me encontrar com Jimmy Darby hoje à noite.

657
00:28:14,600 --> 00:28:16,330
Na minha casa.

658
00:28:17,060 --> 00:28:19,350
Está bem.

659
00:28:29,440 --> 00:28:31,556
Veja, o segredo pra interpretar um bêbado é

660
00:28:31,557 --> 00:28:35,571
você tentar fingir com todas
as forças que está sóbrio.

661
00:28:35,620 --> 00:28:36,950
Tudo bem.

662
00:28:36,980 --> 00:28:38,610
Certo.

663
00:28:38,670 --> 00:28:41,180
Por que você simplesmente
não diz a verdade?

664
00:28:41,460 --> 00:28:42,650
Ela não está errada.

665
00:28:42,690 --> 00:28:44,840
Eu estava bebendo aquela noite.

666
00:28:44,900 --> 00:28:49,280
Sua filha editou o vídeo para fazer com que
parecesse que você achava que era um cachorro.

667
00:28:49,290 --> 00:28:50,760
Isso não te incomoda?

668
00:28:50,770 --> 00:28:53,920
Você ouviu aquela mensagem de voz
horrível que eu deixei pra ela?

669
00:28:53,930 --> 00:28:55,930
Você não acha que eu mereço
essa má reputação?

670
00:28:55,940 --> 00:28:57,460
E ela precisava de boa reputação.

671
00:28:57,470 --> 00:28:58,670
Pra vender o show dela.

672
00:28:58,680 --> 00:29:00,300
Espere um minuto.

673
00:29:00,310 --> 00:29:01,450
Você está falando da minha filha.

674
00:29:01,480 --> 00:29:04,610
É, que passou por cima de você
pra conseguir o que queria.

675
00:29:06,930 --> 00:29:11,180
Escute, eu não tenho sido um bom pai.

676
00:29:12,400 --> 00:29:14,190
Você não tem filhos, tem?

677
00:29:14,230 --> 00:29:15,670
Não.

678
00:29:15,830 --> 00:29:17,960
Você quer?

679
00:29:19,840 --> 00:29:22,710
Olha, não estamos aqui
pra falar de mim, estamos?

680
00:29:22,750 --> 00:29:24,590
Acho que não.

681
00:29:24,980 --> 00:29:27,140
Escute, eu não sou mau.

682
00:29:27,220 --> 00:29:30,300
Mas eu não estive muito presente na vida dela.

683
00:29:30,310 --> 00:29:31,820
E eu bebo sim, às vezes.

684
00:29:31,830 --> 00:29:33,040
E eu fico muito puto.

685
00:29:33,060 --> 00:29:34,810
E quebro coisas.

686
00:29:34,820 --> 00:29:38,009
Então se minha filha quer fazer
um show que ajude as outras crianças

687
00:29:38,096 --> 00:29:40,391
a lidarem com suas famílias loucas,

688
00:29:40,400 --> 00:29:42,210
então eu acho que é uma coisa boa.

689
00:29:42,230 --> 00:29:43,580
Mesmo sendo baseado numa mentira?

690
00:29:43,610 --> 00:29:44,617
Não será uma mentira porque

691
00:29:44,618 --> 00:29:47,591
eu vou dizer a todos que
foi minha idéia fazer isso, ok?

692
00:29:47,620 --> 00:29:49,840
Que eu disse pra ela fazer isso,
que eu a fiz fazer.

693
00:29:49,870 --> 00:29:50,600
Não vai colar.

694
00:29:50,630 --> 00:29:52,790
É a minha filha.

695
00:29:53,040 --> 00:29:58,990
Ela tem 15 anos e talvez
tenha algo aqui. Sabe?

696
00:29:59,030 --> 00:30:00,980
É a chance dela.

697
00:30:01,350 --> 00:30:04,630
Você não acha que talvez eu e você
não poderíamos negociar algo?

