1
00:00:10,173 --> 00:00:14,784
1 ANO ATRÁS

2
00:01:03,290 --> 00:01:07,190
Henry, vamos manter
a água na banheira, certo?

3
00:01:07,191 --> 00:01:08,550
Mais cinco minutos,

4
00:01:08,551 --> 00:01:10,370
e a mamãe tem que
ir trabalhar.

5
00:01:10,371 --> 00:01:13,350
Por que você sempre
vai trabalhar, mamãe?

6
00:01:13,351 --> 00:01:17,650
Bem, porque têm pessoas
que precisam da minha ajuda.

7
00:01:17,651 --> 00:01:20,540
-Mas eu voltarei logo.
-Quantos dias?

8
00:01:20,541 --> 00:01:23,080
Não sei, querido.
Eu queria saber.

9
00:01:23,081 --> 00:01:26,980
Mas prometo estar de volta
assim que puder.

10
00:01:26,981 --> 00:01:29,220
E nós sempre mantemos
nossas promessas, certo?

11
00:01:29,300 --> 00:01:31,000
Certo, então
você precisa prometer

12
00:01:31,001 --> 00:01:33,240
que será bom para o papai
quando eu estiver fora.

13
00:01:33,241 --> 00:01:34,860
Bate aqui.

14
00:01:40,010 --> 00:01:42,230
Faremos uma viagem preventiva
para Los Angeles.

15
00:01:42,231 --> 00:01:44,900
Esse suspeito mata
na mesma data todos os anos.

16
00:01:44,901 --> 00:01:46,953
-Vá em frente, Garcia.
-Apresento a vocês,

17
00:01:46,954 --> 00:01:49,698
combatentes do crime,
um antigo caso.

18
00:01:49,750 --> 00:01:51,828
Dou a vocês Rachel Hughes,
Melissa Martinez,

19
00:01:51,829 --> 00:01:54,342
Tara Rios,
Diana Brooks,

20
00:01:54,343 --> 00:01:56,067
e Gloria Clemente.

21
00:01:56,068 --> 00:01:58,340
Vocês sabem os detalhes.
É novidade para você, Blake.

22
00:01:58,341 --> 00:02:00,768
Nos últimos 5 anos,
essas mulheres desapareceram

23
00:02:00,769 --> 00:02:02,780
desde um parque,
na costa da Califórnia,

24
00:02:02,781 --> 00:02:05,729
até o sul de San Diego,
e no norte de San Francisco.

25
00:02:05,730 --> 00:02:08,390
Eram babás que foram levadas
enquanto cuidavam das crianças.

26
00:02:08,391 --> 00:02:10,160
Felizmente,
todas as crianças

27
00:02:10,161 --> 00:02:14,035
foram devolvidas para uma igreja
ou um hospital ilesos em 24hrs.

28
00:02:14,036 --> 00:02:15,800
Mas as babás
foram encontradas mortas,

29
00:02:15,801 --> 00:02:17,610
deixadas nos bancos do parque
Los Angeles.

30
00:02:17,611 --> 00:02:19,260
Uma vez por ano,
sempre na mesma data.

31
00:02:19,261 --> 00:02:21,970
13 de maio.
Os sequestros variam de datas,

32
00:02:21,971 --> 00:02:23,470
e o suspeito
faz um grande esforço

33
00:02:23,471 --> 00:02:25,991
para garantir que os corpos
serão encontrados no dia exato.

34
00:02:25,992 --> 00:02:27,930
Exceto a vítima número 3,
Tara Rios.

35
00:02:27,931 --> 00:02:29,770
De algum jeito,
ela conseguiu escapar.

36
00:02:29,771 --> 00:02:31,788
Um motorista de caminhão
a encontrou desmaiada

37
00:02:31,789 --> 00:02:33,929
em um beco em Hollywood.
Ela não sabia que a levou

38
00:02:33,930 --> 00:02:35,980
-ou onde a manteve.
-Morgan e eu a interrogamos,

39
00:02:35,981 --> 00:02:37,296
tentei até cognição,

40
00:02:37,297 --> 00:02:40,242
mas estava muito traumatizada
para lembrar de alguma coisa.

41
00:02:40,243 --> 00:02:42,130
Ela claramente
se dissociou do evento.

42
00:02:42,131 --> 00:02:44,900
A contatamos várias vezes
nos últimos anos

43
00:02:44,901 --> 00:02:48,087
tentando obter mais informações,
mas ela recusa falar conosco.

44
00:02:48,088 --> 00:02:49,560
A relutância
não é surpreendente.

45
00:02:49,561 --> 00:02:51,530
Todas as vítimas
foram estupradas

46
00:02:51,531 --> 00:02:53,760
e torturadas com fogo
durante vários dias.

47
00:02:53,761 --> 00:02:55,910
Depois as afogava em água quente
quanto terminava.

48
00:02:55,911 --> 00:02:57,550
Mas não importava
onde ele as pegava,

49
00:02:57,551 --> 00:02:59,300
ele sempre as trazia
de volta para L.A.

50
00:02:59,301 --> 00:03:02,961
Localização e data obviamente
significam alguma coisa,

51
00:03:02,962 --> 00:03:04,541
mas, o quê?

52
00:03:04,542 --> 00:03:06,100
13 de maio
é daqui a duas semanas.

53
00:03:06,101 --> 00:03:08,380
Garcia, alerte a imprensa
da Costa Oeste.

54
00:03:08,381 --> 00:03:11,427
Quando chegarmos em L.A,
Morgan e JJ irão a Seattle

55
00:03:11,428 --> 00:03:13,476
fazer uma visita a Tara Rios.

56
00:03:13,477 --> 00:03:15,090
Partimos em 30 min.

57
00:03:30,990 --> 00:03:32,340
Vejo vocês
semana que vem.

58
00:03:33,010 --> 00:03:34,990
-Tchau.
-Tchau, senhorita Gina.

59
00:03:35,610 --> 00:03:37,970
<i>Quero alimentar
os pássaros.

60
00:03:41,971 --> 00:03:43,660
Quer almoçar?

61
00:03:43,661 --> 00:03:46,387
Podemos comer
macarrão com queijo.

62
00:03:46,388 --> 00:03:48,120
Talvez você coma
seu brócolis hoje.

63
00:03:48,121 --> 00:03:49,700
Você está bem ocupada.

64
00:03:49,701 --> 00:03:53,490
Fofa.
Ela tem quantos anos? 2?

65
00:03:53,491 --> 00:03:55,887
-Sim, quase.
-Qual é o nome dela?

66
00:03:55,888 --> 00:03:57,727
-Phoebe.
-Oi, Phoebe.

