1
00:00:01,080 --> 00:00:03,150
Nos episódios
anteriores de Dirt:

2
00:00:03,330 --> 00:00:05,115
Oi, Lucy.

3
00:00:06,150 --> 00:00:08,450
Você arruinou minha vida.

4
00:00:16,279 --> 00:00:17,787
Estava certa, Lucy.

5
00:00:17,788 --> 00:00:19,439
Estava sim.

6
00:00:19,440 --> 00:00:20,739
Oi, pessoal.

7
00:00:20,740 --> 00:00:22,129
Acabaram as férias.

8
00:00:22,130 --> 00:00:24,709
- Spiller, você está...
- Viva.

9
00:00:24,710 --> 00:00:26,109
Como está indo a injeção?

10
00:00:26,110 --> 00:00:27,309
Não, estou doente.

11
00:00:27,310 --> 00:00:29,960
Você está, eu estou,
estamos todos doentes.

12
00:00:30,450 --> 00:00:31,689
Vou te dar uma
picada agora, tá bom?

13
00:00:31,690 --> 00:00:33,689
Estou começando a me sentir...
normal.

14
00:00:33,690 --> 00:00:34,889
Holt McLaren.

15
00:00:34,890 --> 00:00:36,379
Don Concky.

16
00:00:36,380 --> 00:00:38,949
Contou que tentei visitá-la?

17
00:00:38,950 --> 00:00:40,340
Sim.

18
00:00:40,939 --> 00:00:42,018
Não.

19
00:00:42,019 --> 00:00:43,479
- Seu nome é Kenny?
- Sim.

20
00:00:43,480 --> 00:00:45,539
- Isso é um problema?
- Bem, era para o último cara.

21
00:00:45,540 --> 00:00:46,589
O que aconteceu com ele?

22
00:00:46,590 --> 00:00:47,879
Foi baleado na cabeça.

23
00:00:47,880 --> 00:00:50,280
Esse é Farber Kofman.
Um repórter da equipe que

24
00:00:50,281 --> 00:00:52,800
estará determinado a conseguir
qualquer um dos seus postos.

25
00:00:53,310 --> 00:00:55,019
Lucy, eu deveria estar
apenas seguindo você?

26
00:00:55,020 --> 00:00:56,079
Aquele é seu.

27
00:00:56,080 --> 00:00:57,939
- Com licença, essa é minha mesa.
- Eu sei.

28
00:00:57,940 --> 00:00:59,139
Don, aquela é a Sharlee Kates?

29
00:00:59,140 --> 00:01:00,800
É esse o agradecimento
que recebo?

30
00:01:00,801 --> 00:01:01,819
- Pegue sua câmera.
- Certo.

31
00:01:01,820 --> 00:01:03,137
Depressa.

32
00:01:03,800 --> 00:01:05,990
Sharlee Cates
seria um grande ganho agora.

33
00:01:06,500 --> 00:01:08,178
Pegue isso, Don.

34
00:01:09,250 --> 00:01:12,662
Maníacos! Mexam-se!

35
00:01:24,320 --> 00:01:25,329
Ei, Holt!

36
00:01:25,330 --> 00:01:27,064
Ei, vamos! Não é de mau gosto

37
00:01:27,065 --> 00:01:29,913
sair pra festas logo depois
da morte de Julia?

38
00:01:30,060 --> 00:01:32,240
- Mau gosto?
- É.

39
00:01:33,040 --> 00:01:34,524
Quer saber, acho que
mau gosto é vocês,

40
00:01:34,525 --> 00:01:35,949
ficarem me seguindo,
para todo lugar,

41
00:01:35,950 --> 00:01:38,259
me perguntando isso
e aquilo sobre Julia.

42
00:01:38,260 --> 00:01:40,199
- Você a conhecia?
- Não.

43
00:01:40,200 --> 00:01:41,709
Não, imaginei que não.

44
00:01:41,710 --> 00:01:43,239
Não tive o prazer.

45
00:01:43,240 --> 00:01:45,209
Sabe o que é mais engraçado

46
00:01:45,210 --> 00:01:47,119
sobre a situação agora, é que

47
00:01:47,120 --> 00:01:50,709
vocês estão fazendo
dinheiro às custas dela?

48
00:01:50,710 --> 00:01:53,789
Para vender suas
revistas e propagandas?

49
00:01:53,790 --> 00:01:55,299
Ela está morta, cara.

50
00:01:55,620 --> 00:01:57,739
- Venda suas revistas e propagandas.
- Bom para ele.

51
00:01:57,740 --> 00:01:58,899
Que se foda ele.

52
00:01:58,900 --> 00:02:02,469
A safada esfaqueou Lucy, e agora
ele está defendendo ela?

53
00:02:02,470 --> 00:02:04,909
Pessoal, pessoal,
não tive meu fígado

54
00:02:04,910 --> 00:02:06,849
cortado pra ter Holt McLaren
na minha cola

55
00:02:06,850 --> 00:02:08,725
dizendo que nós somos malvados.

56
00:02:09,160 --> 00:02:10,519
Willa, você está com a gente?

57
00:02:10,520 --> 00:02:11,669
Ah, desculpa.

58
00:02:11,670 --> 00:02:14,489
Você precisa ouvir
o que me mandaram.

59
00:02:14,490 --> 00:02:16,619
É anônimo, mas é realmente bom.
Você se importa se eu...

60
00:02:16,620 --> 00:02:18,819
Sim, qualquer coisa é
melhor do que isso.

61
00:02:18,820 --> 00:02:20,529
Tio Jimmy?

62
00:02:20,530 --> 00:02:22,059
Deus, esse merda ainda está no ar?

63
00:02:22,060 --> 00:02:24,889
Esse merda recebe apenas
2 mil por episódio.

64
00:02:24,890 --> 00:02:26,429
É a última grande comédia familiar.

65
00:02:26,430 --> 00:02:27,479
Eu adoro a atuação dele.

66
00:02:27,480 --> 00:02:31,340
É, essa é uma atuação
ligeiramente diferente dele.

67
00:02:31,390 --> 00:02:34,079
Krista, é seu pai ligando de novo.

68
00:02:34,080 --> 00:02:35,449
Quinta à noite.

69
00:02:35,450 --> 00:02:36,819
Você sabe, me falou
que viria aqui hoje,

70
00:02:36,820 --> 00:02:39,329
escolhi os melhores lugares
para você e seus malditos amigos,

71
00:02:39,330 --> 00:02:40,737
já é quase hora do programa,

72
00:02:40,738 --> 00:02:41,939
e você não está aqui mais uma vez,

73
00:02:41,940 --> 00:02:44,487
então eu pareço um bundão
com meu pinto nas mãos,

74
00:02:44,488 --> 00:02:46,959
tudo isso porque minha filha louca
não quis dar as caras, certo?

75
00:02:46,960 --> 00:02:48,669
Certo, ouça, quer saber?

76
00:02:48,670 --> 00:02:50,869
Você é uma pequena idiota
narcisista, me entendeu?

77
00:02:50,870 --> 00:02:54,259
Não me importo se você tem 14, 15,
ou qualquer que seja sua idade.

78
00:02:54,260 --> 00:02:55,994
Você diz que não te amo,

79
00:02:55,995 --> 00:02:57,669
que não respeito você.

80
00:02:57,670 --> 00:03:00,289
Meu Deus, você não
merece meu respeito, ouviu bem?

81
00:03:00,290 --> 00:03:03,439
Não merece, porque
é egoísta e vazia por dentro.

82
00:03:03,440 --> 00:03:07,499
e não dou a mínima para você e suas
amigas piranhas líderes de torcida!

83
00:03:07,500 --> 00:03:10,519
Aperte 1 para ouvir
a mensagem atual novamente.

84
00:03:10,520 --> 00:03:12,939
E pensar que eu odiava pessoas que
me deixavam mensagens grandes.

85
00:03:12,940 --> 00:03:15,502
- Isso é exclusivo?
- Acho que a pessoa que

86
00:03:15,503 --> 00:03:17,339
me mandou isso, provavelmente está
disparando isso pra todo canto.

87
00:03:17,340 --> 00:03:18,349
Ele é uma estrela das comédias.

88
00:03:18,350 --> 00:03:20,830
Vamos descobrir quem mandou isso
e por quê,

89
00:03:20,831 --> 00:03:22,709
se isso é editado, de verdade,
descubram o que está acontecendo.

90
00:03:22,710 --> 00:03:24,349
É, eu ia começar
pela ex-mulher dele.

91
00:03:24,350 --> 00:03:25,738
Você acha?

92
00:03:28,890 --> 00:03:30,910
- O que está acontecendo?
- Ligue no noticiário.

93
00:03:32,110 --> 00:03:34,584
Esperem, nós temos agora
um relato oficial

94
00:03:34,585 --> 00:03:36,829
do da acessoria de
imprensa do CHP, confirmando

95
00:03:36,830 --> 00:03:38,927
que a celebridade Milan Carlton

96
00:03:38,928 --> 00:03:40,955
acaba de ser detida pela polícia

97
00:03:40,956 --> 00:03:44,779
tentando entrar na Rodovia 405,
por um trecho interditado.

98
00:03:44,780 --> 00:03:47,699
Pode ser um problema para
Milan se ela esteve bebendo...

99
00:03:47,700 --> 00:03:48,609
Se?

100
00:03:48,610 --> 00:03:50,769
Essa garota bebe tanto, que ela
provavelmente urina álcool puro.

101
00:03:50,770 --> 00:03:53,519
Não tá vendo a placa?
Você tá louco?

102
00:03:53,520 --> 00:03:55,279
Meus pais pagaram por esse desvio.

103
00:03:55,280 --> 00:03:57,999
Não posso abandonar meu carro.
Ai, meus peitos!

104
00:03:58,000 --> 00:04:00,830
Onde estão os 'policiais do Rodney
King' quando se precisa deles?

105
00:04:00,889 --> 00:04:03,953
2a Temporada | Episódio 2
- =Dirty Slutty Whores=-

106
00:04:04,052 --> 00:04:07,449
Tradução: All-AC, Dani e Jeska.

107
00:04:07,450 --> 00:04:10,792
Sincronia e revisão: FláP,
Skillouco, Gugasms.

108
00:04:10,956 --> 00:04:13,914
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

109
00:04:14,910 --> 00:04:19,890
Certo, vamos fazer sala para Milan
e a sua conversa de cadela rica.