698
00:30:04,660 --> 00:30:06,550
Por que você não continua só martelando a mim?

699
00:30:06,560 --> 00:30:08,800
Quero dizer, eu sou um imbecil.

700
00:30:08,830 --> 00:30:10,640
Sou um pai terrível.

701
00:30:10,670 --> 00:30:13,140
Continue atrás de mim.

702
00:30:13,150 --> 00:30:16,420
Eu só preciso que você me prometa
que vai deixá-la ela em paz.

703
00:30:20,010 --> 00:30:23,560
Se você me der uma história maior,
eu deixo essa de lado.

704
00:30:23,580 --> 00:30:25,180
Está bem.

705
00:30:26,690 --> 00:30:29,090
Milan Carlton.

706
00:30:29,790 --> 00:30:31,520
Ela foi uma convidada no seu show, certo?

707
00:30:31,550 --> 00:30:33,940
O especial de festas? Certo?

708
00:30:33,950 --> 00:30:36,270
Ok, eu quero que você ligue pra ela.

709
00:30:36,280 --> 00:30:38,795
Quero que você diga a ela
que está passando por uma fase difícil

710
00:30:38,796 --> 00:30:40,521
com toda essa imagem ruim que você está ganhando,

711
00:30:40,540 --> 00:30:41,876
e só vai ficar pior,

712
00:30:42,000 --> 00:30:45,501
e você precisa do nome
do R.P. de crise dela.

713
00:30:45,520 --> 00:30:49,140
Não o cara normal, o especialista.

714
00:30:49,170 --> 00:30:50,710
Está bem.

715
00:30:50,780 --> 00:30:54,110
Eu vou ligar pra ela e conseguirei o nome.

716
00:30:54,170 --> 00:30:57,560
Mas eu tenho que te dizer,
não tem chance nenhuma

717
00:30:57,685 --> 00:31:02,821
do gerente do R.P. de crise dela confirmar
essa história pra você.

718
00:31:02,830 --> 00:31:06,190
Tudo bem, só preciso do nome dele.

719
00:31:06,210 --> 00:31:07,930
Feito.

720
00:31:09,990 --> 00:31:13,110
Dillon Frawley + Gerente Associado do R.P.

721
00:31:13,120 --> 00:31:17,500
Nós sabemos que Milan está usando um guru de R.P.
de crise chamado Dillon Frawley.

722
00:31:17,510 --> 00:31:19,510
Obviamente, ele não vai falar.

723
00:31:19,520 --> 00:31:22,010
Precisamos descobrir uma maneira de entrar.

724
00:31:57,560 --> 00:31:59,400
O que você tá olhando?

725
00:32:02,170 --> 00:32:04,470
É, pare mesmo de me olhar.

726
00:32:05,440 --> 00:32:07,490
Seu ratinho.

727
00:32:13,870 --> 00:32:15,460
Tchau.

728
00:32:16,400 --> 00:32:19,270
Quer saber? Vamos falar sobre
o guarda-roupa e maquiagem depois, porque...

729
00:32:19,310 --> 00:32:20,530
Eu sei como vestir a Sra. Priss.

730
00:32:20,540 --> 00:32:22,870
Vamos direto pra entrevista, ok?

731
00:32:22,880 --> 00:32:24,660
Está bem. Eu sou Tami G.

732
00:32:24,670 --> 00:32:28,450
Milan, você já foi condenada por
dirigir embriagada.

733
00:32:28,470 --> 00:32:30,060
Agora você foi presa uma segunda vez.

734
00:32:30,070 --> 00:32:32,530
Por que você não deveria ir pra prisão?

735
00:32:32,560 --> 00:32:33,900
Nós não vamos deixá-la perguntar isso.

736
00:32:33,930 --> 00:32:35,280
Você quer que ela pergunte.

737
00:32:35,310 --> 00:32:38,510
Você quer responder perguntas difíceis,
ou pelo menos parecer querer, está bem?