67
00:03:57,750 --> 00:03:59,901
Minha filha tem quase 8.

68
00:04:02,120 --> 00:04:03,806
-Aproveite seu dia.
-Você também.

69
00:04:20,460 --> 00:04:21,970
Está tudo bem,
querida.

70
00:04:23,620 --> 00:04:25,230
Olá?

71
00:04:26,050 --> 00:04:27,660
Olá?

72
00:04:32,080 --> 00:04:33,660
Olá?

73
00:04:36,750 --> 00:04:38,350
Olá?

74
00:04:39,350 --> 00:04:40,650
Está tudo bem.

75
00:04:47,210 --> 00:04:48,510
Cale sua boca.

76
00:04:48,511 --> 00:04:50,540
Não me faça machucar o bebê.

77
00:04:58,550 --> 00:05:00,540
Oi, Phoebe.

78
00:05:03,414 --> 00:05:05,954
<i>Griots e SuBMakerS
apresentam:

79
00:05:05,955 --> 00:05:08,455
S08E21
"Nanny Dearest"

80
00:05:09,850 --> 00:05:12,850
Tradução:
Mitchelly | MariB

81
00:05:12,851 --> 00:05:15,858
cricknick
uaiii | nati_nina

82
00:05:16,971 --> 00:05:19,971
Revisão:
JhéFranchetti | uaiii

83
00:05:41,330 --> 00:05:44,200
<i>"Crianças são educadas
pelo que o adulto é,

84
00:05:44,201 --> 00:05:46,114
<i>não pelo que ele diz."

85
00:05:46,115 --> 00:05:47,415
<i>Carl Jung

86
00:05:47,820 --> 00:05:51,952
Além da profissão,
não há conexão entre as vítimas.

87
00:05:51,953 --> 00:05:53,676
A necessidade
de comemorar o aniversário

88
00:05:53,677 --> 00:05:55,525
é o que está por trás disso,
e a mensagem

89
00:05:55,526 --> 00:05:58,276
-que ele está tentando enviar.
-O que ele está tentando dizer?

90
00:05:58,277 --> 00:06:01,461
Bem, seja o que for,
essa data está associada

91
00:06:01,462 --> 00:06:03,362
com algum agente de estresse
de logo prazo.

92
00:06:03,363 --> 00:06:04,900
Essa data pode ser
qualquer coisa.

93
00:06:04,901 --> 00:06:08,480
Dia de aniversário, de morte,
um evento traumático.

94
00:06:08,481 --> 00:06:09,950
A primeira vítima,
Rachel Hughes,

95
00:06:09,951 --> 00:06:13,210
foi a única que foi sequestrada
e deixada no Parque Griffith.

96
00:06:13,211 --> 00:06:15,610
A primeira vez normalmente
é a mais significante.

97
00:06:16,872 --> 00:06:19,517
Novidades, família.
E eu queria que fossem boas.

98
00:06:19,518 --> 00:06:21,940
Outra babá e criança
desapareceram em Los Angeles.

99
00:06:21,941 --> 00:06:24,222
Ela se chama Gina Mendes.
Estava cuidando de um bebê

100
00:06:24,223 --> 00:06:25,825
de dois anos
chamada Phoebe Payton.

101
00:06:25,826 --> 00:06:27,754
-Acha que é nosso cara?
-Eu apostaria nisso.

102
00:06:27,755 --> 00:06:29,891
Ele está adiantado.
Ele nunca leva as vítimas

103
00:06:29,892 --> 00:06:31,942
mais que 4 dias
antes daquela data.

104
00:06:38,180 --> 00:06:40,090
Phoebe tem asma.

105
00:06:40,370 --> 00:06:43,820
E precisa de tratamento regular
com nebulizador.

106
00:06:45,000 --> 00:06:48,200
Gina sempre leva com ela,
mas não vai durar.

107
00:06:48,201 --> 00:06:49,934
Há quanto tempo
Gina trabalha para você?

108
00:06:49,935 --> 00:06:51,540
Há 4 anos.

109
00:06:52,230 --> 00:06:55,840
É bastante tempo.
O bebê tem 2 anos.

110
00:06:55,875 --> 00:06:59,842
Sim, a contratamos quando
engravidamos a primeira vez.

111
00:07:00,270 --> 00:07:02,130
Desculpe,
a primeira vez?

112
00:07:02,310 --> 00:07:04,180
Eu tive um aborto tardio,

113
00:07:04,870 --> 00:07:06,450
e depois natimorto.

114
00:07:06,451 --> 00:07:11,254
E Gina continuou.
Nós ficamos abalados,

115
00:07:11,255 --> 00:07:15,640
eu viajo muito a trabalho.
Então, ela ajudou na casa.

116
00:07:15,910 --> 00:07:18,590
Gina não só trabalha para nós,
ela é da família.

117
00:07:18,591 --> 00:07:21,040
Ela perdeu os pais
quando era adolescente,

118
00:07:21,041 --> 00:07:24,700
então é como se
estivéssemos adotado ela.

119
00:07:24,890 --> 00:07:27,090
É verdade, não é?
Esse homem, sempre...

120
00:07:28,100 --> 00:07:29,770
Ele sempre devolve as crianças?

121
00:07:29,860 --> 00:07:31,380
Sim, ele devolve.

122
00:07:32,750 --> 00:07:34,920
E eles ficam bem?
Ele não...

123
00:07:34,921 --> 00:07:37,997
Devolve as crianças
ilesas nas primeiras 24hrs,

124
00:07:37,998 --> 00:07:40,045
ou para uma igreja
ou para um hospital.

125
00:07:41,120 --> 00:07:42,700
Meu Deus.

126
00:07:51,000 --> 00:07:52,530
Ela precisa do remédio.

127
00:07:52,720 --> 00:07:55,553
Ela tem asma.
Por favor, deixe-me ajudá-la.

128
00:07:57,450 --> 00:07:59,320
Vocês fingem se importar,

129
00:07:59,321 --> 00:08:01,760
mas só querem salvar
a própria pele.

130
00:08:06,950 --> 00:08:08,500
São todas iguais.

131
00:08:10,810 --> 00:08:12,380
Ela vai morrer!

132
00:08:13,000 --> 00:08:15,630
Ela vai morrer
se você não aguentar a dor.

133
00:08:19,090 --> 00:08:21,050
Em suas declarações,
duas das outras famílias

134
00:08:21,051 --> 00:08:23,200
disseram a mesma coisa
sobre suas babás.

135
00:08:23,201 --> 00:08:26,646
"Ela era mais que uma empregada,
era quase da família."