110
00:04:23,200 --> 00:04:24,409
A casa de bolinhos?

111
00:04:24,410 --> 00:04:26,939
- De quem é isso?
- Isso é meu.

112
00:04:26,940 --> 00:04:29,719
Um cara constrói uma casa
com bolinhos. Essa é a história?

113
00:04:29,720 --> 00:04:31,699
Ele fez isso pra ganhar o coração
da mulher que ele ama.

114
00:04:31,700 --> 00:04:34,649
Ela é doida por bolinhos.
Isso é meigo.

115
00:04:34,650 --> 00:04:35,679
Meigo.

116
00:04:35,680 --> 00:04:37,319
É doido, mas meigo.

117
00:04:37,320 --> 00:04:38,689
Certo, nós usaremos isso
na semana que vem.

118
00:04:38,690 --> 00:04:40,309
Mas consiga uma foto
melhor, deles dividindo

119
00:04:40,310 --> 00:04:41,869
um pedaço da parede da casa,
ou algo do tipo.

120
00:04:41,870 --> 00:04:43,009
Bom, é que eles se separaram.

121
00:04:43,010 --> 00:04:44,989
Não na minha revista.
Tire a foto.

122
00:04:44,990 --> 00:04:46,550
Certo, Milan é nossa capa,
mas é claro que ela

123
00:04:46,551 --> 00:04:47,770
será a capa de todas
as outras revistas.

124
00:04:47,771 --> 00:04:50,099
Então, o que eu quero saber é
como ela vai escapar da cadeia.

125
00:04:50,100 --> 00:04:54,540
Certo, não é ela indo pra prisão
agora na TV?

126
00:04:55,100 --> 00:04:57,409
O julgamento da corte
revogou a sua sentença,

127
00:04:57,410 --> 00:04:58,986
condenando-a a servir o resto

128
00:04:58,987 --> 00:05:02,129
de sua sentença
na cadeia municipal.

129
00:05:02,130 --> 00:05:04,440
Milan Carlton é uma
bilionária mimadinha

130
00:05:04,441 --> 00:05:06,269
que escapou de
tudo sua vida inteira.

131
00:05:06,270 --> 00:05:07,519
Por que perder tempo?

132
00:05:07,520 --> 00:05:08,862
Vamos logo descobrir
como o pai dela vai

133
00:05:08,863 --> 00:05:11,241
usar o seu dinheiro pra tirar
sua garotinha da cadeia.

134
00:05:11,490 --> 00:05:13,164
- Eu disse isso?
- Disse.

135
00:05:14,450 --> 00:05:15,549
Que inesperado.

136
00:05:15,550 --> 00:05:16,709
Certo, descubram.

137
00:05:16,710 --> 00:05:18,599
É assim que pagamos as
rodadas de cappuccino.

138
00:05:18,600 --> 00:05:20,519
Eles pagam por
rodadas de cappuccinno?

139
00:05:20,520 --> 00:05:22,209
Eu acho que isso
foi apenas uma figura de linguagem,

140
00:05:22,210 --> 00:05:24,360
mas você pode
perguntar para ela.

141
00:05:27,110 --> 00:05:28,229
Ei, Lucy.

142
00:05:28,230 --> 00:05:29,359
Você soube da Milan?

143
00:05:29,360 --> 00:05:30,899
Sim, estou a caminho agora.

144
00:05:30,900 --> 00:05:33,540
Você e toda a imprensa, certo?

145
00:05:33,575 --> 00:05:35,619
Todo mundo sabe.

146
00:05:35,620 --> 00:05:37,499
Colocando a pomada na sua ferida?

147
00:05:37,500 --> 00:05:38,819
Como combinado.

148
00:05:38,820 --> 00:05:41,475
Não, Carbenet não conta.

149
00:05:41,750 --> 00:05:43,389
Tem alguma câmera escondida aqui?

150
00:05:43,390 --> 00:05:44,819
Não, eu apenas conheço
a sua voz.

151
00:05:44,820 --> 00:05:46,219
E também ouvi você bebendo.

152
00:05:46,220 --> 00:05:48,929
Bem, é Pinot,
e não Carbenet, e sim,

153
00:05:48,930 --> 00:05:51,839
eu colocarei minha pomada se você
conseguir uma foto de Milan na cela.

154
00:05:51,840 --> 00:05:55,199
Mas apresse-se. Ela tem
aula de pilates ás 10 h.

155
00:05:55,200 --> 00:05:57,380
- Está bem.
- Obrigada.

156
00:05:57,530 --> 00:05:59,459
Você está bem?

157
00:05:59,460 --> 00:06:01,169
Estou.

158
00:06:01,170 --> 00:06:03,809
Você não gosta dela
mesmo, né? Milan.

159
00:06:03,810 --> 00:06:06,749
Está brincando? Eu a amo.

160
00:06:06,750 --> 00:06:10,000
- Consiga a foto. Tchau.
- Tchau.

161
00:06:12,000 --> 00:06:13,790
Cara.

162
00:06:17,630 --> 00:06:19,412
Você tem um cigarro?

163
00:06:23,720 --> 00:06:25,609
Cara?

164
00:06:25,610 --> 00:06:27,350
Você tem um cigarro?

165
00:06:27,900 --> 00:06:29,350
Você é de verdade.

166
00:06:29,950 --> 00:06:32,960
Olha, se você não
fuma, apenas diga. Cristo!

167
00:06:33,950 --> 00:06:36,350
Cara, esse trabalho é uma merda.

168
00:06:37,140 --> 00:06:39,662
Sabia que você era de verdade!

169
00:06:39,710 --> 00:06:41,079
Ei, cara.

170
00:06:41,080 --> 00:06:42,289
Tudo certo?

171
00:06:42,290 --> 00:06:44,788
Olha meu dedo aqui pra você.

172
00:06:49,170 --> 00:06:50,860
Bizarro.

173
00:06:54,980 --> 00:06:57,279
Lucy? Você está bem?

174
00:06:57,280 --> 00:06:58,409
Sim.

175
00:06:58,410 --> 00:07:00,494
Toda vez que o pessoal
da limpeza vem, eles mexem aqui,

176
00:07:00,495 --> 00:07:02,519
para ligar o aspirador,
e eles nunca colocam de volta.

177
00:07:02,520 --> 00:07:04,359
E quanto ao Paizão
da comédia americana?

178
00:07:04,360 --> 00:07:08,229
O correio de voz atacando
a filha dele já está na rede.

179
00:07:08,230 --> 00:07:10,699
É o número um dos mais
vistos do Youtube.

180
00:07:10,700 --> 00:07:13,089
Se você vai deixar tudo uma
bagunça, é melhor não limpar, né?

181
00:07:13,090 --> 00:07:14,949
- Não.
- E quanto à ex-mulher dele?

182
00:07:14,950 --> 00:07:18,389
Eles já estão divorciados, mas ainda
estão discutindo a custódia dos filhos.

183
00:07:18,390 --> 00:07:20,334
Ela e seus advogados
receberam ordens legais

184
00:07:20,335 --> 00:07:22,529
a manter tudo fora da mídia.

185
00:07:22,530 --> 00:07:24,559
Então, basicamente, se ela
deixou vazar essa fita...

186
00:07:24,560 --> 00:07:27,555
Então ela seria
culpada de nos usar.

187
00:07:27,590 --> 00:07:29,389
Odeio quando as pessoas fazem isso.
Agüente firme.

188
00:07:29,390 --> 00:07:30,799
É, não vai ser fácil.

189
00:07:30,800 --> 00:07:32,219
Eu disse fácil?

190
00:07:32,220 --> 00:07:35,279
Não, fácil seria mover os móveis
para o seu lugar depois de aspirar.

191
00:07:35,280 --> 00:07:37,190
- Você quer esse trabalho?
- Não.

192
00:07:37,500 --> 00:07:40,169
Certo. Encontrarei quem teve
acesso ao correio de voz, a mãe,

193
00:07:40,170 --> 00:07:41,699
o advogado, e verei se eles
mostraram isso pra mais alguém.

194
00:07:41,700 --> 00:07:43,710
- Bom começo.
- É. Certo.

195
00:07:50,300 --> 00:07:54,110
Cara. Dói, dói, dói..

196
00:08:01,170 --> 00:08:04,870
Cadeia Feminina de Los Angeles.

197
00:08:16,200 --> 00:08:17,839
Ei, Don. O que está pegando?

198
00:08:17,840 --> 00:08:19,219
Tenho um cara aqui.

199
00:08:19,220 --> 00:08:20,479
Como sempre?

200
00:08:20,480 --> 00:08:22,289
É, bem, ele está no registro.

201
00:08:22,290 --> 00:08:24,009
Sempre me ajuda
não importa em quê.

202
00:08:24,010 --> 00:08:26,139
Mas dessa vez ele disse
que é impossível.

203
00:08:26,140 --> 00:08:27,629
Don, nada é impossível.

204
00:08:27,630 --> 00:08:29,349
Eles colocaram ela em uma
cela particular longe

205
00:08:29,350 --> 00:08:30,759
dos outros prisioneiros.

206
00:08:30,760 --> 00:08:32,849
Então, sabe, não posso
me infiltrar como um guarda.

207
00:08:32,850 --> 00:08:36,409
Eles preparam as refeições
separadamente, então nada de bufê.

208
00:08:36,410 --> 00:08:41,319
E ela está com um novo uniforme,
então esqueça a lavanderia.

209
00:08:41,320 --> 00:08:43,079
Certo, ela está isolada.

210
00:08:43,080 --> 00:08:46,899
É, pra segurança dela
e do resto das prisioneiras.

211
00:08:46,900 --> 00:08:49,810
- Esse é o recado.
- É e uma grande besteira.

212
00:08:51,670 --> 00:08:53,022
Certo, estou pensando.

213
00:08:54,060 --> 00:08:57,249
Coloquei pomada na minha ferida
na noite passada e hoje de manhã.

214
00:08:57,250 --> 00:08:59,725
Isso é bom.

215
00:09:00,610 --> 00:09:01,979
Certo, já sei.

216
00:09:01,980 --> 00:09:04,119
Lembra daquela punk de
Bel Air, aquela que tinha uma

217
00:09:04,120 --> 00:09:06,199
música de uma nota e que matou
o marido com um aparador?