738
00:32:38,550 --> 00:32:40,470
Então, por que você não deveria ir pra cadeia?

739
00:32:40,500 --> 00:32:42,960
Bem, primeiro de tudo, eu só
bebi uma taça de vinho.

740
00:32:42,980 --> 00:32:46,000
- E aquela rampa estava praticamente
apagada. Quer dizer...
- Não. Não. Não.

741
00:32:46,010 --> 00:32:48,910
Essa é a sua resposta. Veja.

742
00:32:48,950 --> 00:32:51,800
Eu claramente não estava bem para
dirigir aquela noite.

743
00:32:51,840 --> 00:32:55,380
Eu agradeço a Deus por ninguém ter se machucado.
Está bem?

744
00:32:55,410 --> 00:32:58,220
Eu vou agradecer a Deus? Dane-se Deus.

745
00:32:58,250 --> 00:33:00,310
Não, querida, você pode mandar Deus se danar
longe das câmeras.

746
00:33:00,320 --> 00:33:01,740
Mas na câmera, acredite.

747
00:33:01,750 --> 00:33:04,200
Deus vai te libertar.

748
00:33:04,510 --> 00:33:05,670
Escute-me.

749
00:33:05,710 --> 00:33:07,686
Você me contratou para que eu te dissesse

750
00:33:07,687 --> 00:33:09,486
como trazer o público de volta pro seu lado.

751
00:33:10,670 --> 00:33:12,260
É uma nação cristã.

752
00:33:12,270 --> 00:33:13,600
Você quer perdão?

753
00:33:13,650 --> 00:33:17,160
Admita seus pecados, entregue a Deus.

754
00:33:21,790 --> 00:33:25,280
Eu claramente não estava bem
para dirigir aquela noite.

755
00:33:26,650 --> 00:33:28,810
Eu só agradeço a Deus
por não ter machucado ninguém.

756
00:33:28,840 --> 00:33:31,520
Bom. Muito bom. Agora veja.

757
00:33:35,250 --> 00:33:36,900
"Dane-se Deus".

758
00:33:36,920 --> 00:33:38,480
Essa é a nossa capa.

759
00:33:40,480 --> 00:33:44,800
Lucy, o HD da câmera,
onde nós o conseguimos?

760
00:33:44,830 --> 00:33:46,130
Como é?

761
00:33:46,140 --> 00:33:50,150
Caso alguém nos processe
ou algo assim, você sabe,

762
00:33:50,151 --> 00:33:52,491
eu preferiria não ir pra cadeia.

763
00:33:52,500 --> 00:33:55,260
Don, eu sempre te protejo.

764
00:33:55,280 --> 00:33:56,920
Eu sei.

765
00:33:57,580 --> 00:34:00,220
Consegui de algum trabalhador insatisfeito.

766
00:34:00,240 --> 00:34:05,230
Pode ser da secretaria,
do pessoal da limpeza.

767
00:34:05,240 --> 00:34:06,810
Eu te cubro.

768
00:34:06,820 --> 00:34:08,630
Além do mais, nós estamos publicando a verdade.

769
00:34:08,670 --> 00:34:11,790
Eles não vão nos processar porque
isso vai fazê-los parecerem piores.

770
00:34:11,800 --> 00:34:13,100
Ok.

771
00:34:17,170 --> 00:34:19,390
Você está indo bem, Don.

772
00:34:19,400 --> 00:34:21,190
Estou orgulhosa de você.

773
00:34:21,200 --> 00:34:22,840
Obrigado.

774
00:34:23,930 --> 00:34:28,190
Acho que descobri por que
você odeia a Milan tanto assim.

775
00:34:28,450 --> 00:34:30,080
Ela é você.

776
00:34:30,330 --> 00:34:31,980
Eu acabei de te dar
um ótimo elogio.

777
00:34:32,010 --> 00:34:33,660
Ela é todos nós.