136
00:08:26,647 --> 00:08:28,470
Não é incomum
formar esse tipo de vínculo

137
00:08:28,471 --> 00:08:29,940
com quem cuida de seu filho.

138
00:08:29,941 --> 00:08:31,940
Mas e se a conexão
que elas têm com a criança

139
00:08:31,941 --> 00:08:34,000
é o que desperta
o interesse do suspeito?

140
00:08:34,001 --> 00:08:36,350
Talvez não seja só porque
elas são babás.

141
00:08:36,351 --> 00:08:39,070
Ele pode estar interessado
na relação em si.

142
00:08:39,071 --> 00:08:40,770
E ele teria
que persegui-las para saber

143
00:08:40,771 --> 00:08:43,010
suas rotinas muito bem
para se apegar nesse aspecto.

144
00:08:43,011 --> 00:08:45,377
Mandarei que o Reid e Rossi
refaçam os passos de Gina,

145
00:08:45,378 --> 00:08:47,653
e nós vamos interrogar
a família da vítima novamente.

146
00:08:48,871 --> 00:08:50,380
Se ele continuar
como programado,

147
00:08:50,381 --> 00:08:52,070
Phoebe pode aparecer
em breve.

148
00:08:52,510 --> 00:08:54,030
Esperamos que sim.

149
00:09:02,780 --> 00:09:05,830
Falei com várias babás
naquele observatório.

150
00:09:05,831 --> 00:09:07,450
Elas conheciam
Gina e Phoebe.

151
00:09:07,480 --> 00:09:10,710
Disseram que estavam aqui
toda terça e quinta.

152
00:09:10,711 --> 00:09:13,469
Uma rotina regular dá a criança
sensação de segurança.

153
00:09:13,470 --> 00:09:15,910
Isso tornaria mais fácil
para ele persegui-la.

154
00:09:15,911 --> 00:09:17,850
Ele sabia exatamente
quando ela estaria aqui.

155
00:09:17,851 --> 00:09:20,191
Ela não voltou para o carro,
significa que ele a pegou

156
00:09:20,192 --> 00:09:22,069
em algum lugar entre aqui
e o observatório.

157
00:09:22,070 --> 00:09:24,550
Plena luz do dia,
parque público,

158
00:09:24,551 --> 00:09:26,580
a polícia regularmente
patrulhando a área.

159
00:09:26,581 --> 00:09:29,014
-Esse cara tem coragem.
-Ele deve ameaçar as crianças

160
00:09:29,015 --> 00:09:30,669
para a babá obedecer.

161
00:09:31,089 --> 00:09:32,920
Sabemos que ele tem
o próprio transporte.

162
00:09:32,921 --> 00:09:35,230
Tem que ser uma van
ou um esportivo.

163
00:09:35,440 --> 00:09:37,700
E ele é paciente.
Só mata uma vez por ano.

164
00:09:37,820 --> 00:09:40,820
O resto do tempo,
está perseguindo ou planejando.

165
00:09:40,821 --> 00:09:43,390
Uma coisa está diferente.
Ele voltou ao parque Griffith.

166
00:09:43,391 --> 00:09:45,357
-Coincidência?
-O parque se estende

167
00:09:45,358 --> 00:09:47,551
por 4,310 hectares,
tornando-o um dos maiores

168
00:09:47,552 --> 00:09:49,348
parques urbanos
da América do Norte.

169
00:09:49,349 --> 00:09:51,723
Dado o tamanho,
coincidência é possibilidade.

170
00:09:51,724 --> 00:09:53,370
Mas ele nunca
repetiu o parque antes.

171
00:09:53,371 --> 00:09:54,900
Não, não repetiu.

172
00:10:15,080 --> 00:10:16,630
Oi, Tara.

173
00:10:17,550 --> 00:10:19,080
Faz bastante tempo.

174
00:10:20,360 --> 00:10:23,065
-O que estão fazendo aqui?
-Precisamos falar com você.

175
00:10:23,641 --> 00:10:25,583
-Deveriam ter ligado primeiro.
-Nós ligamos,

176
00:10:25,584 --> 00:10:26,986
mas você nunca retorna.

177
00:10:26,987 --> 00:10:29,370
Não têm direito de aparecer
no meu trabalho assim.

178
00:10:29,371 --> 00:10:31,835
-Nos desculpamos, mas é...
-Podem falar com o meu médico.

179
00:10:31,836 --> 00:10:33,705
Ele sabe tudo
que está acontecendo comigo.

180
00:10:33,706 --> 00:10:35,670
O suspeito levou
outra babá hoje, Tara.

181
00:10:35,671 --> 00:10:37,195
-O nome dela é Gina Mendes...
-Pare.

182
00:10:37,196 --> 00:10:39,619
Pare, não quero saber
o nome dela.

183
00:10:40,390 --> 00:10:42,130
Tara, precisamos muito
da sua ajuda.

184
00:10:54,540 --> 00:10:57,300
Já falei a vocês
tudo o que lembro.

185
00:10:58,040 --> 00:11:01,174
Tara, isso foi há 3 anos.
Queremos que você tente de novo.

186
00:11:01,880 --> 00:11:03,460
Suas memórias
não estão perdidas,

187
00:11:03,461 --> 00:11:05,750
só estão trancadas.

188
00:11:06,740 --> 00:11:08,270
Sabemos que isso
é muita coisa,

189
00:11:09,190 --> 00:11:10,840
mas estaremos com você
o tempo todo.

190
00:11:12,480 --> 00:11:15,946
A garota que estava com a Gina,
se chama Phoebe,

191
00:11:16,540 --> 00:11:19,272
ela tem asma e precisa
de um remédio especial.

192
00:11:19,273 --> 00:11:20,750
E a Gina...

193
00:11:21,626 --> 00:11:24,900
Ela está passando
pelo mesmo que você passou.

194
00:11:25,201 --> 00:11:26,619
E se não a encontrarmos,

195
00:11:26,620 --> 00:11:28,577
ela tem apenas
mais duas semanas de vida.

196
00:11:30,209 --> 00:11:31,596
Tara?

197
00:11:33,971 --> 00:11:35,325
Tara?

198
00:11:36,296 --> 00:11:37,693
Por favor.

199
00:11:38,550 --> 00:11:39,914
Ajude-nos.

200
00:11:46,143 --> 00:11:47,508
Não.

201
00:11:51,959 --> 00:11:54,449
A polícia está cobrindo
todas as igrejas e hospitais.

202
00:11:54,455 --> 00:11:56,709
-Nada até agora.
-Talvez a polícia o assustou.

203
00:11:56,710 --> 00:11:58,099
Eles estão à paisana.