218
00:09:06,200 --> 00:09:08,271
Você conseguiu aquela foto ótima
quando você estava no telhado

219
00:09:08,272 --> 00:09:10,409
e ela saindo do isolamento
para a população geral.

220
00:09:10,410 --> 00:09:11,839
Sim, sim, sim..

221
00:09:11,840 --> 00:09:14,269
- Fique na posição.
- Certo.

222
00:09:14,270 --> 00:09:16,070
Lucy, eles vão mudá-la?

223
00:09:16,440 --> 00:09:19,519
Alguém me consiga o representante
da prisão no telefone.

224
00:09:19,520 --> 00:09:21,287
Eles irão mudá-la.

225
00:09:21,480 --> 00:09:24,288
Eles definitivamente
irão mudá-la.

226
00:09:26,370 --> 00:09:29,119
Representante da prisão para você,
linha dois. Sam Greer.

227
00:09:29,120 --> 00:09:30,640
Obrigada.

228
00:09:35,520 --> 00:09:36,749
Sam Greer.

229
00:09:36,750 --> 00:09:39,139
Oi, é Lucy Spiller direto da Dirt.

230
00:09:39,140 --> 00:09:41,019
Sim, meu pessoal me
trouxe uma história,

231
00:09:41,020 --> 00:09:43,979
e quis ter a cortesia de ligar
para você antes de soltar isso.

232
00:09:43,980 --> 00:09:45,236
É, é sobre o tratamento especial

233
00:09:45,237 --> 00:09:47,769
que Milan Carlton está
recebendo na sua prisão.

234
00:09:47,770 --> 00:09:51,199
O chef pessoal, as roupas novas,
a cela especial.

235
00:09:51,200 --> 00:09:54,225
Ouvi dizer que ela está indo a
uma acupunturista agora à tarde.

236
00:09:54,900 --> 00:09:57,949
Está bem, isso pode ser
verdade, mas o resto confere.

237
00:09:57,950 --> 00:10:00,267
Não ouvi você
negando a cela especial.

238
00:10:01,330 --> 00:10:02,419
Ótimo.

239
00:10:02,420 --> 00:10:05,449
É, me ligue dentro de uma hora,
e seguro essa história.

240
00:10:05,450 --> 00:10:06,799
Obrigada.

241
00:10:08,190 --> 00:10:09,259
Algum progresso?

242
00:10:09,260 --> 00:10:12,049
Ah, é, os pais e
avós de Milan tem sido

243
00:10:12,050 --> 00:10:14,699
grandes contribuintes para as
grandes campanhas políticas atuais,

244
00:10:14,700 --> 00:10:17,209
locais, nacionais,
republicanas, democratas.

245
00:10:17,210 --> 00:10:18,699
Oportunidades iguais, suborno.

246
00:10:18,700 --> 00:10:22,449
Localmente, eles ajudaram
os juízes, o promotor, o prefeito.

247
00:10:22,450 --> 00:10:23,789
- Isso vai tirá-la de lá.
- É.

248
00:10:23,790 --> 00:10:25,029
Bem, ela ainda está dentro.

249
00:10:25,030 --> 00:10:27,659
É, mas você tem que
manter as aparências.

250
00:10:27,660 --> 00:10:30,149
Ela foi declarada culpada
uma vez. E violou a sua sentença.

251
00:10:30,150 --> 00:10:32,479
É difícil ela sair dessa,
mesmo com algum contato.

252
00:10:32,480 --> 00:10:34,256
Eu te garanto,
Milan estará dormindo

253
00:10:34,257 --> 00:10:37,050
na sua caminha rosa esta noite.

254
00:10:39,250 --> 00:10:41,129
O que, você não confia
nos meus instintos?

255
00:10:41,130 --> 00:10:43,659
- Não, é, eu confio.
- Não, confia não.

256
00:10:43,660 --> 00:10:46,450
Não, acredite, eu confio em você.

257
00:10:46,600 --> 00:10:49,019
Certo, e quanto a isso?

258
00:10:49,020 --> 00:10:52,759
Aposto 100 por 1 que Milan Carlton
estará em casa até meia-noite.

259
00:10:52,760 --> 00:10:54,149
- Desculpe?
- Você me ouviu.

260
00:10:54,150 --> 00:10:57,272
Milan Carlton não passará
essa noite na cadeia.

261
00:10:59,730 --> 00:11:00,609
Ei, Don.

262
00:11:00,610 --> 00:11:02,589
- 100 por 1?
- Espera um segundo.

263
00:11:02,590 --> 00:11:04,469
Está dizendo que se eu
apostar 100 pratas...

264
00:11:04,470 --> 00:11:07,509
Se ela sair até a
meia-noite, eu ganho os seus 100,

265
00:11:07,510 --> 00:11:10,679
se ela passar um segundo a mais
lá dentro, eu te devo 10 mil.

266
00:11:10,680 --> 00:11:12,559
10 mil.

267
00:11:12,560 --> 00:11:14,059
- E então?
- É. Está bem.

268
00:11:14,060 --> 00:11:16,070
Você precisa aprender uma lição.

269
00:11:18,430 --> 00:11:19,609
Você está na posição?

270
00:11:19,610 --> 00:11:21,570
Quase.

271
00:11:21,620 --> 00:11:24,269
- Sozinho?
- Sim.

272
00:11:24,270 --> 00:11:26,259
Ótimo. Eu fiz a ligação.
Deve acontecer logo.

273
00:11:26,260 --> 00:11:27,520
Certo.

274
00:11:30,700 --> 00:11:35,029
Milan Carlton será movida
de uma cela isolada na torre,

275
00:11:35,030 --> 00:11:37,489
para junto do resto
da população carcerária.

276
00:11:37,490 --> 00:11:40,959
Essa não é uma reação
à pressão do público.

277
00:11:40,960 --> 00:11:44,969
É parte da entrada e procedimentos
normais dos prisioneiros.

278
00:11:44,970 --> 00:11:48,239
A Srta. Carlton não está recebendo
nenhum tratamento especial aqui

279
00:11:48,240 --> 00:11:49,989
Ela é uma detenta qualquer.

280
00:11:49,990 --> 00:11:52,225
Por isso, vai ser tratada
como as demais.

281
00:12:22,190 --> 00:12:23,413
Eu amo você.

282
00:12:23,890 --> 00:12:25,612
Senhoras e senhores, a Dirt acaba

283
00:12:25,613 --> 00:12:28,389
de obter fotos exclusivas
de Milan Carlton

284
00:12:28,390 --> 00:12:31,397
sendo transferida para a
prisão de população geral.

285
00:12:31,490 --> 00:12:34,749
Farber, a aposta ainda está de pé.
Ela sairá até a meia-noite.

286
00:12:34,750 --> 00:12:37,727
E quando sair, eu
quero saber porquê.

287
00:12:42,060 --> 00:12:43,389
Jimmy Darb Comendo Macarrão.

288
00:12:43,390 --> 00:12:45,769
Papai, por que você está
comendo espaguete no chão?

289
00:12:45,770 --> 00:12:49,240
Eu sou Petey, o cachorro, e essa
é a minha ração pra cachorro.

290
00:12:49,590 --> 00:12:51,509
Outro filme do Jimmy Darb.

291
00:12:51,510 --> 00:12:54,970
Foi colocado há uma hora
e já está no top 5 do Youtube.

292
00:12:55,710 --> 00:12:57,129
Me faz sentir muito
melhor quanto ao meu pai.

293
00:12:57,130 --> 00:12:58,599
Eu não estou bêbado!

294
00:12:58,600 --> 00:13:01,549
- Estou totalmente sóbrio!
- Você está bêbado, papai.

295
00:13:01,550 --> 00:13:03,289
Estou sóbrio!

296
00:13:03,290 --> 00:13:06,499
Isso não é nada. Pelo menos
ele não está batendo em ninguém.

297
00:13:06,500 --> 00:13:08,162
Seu pai te bateu?

298
00:13:10,750 --> 00:13:12,989
Como será que a Lucy vai ficar quando
souber que estou por trás disso.

299
00:13:12,990 --> 00:13:14,379
Bem, foi colocado há uma hora.

300
00:13:14,380 --> 00:13:15,609
Não iremos pressionar por dias.

301
00:13:15,610 --> 00:13:16,629
Como você está por trás?

302
00:13:16,630 --> 00:13:19,279
Eu recebi uma ligação
da ex-mulher do Darb

303
00:13:19,280 --> 00:13:20,854
dizendo que não tinha

304
00:13:20,855 --> 00:13:22,533
o que fazer senão
deixar essa fita vazar

305
00:13:22,534 --> 00:13:24,143
e aí eu recebi uma ligação
do advogado dela

306
00:13:24,144 --> 00:13:26,889
dando algumas ameaças se nós
dizermos que ela fez isso.

307
00:13:26,890 --> 00:13:28,379
A ex-mulher é uma boa suspeita.

308
00:13:28,380 --> 00:13:30,109
Ela é a única que tem o que ganhar.

309
00:13:30,110 --> 00:13:32,219
Ela não pode processar
uma especulação.

310
00:13:32,220 --> 00:13:34,479
Você não conhece
Lucy Spiller muito bem, né?

311
00:13:34,480 --> 00:13:36,830
- Sério?
- Aprenda.

312
00:13:37,400 --> 00:13:38,725
Ei, onde você está indo?

313
00:13:39,430 --> 00:13:41,241
De volta pra escola.

314
00:13:41,280 --> 00:13:42,680
Escola Feminina St. Luke

315
00:13:42,681 --> 00:13:46,664
É muito difícil se encaixar na
escola na primeira semana, sabe?

316
00:13:46,699 --> 00:13:48,010
Claro.

317
00:13:48,040 --> 00:13:51,089
Eu odeio me mudar,
mas meu pai foi, digamos,

318
00:13:51,090 --> 00:13:54,912
indicado pra esse emprego aqui
na Florida, então, aqui estou eu.

319
00:13:55,730 --> 00:13:58,509
Pelo menos a imprensa não está
mais no nosso jardim.

320
00:13:58,510 --> 00:14:00,299
- Fede.
- Totalmente.

321
00:14:01,570 --> 00:14:03,779
Essa garota da academia
me disse que você

322
00:14:03,780 --> 00:14:05,929
é filha do Jimmy Darb,
você sabe, certo?