778
00:34:33,690 --> 00:34:36,150
Tipo, nós somos uma nação
de pessoas ricas e mimadas.

779
00:34:36,160 --> 00:34:40,840
Só que a Milan é tão "extrema" que
faz nos sentirmos melhores por comparação.

780
00:34:40,850 --> 00:34:45,690
Mas na verdade, ela é só
uma parte de nós que repugnamos.

781
00:34:45,770 --> 00:34:47,560
Por isso precisamos dela.

782
00:34:47,600 --> 00:34:50,690
Faz nos sentirmos melhores, esse é o trabalho dela.

783
00:34:50,700 --> 00:34:53,060
Bem, ela não pode dizer que
o trabalho não paga bem.

784
00:34:53,070 --> 00:34:55,150
Acho que isso não a faz feliz.

785
00:34:55,310 --> 00:34:58,160
Bem, se você acha que ela está infeliz agora,
espere até ela ver a minha próxima capa.

786
00:34:58,180 --> 00:34:58,880
Yeah.

787
00:34:58,920 --> 00:35:01,060
Lucy...

788
00:35:02,830 --> 00:35:07,360
Holt também estava na câmera do R.P..

789
00:35:08,580 --> 00:35:09,950
Aquele discursinho, fora da boate?

790
00:35:09,960 --> 00:35:11,690
Não, não, não.

791
00:35:11,700 --> 00:35:12,370
É uma história?

792
00:35:12,410 --> 00:35:13,480
Eu não olhei.

793
00:35:13,490 --> 00:35:16,330
Eu vi que ele estava lá,
não assisti.

794
00:35:16,370 --> 00:35:19,000
Achei que dependia de você.

795
00:35:20,660 --> 00:35:22,530
Ok. Obrigada.

796
00:35:22,560 --> 00:35:24,340
- Certo?
- Obrigada.

797
00:35:24,350 --> 00:35:26,090
Ok.

798
00:35:29,290 --> 00:35:31,210
- Boa noite.
- Boa noite.

799
00:36:03,280 --> 00:36:05,120
Você quer humanizar, sabe?

800
00:36:05,160 --> 00:36:06,850
Você quer focar as pessoas.

801
00:36:06,880 --> 00:36:10,530
Julia era uma pessoa real
com uma família e um irmão...

802
00:36:10,540 --> 00:36:11,720
Ela não tinha um irmão.

803
00:36:11,750 --> 00:36:13,450
Irmã. Certo.

804
00:36:13,460 --> 00:36:15,370
Quer saber? Vamos tentar.

805
00:36:15,390 --> 00:36:16,760
Veja.

806
00:36:17,760 --> 00:36:22,130
Para você, a Julia Mallory é uma história de tablóide.

807
00:36:22,170 --> 00:36:24,156
Mas ela era também uma pessoa real,

808
00:36:24,281 --> 00:36:28,001
com uma mãe, um pai e uma irmã.

809
00:36:32,770 --> 00:36:34,840
Certo, a Julia não era
apenas uma história de tablóide.

810
00:36:34,880 --> 00:36:37,360
Bom, mas abra seus braços.
Você quer parecer acessível.

811
00:36:37,370 --> 00:36:41,430
- O quê... Não, não, só...
- Quer saber, esqueça. Isso não está dando certo.

812
00:36:41,450 --> 00:36:42,560
Não, não, quer saber? Eu sei que é difícil.

813
00:36:42,590 --> 00:36:43,700
É estranho, mas
você tem que confiar...

814
00:36:43,720 --> 00:36:47,230
Não, escute, você não entende
porque eu não dou a mínima.

815
00:36:48,740 --> 00:36:49,880
- Está bem?
- Vamos.

816
00:36:49,890 --> 00:36:52,930
Olha, cara, eu não quero ser moldado.

817
00:36:52,960 --> 00:36:56,460
Quer saber, eu só vou deixar
a ficha cair.