204
00:11:58,100 --> 00:12:00,979
Mesmo assim, ele evitou
ser preso por todo esse tempo.

205
00:12:00,980 --> 00:12:02,699
Talvez tenha bom faro
para policiais.

206
00:12:02,700 --> 00:12:05,270
Não sei.
Ele é uma criatura com hábitos.

207
00:12:05,390 --> 00:12:08,382
Desviar a programação seria uma
grande mudança em seu M.O.

208
00:12:08,390 --> 00:12:10,019
Ele já está desviando
a programação.

209
00:12:10,020 --> 00:12:12,370
Ele sequestrou a Gina
mais cedo que o esperado.

210
00:12:12,371 --> 00:12:14,359
Nunca fica com as crianças
por mais de 24hrs.

211
00:12:14,360 --> 00:12:16,230
E está com a Phoebe
à quase 28.

212
00:12:16,890 --> 00:12:18,656
Imagino o que isso significa
para Gina.

213
00:12:18,688 --> 00:12:20,329
Ele manterá a programação
com ela?

214
00:12:20,330 --> 00:12:22,169
Ele devolveu
todas as outras 5 crianças.

215
00:12:22,170 --> 00:12:23,800
Por que ainda está
com a Phoebe?

216
00:12:23,823 --> 00:12:26,620
Devemos pensar nas consequências
se ele não devolvê-la.

217
00:12:56,115 --> 00:12:57,920
-Agente Hotchner?
-Sim.

218
00:12:59,300 --> 00:13:01,840
-Está sabendo de algo?
-Não, nada ainda. Sinto muito.

219
00:13:02,860 --> 00:13:05,003
Então... e agora?

220
00:13:05,380 --> 00:13:06,989
Daremos continuidade
à investigação.

221
00:13:06,990 --> 00:13:08,510
Não deixamos
pedra sobre pedra.

222
00:13:09,030 --> 00:13:12,249
Você disse que ele sempre
devolve as crianças em 24hrs.

223
00:13:12,250 --> 00:13:15,390
-Já se passaram quase 30.
-Sim, este tem sido seu padrão.

224
00:13:15,921 --> 00:13:17,297
Então onde está a Phoebe?

225
00:13:18,383 --> 00:13:19,832
Estamos tentando
descobrir isso.

226
00:13:20,760 --> 00:13:23,109
-Já checaram todos os hospitais?
-Sim, já checamos.

227
00:13:23,110 --> 00:13:24,749
E as igrejas?
Ela poderia estar lá.

228
00:13:24,750 --> 00:13:26,279
Também cobrimos as igrejas.

229
00:13:26,280 --> 00:13:29,339
Então não sabem de nada.
Vocês deveriam estar procurando.

230
00:13:29,340 --> 00:13:32,630
Até meu marido está procurando,
distribuindo cartazes.

231
00:13:33,610 --> 00:13:36,170
Como podem estar
procurando daqui de dentro?

232
00:13:37,939 --> 00:13:39,599
Entendo o que está passando.

233
00:13:39,600 --> 00:13:41,280
Você não entende nada.

234
00:13:42,976 --> 00:13:44,280
Não,
na verdade eu entendo.

235
00:13:45,733 --> 00:13:47,870
Deveríamos ir a um lugar
onde possamos conversar.

236
00:13:48,102 --> 00:13:49,590
<i>Agentes,
eu gostaria de ajudar mas,

237
00:13:49,610 --> 00:13:52,610
<i>não posso divulgar detalhes
da terapia da Tara.

238
00:13:52,641 --> 00:13:55,190
Estou surpreso por ela permitir
que eu falasse com vocês.

239
00:13:55,216 --> 00:13:57,039
Dr. Berneman,
Tara é a única vítima

240
00:13:57,040 --> 00:13:58,529
que viu esse homem
e sobreviveu.

241
00:13:58,530 --> 00:14:01,229
Há duas vidas em jogo.
Só queremos saber sobre ele.

242
00:14:01,230 --> 00:14:03,569
Posso lhes dizer isso,
a primeira vez que Tara veio,

243
00:14:03,570 --> 00:14:05,970
estava sofrendo de um profundo
estresse pós traumático.

244
00:14:06,183 --> 00:14:08,910
Em outras palavras,
sua vida estava uma bagunça.

245
00:14:09,170 --> 00:14:12,120
<i>Ela arranhava as cicatrizes
de queimadura, até sangrar.

246
00:14:12,134 --> 00:14:13,443
<i>Ela tinha insônia,

247
00:14:13,464 --> 00:14:15,710
<i>e quando conseguia dormir,
tinha pesadelos.

248
00:14:15,830 --> 00:14:17,960
Por um tempo,
ela foi até suicida.

249
00:14:18,458 --> 00:14:22,280
Notei que ela estala bastante
um elástico no pulso.

250
00:14:22,295 --> 00:14:24,110
Esta é uma forma
de terapia reversa.

251
00:14:24,127 --> 00:14:26,889
Quando sentimentos negativos
sobre aquilo começam a aparecer,

252
00:14:26,890 --> 00:14:29,349
-ela estala o elástico.
-Ajuda a manter o controle.

253
00:14:29,350 --> 00:14:31,380
<i>Chame de suplemento
para um regime rigoroso

254
00:14:31,408 --> 00:14:34,117
<i>que ajuda manter o controle.
Mas o caminho ainda é longo.

255
00:14:34,129 --> 00:14:36,419
Está dizendo que não deveríamos
tentar questioná-la?

256
00:14:36,420 --> 00:14:39,060
Estou dizendo que
trabalhamos duro por dois anos.

257
00:14:39,150 --> 00:14:41,140
A Tara finalmente
está voltando ao normal.

258
00:14:41,260 --> 00:14:43,100
Ela tem um trabalho.
Ela pinta.

259
00:14:43,101 --> 00:14:44,689
Até teve um encontro
semana passada.

260
00:14:44,690 --> 00:14:47,720
Odiaria fazê-la passar por algo
que possa causar retrocesso.

261
00:14:47,830 --> 00:14:51,109
Certo, doutor, agradecemos
por falar conosco nas férias.

262
00:14:51,110 --> 00:14:53,840
-Podem ligar se precisarem.
-Obrigada, doutor.

263
00:14:53,869 --> 00:14:56,310
Parece que precisamos
dar um tempo à Tara.

264
00:14:56,753 --> 00:14:58,069
É uma pena,

265
00:14:58,070 --> 00:15:00,213
ela é a única pista
que temos.

266
00:15:07,199 --> 00:15:08,529
Estou em uma rua sem saída.

267
00:15:08,530 --> 00:15:10,569
Falei com as famílias
das vítimas anteriores

268
00:15:10,570 --> 00:15:13,227
e não têm nada a acrescentar
às suas declarações originais.