323
00:14:05,930 --> 00:14:07,949
Ela sabe o bastante pra distinguir

324
00:14:07,950 --> 00:14:09,909
um novato
de um repórter experiente.

325
00:14:09,910 --> 00:14:10,719
Quê?

326
00:14:10,720 --> 00:14:12,469
- Desculpe?
- Não fale nada, Christa.

327
00:14:12,470 --> 00:14:13,639
Ela é uma repórter.

328
00:14:13,640 --> 00:14:15,309
Eu só fui transferida pra cá.

329
00:14:15,310 --> 00:14:17,499
De onde, do asilo?

330
00:14:17,500 --> 00:14:19,379
- Você parece ter 30 anos.
- Tenho 24.

331
00:14:19,380 --> 00:14:22,260
Não importa. Eu te falei que eles
estariam por toda parte.

332
00:14:22,280 --> 00:14:23,549
Vamos mandar prendê-la.

333
00:14:23,550 --> 00:14:25,272
Olha, me desculpe por ter mentido,

334
00:14:25,273 --> 00:14:27,799
mas todo mundo está
contando uma história

335
00:14:27,800 --> 00:14:29,089
e ninguém está ouvindo
o lado da Christa.

336
00:14:29,090 --> 00:14:31,809
E você está aqui pra fazê-la
esse grande favor.

337
00:14:31,810 --> 00:14:34,350
Não, eu estou aqui para
conseguir a história.

338
00:14:34,880 --> 00:14:38,069
Olha, tudo que estou dizendo é que
você está presa no meio disso.

339
00:14:38,070 --> 00:14:39,294
Quer dizer, sua mãe deixou

340
00:14:39,295 --> 00:14:40,459
vazar a fita. Não é culpa sua.

341
00:14:40,460 --> 00:14:41,819
Minha mãe não deixou vazar nada.

342
00:14:41,820 --> 00:14:44,789
- Não, Christa, não fale.
- Não, eu estou cansada disso.

343
00:14:44,790 --> 00:14:48,129
Nós demitimos a empregada,
o mordomo, e o cuidador dos cães.

344
00:14:48,130 --> 00:14:50,879
E, você sabe, eu realmente
gostava do nosso cuidador de cães.

345
00:14:50,880 --> 00:14:53,194
Vocês são as pessoas que ficam
por aí, tentando comprar

346
00:14:53,195 --> 00:14:55,449
essas coisas, atentando
as pessoas a roubar e vender isso.

347
00:14:55,450 --> 00:14:57,475
Eu não pedi por isso, está bem?

348
00:14:57,560 --> 00:15:00,379
- Sinto muito.
- Não, não sente.

349
00:15:00,380 --> 00:15:02,530
É uma boa história.

350
00:15:02,580 --> 00:15:03,998
Acha que é fácil
crescer com pais

351
00:15:03,999 --> 00:15:07,860
desajustados, sendo a grande
piada online da escola?

352
00:15:07,900 --> 00:15:09,852
Por favor, só me deixe
chegar até minha sala

353
00:15:09,853 --> 00:15:12,037
e deixe eu e minha família
desajustada em paz.

354
00:15:13,620 --> 00:15:15,499
- Conseguiu sua citação?
- Escuta, não quis...

355
00:15:15,500 --> 00:15:17,739
Eu não sabia sobre a mensagem
telefônica, mas do vídeo?

356
00:15:17,740 --> 00:15:21,499
Christa só achou que podia assustar
o pai dela ou qualquer coisa.

357
00:15:21,500 --> 00:15:23,194
Ela pegou a câmera do meu
irmão emprestada

358
00:15:23,195 --> 00:15:25,819
e deletou tudo antes de devolver.

359
00:15:25,820 --> 00:15:28,139
Ela nunca quis que isso vazasse.

360
00:15:28,140 --> 00:15:31,600
Era entre ela e o pai dela.

361
00:15:32,550 --> 00:15:33,600
Ponto final.

362
00:15:44,110 --> 00:15:47,369
- Farber, me deve 100 pratas.
- Ela vai sair?

363
00:15:47,370 --> 00:15:49,489
Condição médica não-divulgada.

364
00:15:49,490 --> 00:15:51,249
Me parece com "prisãofobia".

365
00:15:51,250 --> 00:15:52,349
Pode pagar.

366
00:15:52,350 --> 00:15:53,959
Você vai realmente pegar
minhas 100 pratas?

367
00:15:53,960 --> 00:15:55,999
Apenas se não me
der de boa vontade.

368
00:15:56,000 --> 00:15:57,639
Vamos, como se você não fosse
pegar o meu dinheiro.

369
00:15:57,640 --> 00:15:59,865
Quer saber, eu não iria
pegar seu dinheiro.

370
00:16:00,320 --> 00:16:02,209
Você precisava aprender uma lição.

371
00:16:02,210 --> 00:16:03,889
Acredite nos meus instintos.

372
00:16:03,890 --> 00:16:06,460
Dinheiro mais bem gasto
da sua vida. Vamos.

373
00:16:06,560 --> 00:16:08,037
Obrigado.

374
00:16:09,930 --> 00:16:12,399
Olhe para ela, toda certinha.

375
00:16:12,400 --> 00:16:16,089
Entrou parecendo a Betty Boquete
e saiu como Laura Bush.

376
00:16:16,090 --> 00:16:18,219
Acha que a mãe dela a produziu?

377
00:16:18,220 --> 00:16:20,959
Não, uma é tão
retardada quanto à outra.

378
00:16:20,960 --> 00:16:23,699
Não, isso é trabalho
de um profissional.

379
00:16:23,700 --> 00:16:25,969
Farber, descubra todos que
foram visitá-la na prisão.

380
00:16:25,970 --> 00:16:28,199
Se descobrir quem a produziu,
posso pegar meu dinheiro de volta?

381
00:16:28,200 --> 00:16:29,299
Não.

382
00:16:32,250 --> 00:16:34,689
- Lindas meias.
- Tem alguma coisa?

383
00:16:34,690 --> 00:16:36,289
Tenho, consegui uma citação
ótima da filha.

384
00:16:36,290 --> 00:16:37,309
Talvez alguma coisa da amiga.

385
00:16:37,310 --> 00:16:39,149
Bom, quero saber quem
lançou a fita, e por quê.

386
00:16:39,150 --> 00:16:40,519
Pois é, eu posso ter uma pista.

387
00:16:40,520 --> 00:16:42,390
Consiga no recreio.

388
00:16:44,960 --> 00:16:46,537
Pareço ter 30 anos?

389
00:16:47,290 --> 00:16:50,037
Não num uniforme de estudante
de escola católica.

390
00:16:50,100 --> 00:16:52,950
- Espere, você quer parecer?
- O que?

391
00:17:09,590 --> 00:17:11,169
Achei que não estávamos nos falando.

392
00:17:11,170 --> 00:17:15,540
É, não estamos. Só estou
ligando para te parabenizar.

393
00:17:16,390 --> 00:17:18,149
O quê, isso é uma entrevista?

394
00:17:18,150 --> 00:17:20,789
Milan Carlton está ocupando
praticamente a edição inteira.

395
00:17:20,790 --> 00:17:22,399
Sorte sua,
não preciso de uma citação.

396
00:17:22,400 --> 00:17:25,033
Mas, infelizmente, também significa
que a brincadeirinha do seu RP

397
00:17:25,034 --> 00:17:27,259
fora do clube não vai
chegar na imprensa.

398
00:17:27,260 --> 00:17:29,999
O que é ruim pois foi
tudo muito bem armado.

399
00:17:30,000 --> 00:17:31,881
Eu não armei nada.

400
00:17:32,390 --> 00:17:33,959
Vamos, não era uma jogada do RP,

401
00:17:33,960 --> 00:17:35,975
eu só disse o que sentia, sabe?

402
00:17:36,160 --> 00:17:37,553
Certo.

403
00:17:39,060 --> 00:17:41,679
Eu não esperaria que você
acreditasse, Lucy

404
00:17:41,680 --> 00:17:42,928
Ótimo.

405
00:17:51,290 --> 00:17:54,803
Mas sabe, uma coisa que aprendi...

406
00:17:56,430 --> 00:17:59,619
quanto mais energia você gasta
ficando brava com os outros

407
00:17:59,620 --> 00:18:01,609
menos tem que encarar a si mesma.

408
00:18:01,610 --> 00:18:04,230
Vai fazer terapia agora?

409
00:18:04,780 --> 00:18:06,459
Talvez.

410
00:18:08,330 --> 00:18:10,585
Bom, vamos torcer
para que confie nele.

411
00:18:13,180 --> 00:18:15,689
Então, tenho que pegar um vôo.

412
00:18:15,690 --> 00:18:17,080
Tudo bem.

413
00:18:17,280 --> 00:18:18,339
Faça uma ótima viagem.

414
00:18:18,340 --> 00:18:20,349
Você também.

415
00:18:20,350 --> 00:18:21,912
Digo...

416
00:18:23,280 --> 00:18:25,100
obrigado.

417
00:18:25,620 --> 00:18:26,710
Tchau.

418
00:18:32,870 --> 00:18:34,975
Há quanto tempo está aí?

419
00:18:36,100 --> 00:18:38,869
Trouxe as fotos do Milan na cadeia.

420
00:18:38,870 --> 00:18:41,690
Saindo também.

421
00:18:41,970 --> 00:18:43,099
Que dia, não?

422
00:18:43,100 --> 00:18:44,350
É.

423
00:18:44,960 --> 00:18:46,490
Como está o Holt?

424
00:18:46,770 --> 00:18:48,725
No telefone agora...

425
00:18:49,290 --> 00:18:50,999
Como sabia que
estava falando com ele?

426
00:18:51,000 --> 00:18:52,538
Linguagem corporal.

427
00:18:52,870 --> 00:18:56,079
Minha linguagem corporal diz
que estou falando com Holt agora.

428
00:18:56,080 --> 00:18:57,589
Antes, no telefone.

429
00:18:57,590 --> 00:19:00,859
Agora apenas diz que você não sabe
onde colocar seus cotovelos.

430
00:19:00,860 --> 00:19:03,869
Eles estão presos aos meus antebraços.
Não vamos especular muito sobre isso.