818
00:36:56,470 --> 00:36:57,550
Desculpe por tomar seu tempo.

819
00:36:57,580 --> 00:36:59,640
Eu te pago.

820
00:37:09,840 --> 00:37:12,130
Eu queria que você estivesse lá, amigo.

821
00:37:12,910 --> 00:37:16,010
Cara, havia tantos ratos, você
poderia ter jantado fora por semanas

822
00:37:21,540 --> 00:37:24,440
Eu sinto falta dos nossos papos, cara.

823
00:37:24,780 --> 00:37:26,510
Eu sinto.

824
00:37:28,100 --> 00:37:32,880
Por favor, por favor, eu tenho
algo muito importante pra dizer, shh.

825
00:37:32,920 --> 00:37:36,720
Eu estou indo para o oriente
para fazer uns trabalhos de caridade,

826
00:37:36,760 --> 00:37:39,810
que é a única coisa que
me manterá sã.

827
00:37:39,830 --> 00:37:41,912
Com tanta coisa negativa aqui,

828
00:37:42,503 --> 00:37:44,691
eu posso fazer algo positivo lá.

829
00:37:45,430 --> 00:37:48,360
Onde ninguém está lá pra te machucar.

830
00:37:49,770 --> 00:37:52,630
Talvez eles me apreciem.

831
00:37:53,090 --> 00:37:53,640
Obrigada.

832
00:37:53,670 --> 00:37:54,420
Milan?

833
00:37:54,450 --> 00:37:56,790
Milan?

834
00:38:01,580 --> 00:38:02,910
Oi, eu sou Christa Darby.

835
00:38:02,950 --> 00:38:05,410
Ligue no "Pai 190"
começando no próximo mês.

836
00:38:05,430 --> 00:38:07,850
Até o meu próprio pai vai estar lá
comigo no primeiro show.

837
00:38:07,880 --> 00:38:09,980
E, nossa, nós tivemos
alguns problemas, não tivemos?

838
00:38:09,990 --> 00:38:11,640
Tivemos?

839
00:38:11,680 --> 00:38:13,880
Eu não me lembro.

840
00:38:15,880 --> 00:38:18,080
Sabe a ironia?

841
00:38:18,440 --> 00:38:19,280
Era tudo verdade.

842
00:38:19,320 --> 00:38:22,253
Quero dizer, tudo que ele disse
na primeira mensagem.

843
00:38:23,370 --> 00:38:26,090
A filha dele é egoísta e vazia.

844
00:38:26,100 --> 00:38:29,370
Bem, pelo menos, ela veio honestamente.

845
00:38:29,440 --> 00:38:31,810
Hum, você quer jantar? Eu
iria pedir comida chinesa.

846
00:38:31,860 --> 00:38:33,500
Em L.A.?

847
00:38:33,530 --> 00:38:35,520
Bem, eu conheço um lugar em Pico.

848
00:38:35,550 --> 00:38:37,000
Sério?

849
00:38:41,730 --> 00:38:43,620
Eu não posso.

850
00:38:43,650 --> 00:38:47,710
Já passou das dez e a Liz vai
me matar se eu sair pra jantar

851
00:38:47,711 --> 00:38:50,181
com alguém em vez
de ir direto pra casa.

852
00:38:52,220 --> 00:38:54,190
Eu não estava te chamando pra sair, Farber.

853
00:38:54,200 --> 00:38:57,250
Estou trabalhando até tarde, vou mandar entregar.

854
00:38:57,270 --> 00:38:58,840
Uh, eu sei.

855
00:38:58,860 --> 00:38:59,920
Desculpa.

856
00:38:59,970 --> 00:39:05,060
Bem... Sua namorada
é uma mulher de sorte.

857
00:39:05,090 --> 00:39:06,290
Obrigado.

858
00:39:06,300 --> 00:39:08,550
Eu queria que ela dissesse isso.

859
00:39:10,030 --> 00:39:12,950
Eu estava sendo irônica.