269
00:15:13,237 --> 00:15:15,899
Por que não devolveu a Phoebe?
Deve haver alguma razão.

270
00:15:15,900 --> 00:15:18,060
Odeio dizer o óbvio,
mas talvez ele a matou.

271
00:15:18,077 --> 00:15:20,220
Mas por que perder tempo,
esforço e se arriscar

272
00:15:20,246 --> 00:15:23,190
para retornar as outras crianças
apenas para matar essa?

273
00:15:23,204 --> 00:15:25,390
Ela pode ter sucumbido
a um ataque de asma.

274
00:15:25,826 --> 00:15:27,680
Ou estamos
olhando pelo lado errado.

275
00:15:27,707 --> 00:15:30,702
E se finalmente ele encontrou
a criança que estava procurando?

276
00:15:30,724 --> 00:15:34,070
Mas demos o perfil dele
como um violento sádico sexual.

277
00:15:34,093 --> 00:15:36,550
As crianças não tem valor algum.
Ele quer as babás.

278
00:15:36,580 --> 00:15:39,240
O começo pode estar certo.
Ele é obviamente um sádico.

279
00:15:39,255 --> 00:15:42,500
Mas e se, para ele, as crianças
têm mais valor que as babás?

280
00:15:42,517 --> 00:15:44,344
Então as babás
são consequências da busca

281
00:15:44,345 --> 00:15:46,090
pelo que realmente quer,
uma criança.

282
00:15:46,091 --> 00:15:47,590
De algum modo,
Phoebe se encaixa.

283
00:15:47,591 --> 00:15:49,464
Explica por que a levou antes.

284
00:15:49,465 --> 00:15:51,330
Então por que ele
não levou só a criança?

285
00:15:51,331 --> 00:15:53,831
Porque ele é atraído pela
dinâmica entre babá e criança.

286
00:15:53,832 --> 00:15:55,550
Pode ser uma
contramedida forense.

287
00:15:55,551 --> 00:15:57,776
Se levasse só a criança,
deixaria uma testemunha.

288
00:15:57,777 --> 00:16:01,356
O que há de especial na Phoebe?
Qual é a diferença das outras?

289
00:16:05,960 --> 00:16:07,590
A asma.

290
00:16:12,400 --> 00:16:15,306
Aleluia, esse lugar está morto.
Me dê um trabalho.

291
00:16:15,307 --> 00:16:17,518
Garcia, preciso que verifique
os registros da saúde

292
00:16:17,519 --> 00:16:20,189
de todas as crianças
que o suspeito devolveu.

293
00:16:20,190 --> 00:16:22,360
Qualquer necessidade especial,
qualquer medicação.

294
00:16:22,361 --> 00:16:24,490
É pra já.

295
00:16:32,750 --> 00:16:34,340
Todos saudáveis
como um cavalo.

296
00:16:34,341 --> 00:16:37,253
-Super saudáveis. Nada.
-Obrigado, Garcia.

297
00:16:37,260 --> 00:16:39,380
Sério? Só isso?
Tenho tantas habilidades.

298
00:16:39,381 --> 00:16:41,260
Por favor.
Olá?

299
00:16:41,261 --> 00:16:43,090
Se o seu objetivo
é a criança,

300
00:16:43,091 --> 00:16:45,130
ele pode ter abandonado
a agenda completamente.

301
00:16:45,131 --> 00:16:46,980
Significa que Gina
não tem até 13 de maio.

302
00:16:47,060 --> 00:16:48,882
Precisamos de
uma estratégia de mídia.

303
00:16:48,883 --> 00:16:50,183
Vou chamar o Hotch.

304
00:16:50,184 --> 00:16:52,180
Estamos procurando
por um homem caucasiano

305
00:16:52,181 --> 00:16:54,560
que certamente mora
em Los Angeles.

306
00:16:54,561 --> 00:16:57,200
Como sabem, ele trabalha
com uma agenda anual rigorosa,

307
00:16:57,201 --> 00:16:59,220
que requer paciência
e disciplina.

308
00:16:59,221 --> 00:17:02,360
O que nos faz acreditar
que ele tem 30 ou 40 anos.

309
00:17:02,361 --> 00:17:04,920
Sequestra as vítimas de parques
em plena luz do dia,

310
00:17:04,921 --> 00:17:07,090
o que nos diz que ele é
socialmente competente,

311
00:17:07,091 --> 00:17:09,200
se enturma,
não parece ameaçador.

312
00:17:09,201 --> 00:17:11,380
Em outras palavras,
alguém que você nunca notaria.

313
00:17:11,381 --> 00:17:13,710
Vocês acham que ele vai raptar
mais vítimas em breve?

314
00:17:13,711 --> 00:17:16,170
É possível, mas achamos
altamente duvidoso.

315
00:17:16,171 --> 00:17:18,230
Sua agenda parece ser
muito importante para ele.

316
00:17:18,231 --> 00:17:20,160
Então por que ele não
devolveu o bebê ainda?

317
00:17:20,161 --> 00:17:22,520
Achamos que ele sofre
de um raro distúrbio psicológico

318
00:17:22,521 --> 00:17:24,430
chamado "desejo paterno."

319
00:17:24,431 --> 00:17:26,750
Assim como o distúrbio
de desejo materno,

320
00:17:26,751 --> 00:17:29,220
decorre de uma necessidade
de preencher um vazio emocional

321
00:17:29,221 --> 00:17:30,700
deixado pela perda
de uma criança.

322
00:17:30,701 --> 00:17:32,187
Essa perda
pode estar relacionada

323
00:17:32,188 --> 00:17:34,587
a algum tipo de agente
estressante de longo prazo.

324
00:17:34,588 --> 00:17:37,100
Isso explica por que ele
apresenta raiva e violência

325
00:17:37,101 --> 00:17:38,580
contra as babás
que ele sequestra.

326
00:17:38,581 --> 00:17:41,020
Ele mostrou pouca misericórdia
com as vítimas adultas,

327
00:17:41,021 --> 00:17:43,090
mas têm tido compaixão
com as crianças.

328
00:17:43,550 --> 00:17:45,790
E é para esse sentido
que queremos apelar.

329
00:17:46,520 --> 00:17:49,260
Nesse ponto eu gostaria
de apresentar Shane e Melody.

330
00:17:49,261 --> 00:17:51,260
São os pais da Phoebe
e empregadores da Gina.

331
00:17:51,261 --> 00:17:52,860
Sr. e Sra. Payton.