431
00:19:03,870 --> 00:19:06,819
Tudo bem, mas se não quer que as
pessoas saibam sobre vocês dois...

432
00:19:06,820 --> 00:19:08,299
Não faça isso quando
estiver falando com ele.

433
00:19:08,300 --> 00:19:10,139
Fazer o quê?

434
00:19:10,140 --> 00:19:11,669
O que... Don, eu não estava
fazendo nada.

435
00:19:11,670 --> 00:19:13,399
Certo, eu não estava fazendo isso.

436
00:19:13,400 --> 00:19:14,989
É, agora eu não sei o que fazer com
meus antebraços.

437
00:19:14,990 --> 00:19:16,099
- Desculpas.
- Tudo bem.

438
00:19:16,100 --> 00:19:18,490
Isso é tudo que tem
dela saindo da prisão?

439
00:19:18,500 --> 00:19:19,629
É.

440
00:19:19,630 --> 00:19:20,739
Parece a Madre Teresa.

441
00:19:20,740 --> 00:19:22,199
É a roupa.

442
00:19:22,200 --> 00:19:23,559
Azul claro e branco.

443
00:19:23,560 --> 00:19:24,859
Como Madre Teresa.

444
00:19:24,860 --> 00:19:27,389
Tudo certo, mande para arte.

445
00:19:27,390 --> 00:19:29,560
Vou mandar.

446
00:19:35,720 --> 00:19:38,669
Até a rede de notícias está
reciclando a história de Milan.

447
00:19:38,670 --> 00:19:40,749
Adeus para a cobertura das
bombas no Iraque.

448
00:19:40,750 --> 00:19:41,819
- Ei, Farber.
- Oi?

449
00:19:41,820 --> 00:19:43,889
Ela vai voltar para a prisão ou não?

450
00:19:43,890 --> 00:19:46,249
- Quer apostar?
- Não sei.

451
00:19:46,250 --> 00:19:47,789
Você é esperto.
Está aprendendo.

452
00:19:47,790 --> 00:19:49,719
- Visitas?
- Sim, sua mãe e seus advogados.

453
00:19:49,720 --> 00:19:51,849
Sem perigo, mas ainda
estou trabalhando nisso.

454
00:19:51,850 --> 00:19:52,949
Certo, ache algo bom.

455
00:19:52,950 --> 00:19:54,049
Talvez tenham
que pegá-la de novo.

456
00:19:54,050 --> 00:19:57,709
Ei, Lucy, Milan Carlton
na linha três.

457
00:19:57,710 --> 00:19:59,379
- A RP dela?
- Ela.

458
00:19:59,380 --> 00:20:04,350
Disse que quer conversar
com você diretamente. Pois é.

459
00:20:07,260 --> 00:20:09,339
Obrigada por me atender.

460
00:20:09,340 --> 00:20:12,289
Sempre contente de conversar
com nossa grande estrela.

461
00:20:12,290 --> 00:20:15,229
Toda essa publicidade, e eu
não ganho nada com isso.

462
00:20:15,230 --> 00:20:17,039
Algo me diz que você está indo bem.

463
00:20:17,040 --> 00:20:18,639
Não essa semana.

464
00:20:18,640 --> 00:20:20,329
Existem algumas coisas que
eu queria esclarecer,

465
00:20:20,330 --> 00:20:23,859
estava pensando em dar
uma entrevista para sua revista.

466
00:20:23,860 --> 00:20:24,849
Claro.

467
00:20:24,850 --> 00:20:26,209
Quero me encontrar
com você pessoalmente.

468
00:20:26,210 --> 00:20:27,649
Podemos combinar?

469
00:20:27,650 --> 00:20:29,726
Queria poder ir até você, mas

470
00:20:29,727 --> 00:20:32,089
estou em prisão domiciliar aqui.

471
00:20:32,090 --> 00:20:34,290
Eu te encontro.

472
00:20:34,510 --> 00:20:35,769
Ótimo.

473
00:20:35,770 --> 00:20:39,540
Meu cara vai ligar para
o seu cara, certo? Tchau.

474
00:20:41,800 --> 00:20:43,210
Ótimo.

475
00:20:59,950 --> 00:21:04,180
Mansão Carlton.

476
00:21:31,850 --> 00:21:33,169
Lucy Spiller.

477
00:21:33,170 --> 00:21:34,749
Muito obrigada por vir.

478
00:21:34,750 --> 00:21:36,509
Mariella pode pegar algo
para você beber?

479
00:21:36,510 --> 00:21:38,519
- Água com gás?
- Não precisa, estou bem.

480
00:21:38,520 --> 00:21:39,669
Traga água com gás para ela.

481
00:21:39,670 --> 00:21:41,439
Limão ou lima?

482
00:21:41,440 --> 00:21:43,570
Traga as duas.

483
00:21:43,590 --> 00:21:44,979
lembra do meu namorado Ian.

484
00:21:44,980 --> 00:21:46,320
Oi.

485
00:21:46,540 --> 00:21:48,959
Certo, conheço seu trabalho.

486
00:21:48,960 --> 00:21:51,949
Sente-se. Desculpe-me por
termos de nos encontrar aqui.

487
00:21:51,950 --> 00:21:54,229
Não posso mais usar minha piscina
externa por causa dos tablóides.

488
00:21:54,230 --> 00:21:56,170
Nossa, que terrível.

489
00:21:56,700 --> 00:21:58,619
Eu sei, eu sei.

490
00:21:58,620 --> 00:22:00,379
Pobre menininha rica.

491
00:22:00,380 --> 00:22:02,449
Mas sabe, tudo que tenho
eu conquistei.

492
00:22:02,450 --> 00:22:04,470
Bom, incrivelmente,
eu duvido disso.

493
00:22:04,471 --> 00:22:07,416
Fotos em catálogos e um reality
show pagaram por tudo isso.

494
00:22:07,730 --> 00:22:09,739
Bom, eu também tenho um contrato
de gravação.

495
00:22:09,740 --> 00:22:11,750
Certo.

496
00:22:12,630 --> 00:22:14,519
Por que estamos falando sobre isso?
Não é por isso que está aqui.

497
00:22:14,520 --> 00:22:15,819
Por que estou aqui?

498
00:22:15,820 --> 00:22:17,659
Todos sabem que
a Dirt me odeia.

499
00:22:17,660 --> 00:22:20,734
As reportagens sobre meu peso,
minha rixa com Meggie

500
00:22:20,735 --> 00:22:22,911
que você me acha burra,
as infrações por dirigir bêbada.

501
00:22:22,912 --> 00:22:25,950
Nós nunca dissemos nada
sobre seu peso.

502
00:22:26,460 --> 00:22:28,129
A questão é, você me odeia.

503
00:22:28,130 --> 00:22:29,700
Não faz mal.

504
00:22:29,920 --> 00:22:33,200
Por isso quero que você
consiga a entrevista.

505
00:22:33,290 --> 00:22:36,400
Porque todos irão acreditar.

506
00:22:36,430 --> 00:22:37,999
Não vai parecer uma armação.

507
00:22:38,000 --> 00:22:40,169
Então estou aqui
para te dar credibilidade?

508
00:22:40,170 --> 00:22:44,269
Isso, e também para ganhar a
entrevista com a celebridade da década.

509
00:22:44,270 --> 00:22:45,919
- O grande furo.
- Sim?

510
00:22:45,920 --> 00:22:48,320
Minha condição médica.

511
00:22:48,590 --> 00:22:50,750
Estou grávida.

512
00:22:51,130 --> 00:22:52,329
Vamos ter um filho.

513
00:22:52,330 --> 00:22:54,049
Parabéns.

514
00:22:54,050 --> 00:22:56,810
Mas porque isso significa
que não pode estar na prisão?

515
00:22:56,880 --> 00:23:00,109
O condado vai libertar todas
as mulheres grávidas da prisão?

516
00:23:00,110 --> 00:23:02,019
Por que eu tenho um problema.

517
00:23:02,020 --> 00:23:03,889
É chamado de... hiper...

518
00:23:03,890 --> 00:23:05,369
Hiperemese.

519
00:23:05,370 --> 00:23:07,429
É verdadeiro.
Tiveram que deixá-la sair.

520
00:23:07,430 --> 00:23:09,699
Pelo bem da criança não-nascida.

521
00:23:09,700 --> 00:23:14,220
Que já mudou totalmente
nossas vidas.

522
00:23:15,070 --> 00:23:16,809
Não devemos nos preocupar
com detalhes aqui.

523
00:23:16,810 --> 00:23:18,879
Tornei seu trabalho bem fácil.

524
00:23:18,880 --> 00:23:20,269
Aqui está a entrevista inteira.

525
00:23:20,270 --> 00:23:23,429
Perguntas, respostas,
e eu mandei digitarem.

526
00:23:23,430 --> 00:23:27,679
É de graça, exclusivo
e seu trabalho já está feito.

527
00:23:27,680 --> 00:23:30,649
Claramente, uma grande
história para você.

528
00:23:30,650 --> 00:23:31,809
De nada.

529
00:23:31,810 --> 00:23:34,329
Hipermese. Isso não é,
basicamente, enjôo matinal?

530
00:23:34,330 --> 00:23:37,129
Olhe, mulheres morrem disso
todo ano.

531
00:23:37,130 --> 00:23:38,309
O bebê estava em risco.

532
00:23:38,310 --> 00:23:40,479
Tínhamos que assegurar
o bem estar...

533
00:23:40,480 --> 00:23:43,389
o bem estar de nossa
criança não nascida.

534
00:23:43,390 --> 00:23:44,889
Nós temos uma receita médica.

535
00:23:44,890 --> 00:23:47,379
Uma celebridade com uma
receita médica. Claro.

536
00:23:47,380 --> 00:23:49,759
Estou te oferecendo
uma grande entrevista.

537
00:23:49,760 --> 00:23:51,549
Você está me
oferecendo uma punheta.

538
00:23:51,550 --> 00:23:54,129
Não é uma entrevista,
é uma declaração à imprensa.

539
00:23:54,130 --> 00:23:55,639
Quer fazer uma entrevista?

540
00:23:55,640 --> 00:23:56,859
Vamos conversar.

541
00:23:56,860 --> 00:24:00,880
Porque eu não vou publicar
as declarações do RP de ninguém.