860
00:39:33,160 --> 00:39:33,870
Alô?

861
00:39:33,900 --> 00:39:35,830
Oh, hey, Lucy.

862
00:39:35,860 --> 00:39:37,380
Você estava dormindo?

863
00:39:37,420 --> 00:39:39,440
São três da manhã.

864
00:39:39,470 --> 00:39:42,140
Você parece estar dormindo bem
melhor desde que foi esfaqueada.

865
00:39:42,160 --> 00:39:44,740
Faz quase parecer valer a pena, né?

866
00:39:44,770 --> 00:39:46,700
É bom dormir.

867
00:39:47,600 --> 00:39:49,730
E ainda assim, você está me ligando às três da manhã.

868
00:39:49,780 --> 00:39:51,490
Bem, Milan Carlton está na TV.

869
00:39:51,530 --> 00:39:53,530
Achei que você deveria de saber.

870
00:39:56,970 --> 00:39:59,040
Obrigada, querido.

871
00:40:05,690 --> 00:40:07,440
Foi parada por autoridades quando estava

872
00:40:07,441 --> 00:40:08,961
dando um tempo no trabalho de caridade cristão

873
00:40:08,970 --> 00:40:11,023
para ir de topless à praia em uma nação

874
00:40:11,024 --> 00:40:12,811
onde nudez pública é ilegal.

875
00:40:12,840 --> 00:40:14,220
Quando a polícia revistou sua bolsa,

876
00:40:14,250 --> 00:40:17,726
eles encontraram um grama de cocaína no
kit de maquiagem compacto.

877
00:40:18,360 --> 00:40:21,130
O país tem
"tolerância zero" para drogas,

878
00:40:21,140 --> 00:40:24,599
e a penalidade por
posse de cocaína é a morte.

879
00:40:26,040 --> 00:40:27,720
Lucy, ele vão mesmo executá-la?

880
00:40:27,770 --> 00:40:29,770
Eu até já criei uma capa:
"Milan toma a injeção".

881
00:40:29,800 --> 00:40:30,870
Bem, na verdade, seria o enforcamento.

882
00:40:30,890 --> 00:40:31,970
Ou fuzilamento.

883
00:40:31,990 --> 00:40:32,960
Meu primo é do departamento de Estado.

884
00:40:33,000 --> 00:40:35,560
Ele disse que eu poderia estar na embaixada
quando ela fosse executada.

885
00:40:35,590 --> 00:40:36,960
Ela não será executada.

886
00:40:36,970 --> 00:40:38,440
Ela se livrará, como sempre.

887
00:40:38,490 --> 00:40:40,190
Sério?

888
00:40:40,310 --> 00:40:41,730
Bem, talvez não como sempre.

889
00:40:41,770 --> 00:40:45,050
É uma pequena nação no
oriente, mas... Ela é a Milan.

890
00:40:45,060 --> 00:40:46,860
Eles vão dar um jeito.

891
00:40:48,430 --> 00:40:50,670
Quer apostar?

892
00:40:51,220 --> 00:40:53,230
Bom garoto.

893
00:40:55,930 --> 00:40:58,310
O governo decidiu ser
piedoso com a Srta. Carlton,

894
00:40:58,340 --> 00:41:00,610
e a soltou da prisão...

895
00:41:00,620 --> 00:41:04,040
Após receber três chibatadas públicas.

896
00:41:11,370 --> 00:41:12,720
Não!

897
00:41:12,740 --> 00:41:14,480
Não!

898
00:41:14,530 --> 00:41:15,350
Não!

899
00:41:15,390 --> 00:41:16,720
Não!

900
00:41:16,910 --> 00:41:19,240
Me desculpem!

901
00:41:19,280 --> 00:41:21,230
Papai!

902
00:41:24,300 --> 00:41:28,220
Exclusivo na Dirt: As "queimaduras"
da viagem de caridade da Milan!!