332
00:17:57,690 --> 00:18:00,830
Por favor,
se estiverem vendo isso,

333
00:18:00,831 --> 00:18:03,820
ou se conhecem o homem
que fez isso,

334
00:18:03,821 --> 00:18:06,190
por favor contatem
as autoridades.

335
00:18:08,560 --> 00:18:10,120
Phoebe é só...

336
00:18:11,620 --> 00:18:12,930
Ela é só um bebê.

337
00:18:14,360 --> 00:18:16,820
E nossa babá, Gina,
é uma boa pessoa.

338
00:18:16,821 --> 00:18:18,350
Ela não merece isso.

339
00:18:18,351 --> 00:18:21,640
Faça a coisa certa
e deixe-as ir, por favor.

340
00:18:22,450 --> 00:18:26,769
Phoebe tem asma grave
e precisa desse remédio.

341
00:18:27,460 --> 00:18:29,700
Ela não consegue
respirar sem.

342
00:18:31,500 --> 00:18:33,050
Por favor,
deixe-as ir.

343
00:18:34,430 --> 00:18:36,160
Traga nosso bebê de volta.

344
00:18:47,690 --> 00:18:49,240
Sim, é Derek Morgan.

345
00:18:51,580 --> 00:18:53,110
Sim.

346
00:18:53,350 --> 00:18:56,219
Pode esperar?
Só um segundo.

347
00:18:58,320 --> 00:18:59,840
Vá em frente.

348
00:19:02,080 --> 00:19:03,620
Sério?

349
00:19:03,790 --> 00:19:05,490
Isso seria ótimo.

350
00:19:05,860 --> 00:19:07,380
Certo,
obrigado.

351
00:19:08,090 --> 00:19:10,221
-Era Tara Rios.
-O que aconteceu?

352
00:19:10,222 --> 00:19:12,873
-Ela quer nos ajudar.
-Está brincando.

353
00:19:13,140 --> 00:19:14,590
Ela viu
a conferência de imprensa.

354
00:19:14,970 --> 00:19:16,270
JJ, bom trabalho.

355
00:19:16,271 --> 00:19:18,200
Foi ideia sua
transmitir nacionalmente.

356
00:19:18,830 --> 00:19:20,230
Vou pedir para
dar a volta.

357
00:19:31,620 --> 00:19:32,930
Só queria
que vocês soubessem,

358
00:19:32,931 --> 00:19:35,130
que convencemos a vítima
a nos ajudar.

359
00:19:35,131 --> 00:19:37,010
É a vítima que escapou.

360
00:19:37,840 --> 00:19:39,950
Eu sei que essa não é
a notícia que esperavam,

361
00:19:39,951 --> 00:19:41,940
mas, mesmo
as pequenas informações

362
00:19:41,941 --> 00:19:43,930
poderiam nos ajudar
a encontrar Phoebe e Gina.

363
00:19:44,360 --> 00:19:45,810
Enquanto isso,
seria uma boa ideia

364
00:19:45,811 --> 00:19:47,920
vocês irem para casa
e descansar.

365
00:19:48,930 --> 00:19:50,660
Faria bem.

366
00:19:51,630 --> 00:19:54,140
Não, não vamos
a lugar algum.

367
00:19:59,700 --> 00:20:03,310
Então, o que faz você pensar
que vai funcionar dessa vez?

368
00:20:03,670 --> 00:20:05,110
Bem, vamos tentar
algo novo.

369
00:20:05,560 --> 00:20:07,600
É uma psicoterapia
chamada DRMO.

370
00:20:07,601 --> 00:20:09,579
Significa Dessensitivação
e Reprocessamento

371
00:20:09,580 --> 00:20:10,880
do Movimento do Olho.

372
00:20:10,881 --> 00:20:12,760
É muito eficaz com
estresse pós-traumático

373
00:20:12,761 --> 00:20:14,710
e memórias que foram
enterradas profundamente.

374
00:20:14,711 --> 00:20:17,200
E se eu não conseguir?
Se não houver nada?

375
00:20:17,201 --> 00:20:19,030
Há evidências que sugerem

376
00:20:19,031 --> 00:20:20,864
que processamos
o material intelectual

377
00:20:20,865 --> 00:20:23,202
e emocional em partes
diferentes do cérebro.

378
00:20:23,203 --> 00:20:25,720
DRMO ajuda a ligar os dois.

379
00:20:29,040 --> 00:20:31,400
Tara, estaremos aqui
o tempo todo.

380
00:20:32,400 --> 00:20:35,280
E você vai nos ajudar
a pegar esse cara.

381
00:20:35,830 --> 00:20:37,340
Eu prometo.

382
00:20:45,170 --> 00:20:49,390
Como esse DMRO funciona?

383
00:20:49,391 --> 00:20:52,800
Começaremos lhe colocando
em um lugar seguro, mentalmente,

384
00:20:52,801 --> 00:20:55,870
pedindo que se foque
em uma imagem,

385
00:20:55,871 --> 00:20:57,630
uma memória
que a deixe feliz.

386
00:20:57,940 --> 00:20:59,450
E aí começaremos
a fazer perguntas.

387
00:20:59,451 --> 00:21:00,910
E quando estiver pronta,

388
00:21:00,911 --> 00:21:04,040
seguirá uma luz
que se desloca de lado a lado.

389
00:21:12,649 --> 00:21:15,185
Então, pode nos contar
sobre Jake?

390
00:21:16,352 --> 00:21:18,120
Ele era adorável.

391
00:21:18,787 --> 00:21:21,358
Grandes olhos azuis.

392
00:21:22,726 --> 00:21:24,760
Ele era um menino tão bom.

393
00:21:25,028 --> 00:21:27,096
<i>Quando foi a última vez
que o viu?

394
00:21:27,763 --> 00:21:30,799
<i>Naquele dia.
O dia que fomos sequestrados.

395
00:21:30,800 --> 00:21:35,003
<i>Fomos para o parque,
como sempre fazíamos.

396
00:21:35,104 --> 00:21:36,971
Jake adorava o parque.

397
00:21:36,972 --> 00:21:38,863
Qual é a primeira coisa
que vem à mente

398
00:21:38,864 --> 00:21:40,304
quando pensa naquele dia?

399
00:21:50,684 --> 00:21:53,887
<i>Estava frio.
Eu esqueci meu casaco.

400
00:21:53,888 --> 00:21:56,723
O que pode nos dizer
sobre o sequestro em si?

401
00:21:57,726 --> 00:22:00,326
Tudo aconteceu tão rápido.

402
00:22:00,327 --> 00:22:03,630
Está tudo bem.
Leve o tempo que precisar.

403
00:22:14,975 --> 00:22:18,477
<i>Um homem veio até nós.
Eu acho...