542
00:24:03,440 --> 00:24:06,029
Sabe, quando eu estava
no ensino médio

543
00:24:06,030 --> 00:24:09,159
eu passava na frente dos portões
da casa dos seus pais.

544
00:24:09,160 --> 00:24:12,039
Era tão grandes.

545
00:24:12,040 --> 00:24:13,397
Costumava pensar,
quem quer que more ali dentro

546
00:24:13,398 --> 00:24:15,389
deve ter o que quiser.

547
00:24:15,390 --> 00:24:17,619
Podem ser o que quiserem.

548
00:24:17,620 --> 00:24:19,499
O que você escolheu ser?

549
00:24:19,500 --> 00:24:21,679
Uma celebridadezinha?

550
00:24:21,680 --> 00:24:24,674
Eu me esforcei muito
para virar uma estrela.

551
00:24:25,530 --> 00:24:27,673
Você não é uma cantora,
não é uma atriz,

552
00:24:27,674 --> 00:24:29,969
nunca trabalhou um dia em sua vida.

553
00:24:29,970 --> 00:24:31,979
Você é uma criancinha mimada
que gosta de ir em festas.

554
00:24:31,980 --> 00:24:33,239
Isso é tudo que você conquistou.

555
00:24:33,240 --> 00:24:34,454
Isso e bater com o carro

556
00:24:34,455 --> 00:24:37,539
depois de beber muitos
martinis de chocolate.

557
00:24:37,540 --> 00:24:39,629
Você acha que sou apenas
uma menina de festinhas.

558
00:24:39,630 --> 00:24:40,969
Eu sou uma marca.

559
00:24:40,970 --> 00:24:42,859
Eu criei uma marca.

560
00:24:42,860 --> 00:24:44,029
Acha que não sou nada?

561
00:24:44,030 --> 00:24:45,049
Tudo bem.

562
00:24:45,050 --> 00:24:46,991
Pense o quão difícil é
transformar nada

563
00:24:46,992 --> 00:24:50,609
em uma grande marca, uma linha
de roupas, perfumes, maquiagem.

564
00:24:50,610 --> 00:24:52,449
Pode me chamar de vadia
ou prostituta,

565
00:24:52,450 --> 00:24:56,130
mas não diga que não
trabalho duro pelo que tenho.

566
00:24:56,410 --> 00:24:58,650
Agora sim, temos uma citação.

567
00:25:00,640 --> 00:25:05,030
Direi que você admitiu que me odeia
e que não é imparcial.

568
00:25:05,390 --> 00:25:07,229
Não quer a minha entrevista?
Ótimo.

569
00:25:07,230 --> 00:25:08,869
Vou procurar Icon.

570
00:25:08,870 --> 00:25:10,229
Faça o que quiser.

571
00:25:10,230 --> 00:25:12,640
Já consegui minha história.

572
00:25:21,350 --> 00:25:24,089
Comprou uma câmera de vídeo
usada por 2000 dólares?

573
00:25:24,090 --> 00:25:26,330
Bem, é digital.

574
00:25:26,610 --> 00:25:28,679
Não, essa não é qualquer câmera.

575
00:25:28,680 --> 00:25:33,009
É a câmera do irmão da melhor amiga
de Christa Darby.

576
00:25:33,010 --> 00:25:35,719
Com a qual ela filmou o pai bêbado.
O menino tem 12 anos.

577
00:25:35,720 --> 00:25:38,419
Devia ver a cara dele
quando dei o dinheiro.

578
00:25:38,420 --> 00:25:41,909
Pensei que tinha dito que ela havia
deletado tudo antes de devolver.

579
00:25:41,910 --> 00:25:44,189
Meu caro, doce nerd.

580
00:25:44,190 --> 00:25:46,279
Tem tanto a aprender.

581
00:25:46,280 --> 00:25:49,329
A memória de câmeras de vídeo é
como a do HD de computadores.

582
00:25:49,330 --> 00:25:52,729
Você pode apagar, mas os dados
ainda estão trancados lá.

583
00:25:52,730 --> 00:25:54,399
E você sabe como recuperá-los?

584
00:25:54,400 --> 00:25:57,539
Bom, não, mas Varsha recuperou.

585
00:25:57,540 --> 00:26:00,669
Parece que a pequena Christa
editou um pouco.

586
00:26:00,670 --> 00:26:03,230
Veja a gravação original.

587
00:26:04,520 --> 00:26:08,190
Espere, faça o Petey.
Finja que é o Petey.

588
00:26:08,840 --> 00:26:12,770
Sou Petey, o cão,
e esse é meu pote.

589
00:26:14,570 --> 00:26:16,439
Faça o cara bêbado pai.
Faça o cara bêbado.

590
00:26:16,440 --> 00:26:18,469
Certo, bêbado.

591
00:26:18,470 --> 00:26:20,089
Eu não estou bêbado.

592
00:26:20,090 --> 00:26:22,539
Estou totalmente sóbrio.

593
00:26:22,540 --> 00:26:24,579
- Ele não estava bêbado.
- Estou sóbrio! Estou sóbrio.

594
00:26:24,580 --> 00:26:27,049
Bem, não tanto quanto parecia.

595
00:26:27,050 --> 00:26:28,592
Sabe, a chave para encenar um

596
00:26:28,593 --> 00:26:32,809
bêbado é que você tem que tentar
muito parecer sóbrio.

597
00:26:32,810 --> 00:26:34,949
Era a filha?

598
00:26:34,950 --> 00:26:37,746
- Por quê?
- Lembra da citação que ela me deu

599
00:26:37,747 --> 00:26:40,109
quando eu a estava
entrevistando na escola?

600
00:26:40,110 --> 00:26:43,359
"Acha que é fácil crescer
com pais desajustados?"

601
00:26:43,360 --> 00:26:46,539
Ela parecia tão irritada,
mas a citação foi perfeita.

602
00:26:46,540 --> 00:26:49,239
Ela sabia que eu morderia a isca.

603
00:26:49,240 --> 00:26:51,073
Veja isso, esse é o reality show

604
00:26:51,074 --> 00:26:53,331
que Christa Darby lançou
seis meses atrás,

605
00:26:53,332 --> 00:26:55,332
é sobre como era sua vida
com pais desajustados,

606
00:26:55,333 --> 00:26:56,759
mas ninguém se interessou.

607
00:26:56,760 --> 00:26:59,689
Disseram que ela não tinha apelo.

608
00:26:59,690 --> 00:27:01,859
Então, agora que está famosa ela quer
tentar vender novamente o show?

609
00:27:01,860 --> 00:27:03,009
Não, ainda melhor.

610
00:27:03,010 --> 00:27:06,409
- Dessa vez é "S.O.S. Pais".
- Genial.

611
00:27:06,410 --> 00:27:08,139
Ela vai ajudar crianças
que tem problemas com os pais.

612
00:27:08,140 --> 00:27:09,859
Sim, direto e ao vivo.

613
00:27:09,860 --> 00:27:10,889
O acordo secreto já está
sendo feito.

614
00:27:10,890 --> 00:27:12,499
Irão anunciar qualquer dia desses.

615
00:27:12,500 --> 00:27:14,159
Criando uma marca do nada.

616
00:27:14,160 --> 00:27:16,339
Ei, Lucy, desculpe.

617
00:27:16,340 --> 00:27:18,890
Está passando a
entrevista de Milan.

618
00:27:19,970 --> 00:27:23,659
Eu claramente não estava bem
para dirigir aquela noite.

619
00:27:23,660 --> 00:27:26,649
Só agradeço a Deus por não
ter machucado ninguém.

620
00:27:26,650 --> 00:27:29,499
Alguns podem achar
difícil acreditar que

621
00:27:29,500 --> 00:27:33,460
Deus se tornou uma parte
importante de sua vida.

622
00:27:35,330 --> 00:27:37,709
Eu fiz muitas coisas idiotas
quando era mais jovem.

623
00:27:37,710 --> 00:27:39,139
O que, como semana passada?

624
00:27:39,140 --> 00:27:41,389
Ian me ensinou sobre a bíblia.

625
00:27:41,390 --> 00:27:43,078
Não importa o que
outros pensem...

626
00:27:43,079 --> 00:27:45,649
Céus, ela o vestiu
como um banqueiro.

627
00:27:45,650 --> 00:27:48,770
Deus nos abençoou com uma criança.

628
00:27:49,950 --> 00:27:51,249
É hora de crescer.

629
00:27:51,250 --> 00:27:52,259
Ótimo.

630
00:27:52,260 --> 00:27:56,759
Podemos dizer que ela tentou vender
a mesma porcaria para você.

631
00:27:56,760 --> 00:27:58,329
Isso são palavras.

632
00:27:58,330 --> 00:27:59,459
Vivemos num mundo de imagens.

633
00:27:59,460 --> 00:28:03,358
E, agora, a imagem é de Milan
e suas cores de Madre Teresa.

634
00:28:03,359 --> 00:28:06,611
Louvando a Deus para Tammy G.

635
00:28:07,810 --> 00:28:09,599
Quero me encontrar com
Jimmy Darby essa noite.

636
00:28:09,600 --> 00:28:11,630
Em minha casa.

637
00:28:12,060 --> 00:28:14,650
Certo.

638
00:28:24,140 --> 00:28:26,556
Sabe, a chave para encenar um bêbado

639
00:28:26,557 --> 00:28:30,619
é que você tem que tentar
muito parecer sóbrio.

640
00:28:30,620 --> 00:28:31,979
Certo.

641
00:28:31,980 --> 00:28:33,669
Tudo bem.

642
00:28:33,670 --> 00:28:36,459
Por que não contou a verdade?

643
00:28:36,460 --> 00:28:37,689
Ela não está errada.

644
00:28:37,690 --> 00:28:39,899
Eu estava bebendo aquela noite.

645
00:28:39,900 --> 00:28:44,289
Sua filha alterou suas falas para
parecer que pensasse ser um cachorro.

646
00:28:44,290 --> 00:28:45,769
Isso não te incomoda?

647
00:28:45,770 --> 00:28:48,929
Você ouviu aquela mensagem horrível
que deixei para ela?

648
00:28:48,930 --> 00:28:50,939
Não acha que mereço
essas publicações?

649
00:28:50,940 --> 00:28:52,469
E ela precisava de boas publicações.

650
00:28:52,470 --> 00:28:53,679
Para vender seu show.