404
00:22:18,478 --> 00:22:21,079
<i>eu acho que ele tinha
uma coleira na mão.

405
00:22:21,080 --> 00:22:22,580
<i>Ele tinha um cachorro?

406
00:22:24,316 --> 00:22:26,550
<i>Sim. Sim, ele tinha.

407
00:22:26,951 --> 00:22:29,587
Isso é bom.
Você não lembrou disso antes.

408
00:22:29,588 --> 00:22:32,124
Sabe qual era a raça
do cachorro?

409
00:22:33,092 --> 00:22:35,793
Não, mas era grande.
Eu não queria...

410
00:22:36,193 --> 00:22:38,095
eu não queria ele perto
do Jake.

411
00:22:39,931 --> 00:22:41,632
<i>Ele disse...

412
00:22:41,633 --> 00:22:44,735
Ele disse que Jake
lembrava-o de sua irmãzinha.

413
00:22:44,803 --> 00:22:46,336
<i>...Minha irmãzinha.

414
00:22:47,104 --> 00:22:49,506
<i>Antes você disse
que ele era branco.

415
00:22:49,507 --> 00:22:50,941
Conseguiu ver o rosto dele?

416
00:22:54,979 --> 00:22:56,279
Não.

417
00:22:56,846 --> 00:22:59,181
<i>Mas ele tinha uma arma,
e ele...

418
00:22:59,182 --> 00:23:01,017
<i>ele estava apontando para Jake.

419
00:23:01,584 --> 00:23:03,184
Deus.

420
00:23:03,621 --> 00:23:05,221
Acalme-se.

421
00:23:06,188 --> 00:23:08,524
Concentre-se na luz.

422
00:23:10,993 --> 00:23:13,029
O que aconteceu em seguida?

423
00:23:16,465 --> 00:23:20,402
Ele me bateu...
no meu rosto, então eu caí.

424
00:23:22,305 --> 00:23:24,371
<i>Jake estava chorando e...

425
00:23:24,472 --> 00:23:26,340
<i>eu não conseguia ajudá-lo.

426
00:23:26,341 --> 00:23:28,409
Eu não conseguia fazer nada.

427
00:23:28,710 --> 00:23:32,013
Acho que desmaiei.
Eu...

428
00:23:33,281 --> 00:23:34,681
Eu...

429
00:23:39,054 --> 00:23:40,554
A queimadura...

430
00:23:41,722 --> 00:23:43,022
me acordou.

431
00:23:46,360 --> 00:23:48,028
<i>Ele estava usando cigarros.

432
00:23:52,232 --> 00:23:54,234
<i>Eu estava amarrada a uma cama.

433
00:23:56,836 --> 00:23:59,837
<i>Ele ficava dizendo:
"Você aguenta?"

434
00:23:59,838 --> 00:24:02,469
<i>E ele disse que se eu não
aguentasse ia fazer ao Jake.

435
00:24:04,578 --> 00:24:05,978
Meu Deus.

436
00:24:05,979 --> 00:24:09,181
Tudo bem.
Você está segura agora, Tara.

437
00:24:11,450 --> 00:24:13,685
Jake não para de chorar.

438
00:24:16,955 --> 00:24:18,956
<i>Socorro. Socorro.

439
00:24:20,225 --> 00:24:21,959
Ele diz que precisa de ajuda.

440
00:24:21,960 --> 00:24:24,461
Você realmente ouviu
a palavra "socorro"?

441
00:24:24,462 --> 00:24:25,797
Sim.

442
00:24:25,798 --> 00:24:27,665
Não poderia ser o Jake, Tara.

443
00:24:27,732 --> 00:24:29,199
Ele é muito pequeno
para falar.

444
00:24:29,267 --> 00:24:31,701
<i>Socorro! Socorro.

445
00:24:31,702 --> 00:24:33,736
Não, era uma mulher.

446
00:24:34,772 --> 00:24:36,072
Uma mulher?

447
00:24:36,474 --> 00:24:37,874
Que mulher?

448
00:24:39,310 --> 00:24:40,944
Eu não sei.

449
00:24:40,945 --> 00:24:43,413
<i>Ajude-me, por favor!

450
00:24:43,414 --> 00:24:45,880
Eu não sei!
Eu preciso parar agora.

451
00:24:45,881 --> 00:24:47,281
Eu preciso parar.

452
00:25:06,350 --> 00:25:07,650
Como você está?

453
00:25:08,286 --> 00:25:09,686
Você precisa de algo?

454
00:25:13,824 --> 00:25:16,260
Como aquelas coisas...

455
00:25:17,028 --> 00:25:19,763
ficaram escondidas em minha
mente todos esses anos?

456
00:25:21,091 --> 00:25:23,065
Eu sinto como se estivesse
enlouquecendo.

457
00:25:23,066 --> 00:25:24,366
Você não está.

458
00:25:25,135 --> 00:25:29,071
É só a maneira do seu cérebro
de te proteger.

459
00:25:33,509 --> 00:25:35,578
São eles, não são?

460
00:25:35,879 --> 00:25:37,713
Os pais daquela garotinha?

461
00:25:39,881 --> 00:25:41,381
Eles estão bem?

462
00:25:43,118 --> 00:25:44,618
Não muito.

463
00:25:46,856 --> 00:25:48,356
Você tem filhos?

464
00:25:49,025 --> 00:25:51,292
Sim. Sim, um menino, Henry.

465
00:25:51,293 --> 00:25:53,827
-Quantos anos ele tem?
-Ele tem 4 anos e meio.

466
00:25:53,994 --> 00:25:56,564
Essa é uma ótima idade.

467
00:25:57,031 --> 00:25:59,166
Quem está...
quem está com ele agora?

468
00:25:59,167 --> 00:26:03,304
Bem, agora o pai dele
está no trabalho, portanto...

469
00:26:04,260 --> 00:26:06,314
ele está com a babá dele.

470
00:26:12,230 --> 00:26:13,913
Isso está funcionando.

471
00:26:14,800 --> 00:26:16,831
Mas temos que continuar.

472
00:26:16,920 --> 00:26:19,299
As respostas estão aí.
Sei disso.

473
00:26:19,460 --> 00:26:21,364
Mas estamos
ficando sem tempo.

474
00:26:23,740 --> 00:26:25,559
Fiz uma promessa a você

475
00:26:25,660 --> 00:26:27,680
de que pegaríamos
esse cara.

476
00:26:28,190 --> 00:26:29,890
Por favor,
ajude-me a mantê-la.

477
00:26:44,494 --> 00:26:48,036
Certo, Tara, quero que foque
nos gritos daquela mulher.