651
00:28:53,680 --> 00:28:55,309
Espere um minuto.

652
00:28:55,310 --> 00:28:56,479
Está falando sobre minha filha.

653
00:28:56,480 --> 00:28:59,910
Sim, que pisou na sua cabeça
para conseguir o que queria.

654
00:29:01,930 --> 00:29:06,480
Escute, eu não tenho
sido um bom pai.

655
00:29:07,400 --> 00:29:09,229
Você não tem filhos, tem?

656
00:29:09,230 --> 00:29:10,829
Não.

657
00:29:10,830 --> 00:29:13,260
Você os quer?

658
00:29:14,840 --> 00:29:17,749
Não estamos aqui para falar
de mim, estamos?

659
00:29:17,750 --> 00:29:19,890
Acho que não.

660
00:29:19,980 --> 00:29:22,219
Escute, eu não sou mau.

661
00:29:22,220 --> 00:29:25,309
Mas eu não estive
sempre ao lado dela.

662
00:29:25,310 --> 00:29:26,829
Eu realmente bebo às vezes.

663
00:29:26,830 --> 00:29:28,059
E me irrito muito também.

664
00:29:28,060 --> 00:29:29,819
E quebro as coisas.

665
00:29:29,820 --> 00:29:33,095
Então, se minha menina quer fazer
um programa para ajudar outros filhos

666
00:29:33,096 --> 00:29:35,399
a lidarem com suas famílias loucas,

667
00:29:35,400 --> 00:29:37,229
até acho que é uma boa coisa.

668
00:29:37,230 --> 00:29:38,609
Mesmo sendo baseado
numa mentira?

669
00:29:38,610 --> 00:29:39,617
Não será uma mentira porque

670
00:29:39,618 --> 00:29:42,619
eu vou dizer a todos que foi
minha idéia fazer aquilo, ouviu?

671
00:29:42,620 --> 00:29:44,869
Que eu disse a ela para fazer
isso, que a obriguei.

672
00:29:44,870 --> 00:29:48,039
- Ninguém vai acreditar.
- É minha filha.

673
00:29:48,040 --> 00:29:54,029
Ela tem 15 anos e pode
ter algo. Sabe?

674
00:29:54,030 --> 00:29:56,280
É a chance dela.

675
00:29:56,350 --> 00:29:59,659
Não acha que poderíamos
trabalhar em outra coisa?

676
00:29:59,660 --> 00:30:01,559
Por que não continua
me criticando?

677
00:30:01,560 --> 00:30:03,829
Quero dizer, sou um idiota.

678
00:30:03,830 --> 00:30:05,669
Sou um pai terrível.

679
00:30:05,670 --> 00:30:08,149
Apenas continue me atormentando.

680
00:30:08,150 --> 00:30:11,720
Preciso que prometa que
a deixará em paz.

681
00:30:15,010 --> 00:30:18,579
Se me der uma historia maior,
irei esquecer essa.

682
00:30:18,580 --> 00:30:20,480
Certo.

683
00:30:21,690 --> 00:30:24,390
Milan Carlton.

684
00:30:24,790 --> 00:30:26,549
Ela era uma estrela convidada
no seu programa, certo?

685
00:30:26,550 --> 00:30:28,949
O especial de feriado? Certo?

686
00:30:28,950 --> 00:30:31,279
Certo, quero que a convide.

687
00:30:31,280 --> 00:30:33,795
Quero que diga que está tendo
um tempo realmente difícil

688
00:30:33,796 --> 00:30:35,539
com toda essa críticas
ruins que está tendo,

689
00:30:35,540 --> 00:30:36,999
e só vai ficar pior,

690
00:30:37,000 --> 00:30:40,519
e precisa do nome da pessoa de
relações públicas para crises.

691
00:30:40,520 --> 00:30:44,169
Não a pessoa regular,
o especialista.

692
00:30:44,170 --> 00:30:45,779
Certo.

693
00:30:45,780 --> 00:30:49,169
Vou ligar, e conseguirei o nome.

694
00:30:49,170 --> 00:30:52,684
Mas vou dizer, de forma alguma

695
00:30:52,685 --> 00:30:57,829
o gerente de relações públicas
de crises te dará uma entrevista.

696
00:30:57,830 --> 00:31:01,209
Está bem, só preciso do nome.

697
00:31:01,210 --> 00:31:03,230
Feito.

698
00:31:05,990 --> 00:31:09,119
Dillon Frawley + assoc.
relações públicas

699
00:31:09,120 --> 00:31:13,509
Sabemos que Milan está usando um
RP de Crises chamado Dillon frawley.

700
00:31:13,510 --> 00:31:15,519
Obviamente, ele não irá confessar.

701
00:31:15,520 --> 00:31:18,310
Precisamos achar um
caminho para entrar.

702
00:31:53,560 --> 00:31:55,700
O que está olhando?

703
00:31:58,170 --> 00:32:00,770
É, deveria olhar
para o outro lado.

704
00:32:01,440 --> 00:32:03,790
Pequeno rato.

705
00:32:09,870 --> 00:32:11,760
Adeus.

706
00:32:12,400 --> 00:32:15,309
Sabe o quê? Vamos falar sobre roupas
e maquilagem depois, porque...

707
00:32:15,310 --> 00:32:16,539
Sei como vestir
a pequena Miss Priss.

708
00:32:16,540 --> 00:32:18,879
Vamos logo para
a entrevista, certo?

709
00:32:18,880 --> 00:32:20,669
Certo. Sou Tami G.

710
00:32:20,670 --> 00:32:24,469
Milan, já esteve condenada
a conduzir sob influência.

711
00:32:24,470 --> 00:32:26,069
Agora foi presa
uma segunda vez.

712
00:32:26,070 --> 00:32:28,559
Por que não deveria
ir para prisão?

713
00:32:28,560 --> 00:32:29,929
Não deixaremos
ela perguntar isso.

714
00:32:29,930 --> 00:32:31,309
Você quer que ela pergunte isto.

715
00:32:31,310 --> 00:32:34,549
Quer responder as perguntas difíceis,
pelo menos parece, certo?

716
00:32:34,550 --> 00:32:36,499
Então, porque não
devia ir para prisão?

717
00:32:36,500 --> 00:32:38,979
Primeiramente, bebi apenas
uma taça de vinho.

718
00:32:38,980 --> 00:32:42,009
- E aquela lombada nem era marcada.
- Não, não.

719
00:32:42,010 --> 00:32:44,949
Essa é a sua resposta. Assista.

720
00:32:44,950 --> 00:32:47,839
Claramente não estava bem
para dirigir aquela noite.

721
00:32:47,840 --> 00:32:51,409
Agradeço Deus por ninguém
ter se machucado. Certo?

722
00:32:51,410 --> 00:32:54,249
Vou agradecer deus?
Que se dane Deus.

723
00:32:54,250 --> 00:32:56,319
Não, querida, pode mandar
Deus se danar sem as câmeras.

724
00:32:56,320 --> 00:32:57,749
Mas com as câmeras,
confie em mim.

725
00:32:57,750 --> 00:33:00,500
Deus vai libertar você.

726
00:33:00,510 --> 00:33:01,709
Me ouça.

727
00:33:01,710 --> 00:33:03,686
Me contratou para que
eu possa dizer a você

728
00:33:03,687 --> 00:33:05,786
como ter o público
de volta ao seu lado.

729
00:33:06,670 --> 00:33:08,269
É uma nação cristã.

730
00:33:08,270 --> 00:33:09,649
Você quer perdão?

731
00:33:09,650 --> 00:33:13,460
Admita os seus pecados,
e vá para o lado de Deus.

732
00:33:17,790 --> 00:33:21,580
Claramente não estava bem
para dirigir aquela noite.

733
00:33:22,650 --> 00:33:24,839
Agradeço a Deus por ninguém
ter se machucado.

734
00:33:24,840 --> 00:33:27,820
Bom. Muito bom. Agora veja.

735
00:33:31,250 --> 00:33:32,919
Deus que se dane.

736
00:33:32,920 --> 00:33:34,780
Essa é a nossa cobertura.

737
00:33:36,480 --> 00:33:40,829
Lucy, o HD da câmera,
onde o pegamos?

738
00:33:40,830 --> 00:33:42,139
Desculpe?

739
00:33:42,140 --> 00:33:46,150
Só se alguém processar
ou qualquer outra coisa,

740
00:33:46,151 --> 00:33:48,499
prefiro não ir para prisão.

741
00:33:48,500 --> 00:33:51,279
Don, sempre cuido de você.

742
00:33:51,280 --> 00:33:53,220
Eu sei.

743
00:33:53,580 --> 00:33:56,239
Consegui isto com algum
trabalhador insatisfeito,

744
00:33:56,240 --> 00:34:01,239
Poderia ser secretário,
poderia se limpador de tripulação.

745
00:34:01,240 --> 00:34:02,819
Darei cobertura.

746
00:34:02,820 --> 00:34:04,669
Além do que, estamos
imprimindo a verdade.

747
00:34:04,670 --> 00:34:07,799
Não nos processarão por que
só os fará parecerem piores.

748
00:34:07,800 --> 00:34:09,400
Certo.

749
00:34:13,170 --> 00:34:15,399
Está fazendo o certo, Don.

750
00:34:15,400 --> 00:34:17,199
Tenho orgulho de você.

751
00:34:17,200 --> 00:34:19,140
Obrigado.

752
00:34:19,930 --> 00:34:24,449
Acho que entendi por que
você odeia tanto Milan.

753
00:34:24,450 --> 00:34:26,329
Ela é você.

754
00:34:26,330 --> 00:34:28,009
Acabei de fazer um elogio
realmente bom.

755
00:34:28,010 --> 00:34:29,689
Ela é todos nós.

756
00:34:29,690 --> 00:34:32,159
Somos uma nação de
pessoas ricas mimadas.

757
00:34:32,160 --> 00:34:36,849
Milan é tão extrema que nos faz
sentir melhores por comparação.

758
00:34:36,850 --> 00:34:41,769
Mas na verdade, ela é apenas
a parte de nós que abominamos.

759
00:34:41,770 --> 00:34:43,599
É por isso que precisamos dela.

760
00:34:43,600 --> 00:34:46,699
Nos faz sentirmos melhor,
esse é o seu trabalho.

761
00:34:46,700 --> 00:34:49,069
Bem, ela não pode dizer que o
trabalho não paga bem.

762
00:34:49,070 --> 00:34:51,309
Não acho que isso a faz feliz.

763
00:34:51,310 --> 00:34:54,460
Se acha que ela é infeliz agora espere
até que veja minha próxima capa.

764
00:34:54,920 --> 00:34:57,360
Lucy...

765
00:34:58,830 --> 00:35:03,660
Holt estava na
câmera do RP também.

766
00:35:04,580 --> 00:35:05,959
Aquele pequeno
discurso fora do clube?

767
00:35:05,960 --> 00:35:07,699
Não.

768
00:35:07,700 --> 00:35:09,489
- É uma história?
- Eu não olhei.

769
00:35:09,490 --> 00:35:12,369
Vi que ele estava ligado,
mas não assisti.

770
00:35:12,370 --> 00:35:15,300
Achei que dependia de você.

771
00:35:16,660 --> 00:35:18,559
Certo. Obrigado.

772
00:35:18,560 --> 00:35:20,349
- Certo?
- Obrigado.

773
00:35:20,350 --> 00:35:22,390
Certo.

774
00:35:25,290 --> 00:35:27,510
- Boa noite.
- Boa noite.

775
00:35:59,280 --> 00:36:01,159
Você quer humanizar, sabe?

776
00:36:01,160 --> 00:36:02,879
Você quer enfoque nas pessoas.

777
00:36:02,880 --> 00:36:06,539
Julia era uma pessoa real
com uma família e um irmão...

778
00:36:06,540 --> 00:36:07,749
Ela não tinha um irmão.

779
00:36:07,750 --> 00:36:09,459
Irmã. Certo.

780
00:36:09,460 --> 00:36:11,389
Quer saber? Vamos tentar.

781
00:36:11,390 --> 00:36:13,060
Veja.

782
00:36:13,760 --> 00:36:18,169
Para você, Julia Mallory era
uma história de tablóide.

783
00:36:18,170 --> 00:36:20,280
Mas ela também era
uma pessoa real,

784
00:36:20,281 --> 00:36:24,301
com uma mãe, um pai e uma irmã.

785
00:36:28,770 --> 00:36:30,879
Certo, Julia não era só uma
história de tablóide.

786
00:36:30,880 --> 00:36:33,369
Boa, mas abre os braços.
Você quer ser acessível.

787
00:36:33,370 --> 00:36:37,449
- O quê? Não, não só...
- Esquece, não está funcionando.

788
00:36:37,450 --> 00:36:38,589
Não, quer saber?
Sei que é difícil.

789
00:36:38,590 --> 00:36:39,719
É vergonhoso, mas tem
que ter confiança...

790
00:36:39,720 --> 00:36:43,530
Não, ouça, você não entendeu
porque não me importo.

791
00:36:44,740 --> 00:36:45,889
- Certo?
- Vamos.

792
00:36:45,890 --> 00:36:48,959
Não quero ser moldado.

793
00:36:48,960 --> 00:36:52,469
Apenas vou deixar acontecer.

794
00:36:52,470 --> 00:36:53,579
Desculpe por seu tempo.

795
00:36:53,580 --> 00:36:55,940
Pagarei você.

796
00:37:05,840 --> 00:37:08,430
Queria que estivesse lá, amigo.

797
00:37:08,910 --> 00:37:12,310
Havia tantos ratos que poderia
jantar fora durante semanas.

798
00:37:17,540 --> 00:37:20,740
Sinto falta das nossas conversas.

799
00:37:20,780 --> 00:37:22,810
Sinto mesmo.

800
00:37:24,100 --> 00:37:28,919
Por favor, por favor, tenho
algo muito importante a dizer.

801
00:37:28,920 --> 00:37:32,759
Estarei indo para o leste fazer
trabalho para a caridade,

802
00:37:32,760 --> 00:37:35,829
que é a única coisa que
me manterá equilibrada.

803
00:37:35,830 --> 00:37:38,212
Com tudo tão negativo aqui,

804
00:37:38,503 --> 00:37:40,991
posso fazer algo positivo lá.

805
00:37:41,430 --> 00:37:44,660
Onde as pessoas não
machucarão você.

806
00:37:45,770 --> 00:37:48,930
Talvez me apreciem.

807
00:37:49,090 --> 00:37:50,449
- Obrigada.
- Milan?

808
00:37:57,580 --> 00:37:58,949
Oi, sou Christa Darby.

809
00:37:58,950 --> 00:38:01,429
Sintonize no "S.O.S. Pais"
começando no próximo mês.

810
00:38:01,430 --> 00:38:03,879
Até terei meu próprio pai comigo
para meu primeiro programa.

811
00:38:03,880 --> 00:38:05,989
E, temos alguns problemas,
não temos?

812
00:38:05,990 --> 00:38:07,679
Temos?

813
00:38:07,680 --> 00:38:10,180
Não recordo.

814
00:38:11,880 --> 00:38:15,319
Sabe a ironia?
Era tudo verdade.

815
00:38:15,320 --> 00:38:18,553
Tudo que ele disse na primeira
mensagem de voz.

816
00:38:19,370 --> 00:38:22,099
A filha dele é egoísta e oca.

817
00:38:22,100 --> 00:38:25,439
Pelo menos ela foi honesta.

818
00:38:25,440 --> 00:38:27,859
Quer jantar? Estava pensando
em comida chinesa.

819
00:38:27,860 --> 00:38:29,529
Em Los Angeles?

820
00:38:29,530 --> 00:38:31,549
Sei de um lugar muito bom.

821
00:38:31,550 --> 00:38:33,300
Sério?

822
00:38:37,730 --> 00:38:39,649
Eu não posso.

823
00:38:39,650 --> 00:38:43,710
Já passou das 10h,
e Liz me mataria se saísse para jantar

824
00:38:43,711 --> 00:38:46,481
com outra pessoa ao invés
de ir direito para casa.

825
00:38:48,220 --> 00:38:50,199
Não estava o convidando
para sair, Farber.

826
00:38:50,200 --> 00:38:53,269
Trabalho tarde, irei pedir.

827
00:38:53,270 --> 00:38:54,859
Eu sei.

828
00:38:54,860 --> 00:38:55,969
Desculpe.

829
00:38:55,970 --> 00:39:01,089
Bem... Sua namorada
é uma mulher sortuda.

830
00:39:01,090 --> 00:39:02,299
Obrigado.

831
00:39:02,300 --> 00:39:04,850
Gostaria que ela dissesse isso.

832
00:39:06,030 --> 00:39:09,250
Estava só brincando.

833
00:39:29,160 --> 00:39:31,859
- Alô?
- Oi, Lucy.

834
00:39:31,860 --> 00:39:33,419
Você estava dormindo?

835
00:39:33,420 --> 00:39:35,469
São 3h da manhã.

836
00:39:35,470 --> 00:39:38,159
Parece estar dormindo muito
melhor desde que foi esfaqueada.

837
00:39:38,160 --> 00:39:40,769
Quase faz valer a pena, não é?

838
00:39:40,770 --> 00:39:43,000
É bom para dormir.

839
00:39:43,600 --> 00:39:45,779
E ainda está me ligando
às 3h da manhã.

840
00:39:45,780 --> 00:39:47,529
Milan Carlton
está na televisão.

841
00:39:47,530 --> 00:39:49,830
Achei que gostaria de saber.

842
00:39:52,970 --> 00:39:55,340
Obrigada, querido.

843
00:40:01,690 --> 00:40:03,440
Foi parada por autoridades
quando ela fez

844
00:40:03,441 --> 00:40:04,969
um intervalo do seu
trabalho cristão,

845
00:40:04,970 --> 00:40:07,023
para fazer topless na praia.

846
00:40:07,024 --> 00:40:08,839
Numa nação onde
nudez pública é ilegal.

847
00:40:08,840 --> 00:40:10,249
Quando polícia pegou sua bolsa,

848
00:40:10,250 --> 00:40:14,026
acharam um grama de cocaína
em sua maquilagem compacta.

849
00:40:14,360 --> 00:40:17,139
O país tem um política de
tolerância zero com drogas,

850
00:40:17,140 --> 00:40:20,899
E a penalidade para posse
de cocaína é a morte.

851
00:40:22,040 --> 00:40:23,769
Lucy, vão realmente executá-la?

852
00:40:23,770 --> 00:40:25,799
Já fiz a capa
"Milan leva a agulha".

853
00:40:25,800 --> 00:40:26,889
Na verdade seria
um enforcamento.

854
00:40:26,890 --> 00:40:27,989
Ou um pelotão de fuzilamento.

855
00:40:27,990 --> 00:40:28,999
Meu primo está no
departamento do estado.

856
00:40:29,000 --> 00:40:31,589
Disse que posso estar na
embaixada quando ela for executada.

857
00:40:31,590 --> 00:40:32,969
Ela não será executada.

858
00:40:32,970 --> 00:40:34,489
Ela conseguirá escapar,
como sempre.

859
00:40:34,490 --> 00:40:36,309
Sério?

860
00:40:36,310 --> 00:40:37,769
Talvez não como sempre.

861
00:40:37,770 --> 00:40:41,059
Ela está em uma pequena nação no
leste, mais continua sendo Milan.

862
00:40:41,060 --> 00:40:43,160
Pensará em algo.

863
00:40:44,430 --> 00:40:46,970
Você quer apostar?

864
00:40:47,220 --> 00:40:49,530
Bom menino.

865
00:40:51,930 --> 00:40:54,339
O governo decidiu ser misericordioso
com a senhorita Carlton,

866
00:40:54,340 --> 00:40:56,619
E libertá-la da prisão...

867
00:40:56,620 --> 00:41:00,340
Após receber três
chicotadas em público.

868
00:41:07,370 --> 00:41:08,739
Não!

869
00:41:08,740 --> 00:41:10,529
Não!

870
00:41:10,530 --> 00:41:11,389
Não!

871
00:41:11,390 --> 00:41:12,909
Não!

872
00:41:12,910 --> 00:41:15,279
Eu sinto muito!

873
00:41:15,280 --> 00:41:17,530
Papai!

874
00:41:20,300 --> 00:41:24,486
Dirt exclusivo, viagem
de caridade de Milan deixa marcas!

875
00:41:24,487 --> 00:41:26,787
www.insubs.com