478
00:26:48,970 --> 00:26:50,772
Onde você estava
quando os ouviu?

479
00:26:53,450 --> 00:26:56,813
<i>Ajude-me!
Ajude-me, por favor!

480
00:26:57,040 --> 00:26:58,340
<i>Socorro!

481
00:27:00,220 --> 00:27:01,869
Foi quando ele estava
me queimando.

482
00:27:01,870 --> 00:27:03,190
Você a viu?

483
00:27:03,600 --> 00:27:04,960
Não.

484
00:27:08,820 --> 00:27:10,130
Espere.

485
00:27:12,830 --> 00:27:14,809
Meu Deus, a van.

486
00:27:14,870 --> 00:27:17,530
A van...
ela também estava lá.

487
00:27:17,731 --> 00:27:20,178
-Pode descrevê-la?
-Havia sangue nos meus olhos.

488
00:27:20,840 --> 00:27:23,817
Ela... ela vestia
uma blusa azul.

489
00:27:25,630 --> 00:27:27,654
Foi a única vez que a viu?

490
00:27:41,487 --> 00:27:44,243
Eu saí.
Queria procurar o Jake,

491
00:27:44,344 --> 00:27:46,851
mas não podia
mais ouvi-lo chorar.

492
00:27:50,200 --> 00:27:51,570
Eu a vi.

493
00:27:52,070 --> 00:27:53,783
Eu a vi no banheiro...

494
00:27:55,997 --> 00:27:57,535
amarrada a uma pia.

495
00:27:59,410 --> 00:28:00,773
Ela era loira.

496
00:28:04,219 --> 00:28:05,630
E eu os deixei...

497
00:28:07,330 --> 00:28:09,269
<i>Roscoe, calado!

498
00:28:20,900 --> 00:28:22,467
Eu os deixei lá.

499
00:28:24,110 --> 00:28:25,930
Deixei os dois lá.

500
00:28:26,230 --> 00:28:29,440
Lembra de mais alguma coisa
sobre ela? Talvez o nome dela?

501
00:28:29,490 --> 00:28:31,950
<i>-Você aguenta, Alison?
-Alison.

502
00:28:33,910 --> 00:28:35,847
O nome dela era Alison.
<i>Assim que ele

503
00:28:35,848 --> 00:28:37,294
<i>a chamava
quando a machucava.

504
00:28:44,720 --> 00:28:47,139
Então se essa loira
misteriosa de azul

505
00:28:47,140 --> 00:28:49,469
estava na van com Tara,
significa que o suspeito

506
00:28:49,470 --> 00:28:51,471
provavelmente
a pegou no mesmo dia.

507
00:28:51,472 --> 00:28:53,289
Ele nunca pegava
mais de uma por vez.

508
00:28:53,290 --> 00:28:54,649
Talvez não fosse
parte do plano.

509
00:28:54,650 --> 00:28:56,679
JJ e Morgan ainda estão
com Tara.

510
00:28:56,680 --> 00:28:58,969
Ela acha que pode conseguir
descrever o suspeito

511
00:28:58,970 --> 00:29:00,620
para um retrato falado.

512
00:29:01,060 --> 00:29:02,366
<i>O que conseguiu, Garcia?

513
00:29:02,367 --> 00:29:05,509
Consegui uma possível promoção,
porque, cara, eu sou boa.

514
00:29:05,510 --> 00:29:07,247
Um muito loira Alison Astor

515
00:29:07,248 --> 00:29:08,969
foi dada
como desaparecida há 3 anos.

516
00:29:08,970 --> 00:29:11,799
<i>Ela é de Dallas, nunca retornou
de uma viagem de negócios

517
00:29:11,800 --> 00:29:13,479
<i>em Los Angeles.
Era solteira,

518
00:29:13,480 --> 00:29:16,439
trabalhava para uma companhia
farmacêutica, era corredora.

519
00:29:16,440 --> 00:29:19,079
Se classificou para a Maratona
de Boston, que não é fácil.

520
00:29:19,080 --> 00:29:20,509
Veja com o legista se há

521
00:29:20,510 --> 00:29:22,962
<i>algum resto mortal feminino
nos últimos 3 anos.

522
00:29:22,970 --> 00:29:25,220
Desculpe, está falando comigo.
Já está feito.

523
00:29:25,230 --> 00:29:28,099
É L.A. Há 12 corpos femininos
sem identificação,

524
00:29:28,100 --> 00:29:30,047
mas só um loiro,
usando uma blusa azul.

525
00:29:30,048 --> 00:29:32,863
e o legista está esperando
você, e de nada.

526
00:29:33,740 --> 00:29:35,951
<i>Desculpe pela espera.
Ela estava nos fundos

527
00:29:35,952 --> 00:29:37,881
e os pertences estavam
no depósito.

528
00:29:37,882 --> 00:29:39,268
Aqui está o relatório.

529
00:29:39,790 --> 00:29:41,769
Estava agendada
para ser enterrada logo,

530
00:29:41,770 --> 00:29:44,109
não é todo dia que identificamos
uma das desconhecidas.

531
00:29:44,110 --> 00:29:46,298
Não conseguiu determinar
a causa da morte.

532
00:29:46,300 --> 00:29:48,599
Inconclusiva.
Ela estava muito decomposta.

533
00:29:48,600 --> 00:29:51,159
Encontrada em uma cova rasa
no Parque Griffith.

534
00:29:51,160 --> 00:29:54,219
Estava lá há pelo menos um ano
até ser encontrada.

535
00:29:54,750 --> 00:29:56,900
Bichos também
devem tê-la pego.

536
00:29:57,158 --> 00:29:58,936
Sim. Foram até lá.

537
00:29:59,070 --> 00:30:01,729
Pode ver marcas de mordidas
na tíbia, no perônio dela.

538
00:30:01,730 --> 00:30:03,254
Também tem
nos rádios dela.

539
00:30:03,255 --> 00:30:05,522
Algo estranho nessa perna.

540
00:30:05,580 --> 00:30:07,109
Essas marcas
de mordida aqui...

541
00:30:07,389 --> 00:30:10,336
Muito grandes para qualquer
coisa no Parque Griffith.

542
00:30:10,338 --> 00:30:12,757
Diria que é de um cachorro
muito grande,

543
00:30:13,104 --> 00:30:15,185
um pesando 45 Kg ou mais.

544
00:30:22,320 --> 00:30:23,830
Deixe-me ajudá-la.

545
00:30:25,470 --> 00:30:28,081
O nebulizador está
na minha bolsa.

546
00:30:38,680 --> 00:30:41,810
O vapor não funciona.
Ela precisa do remédio dela!

547
00:30:44,360 --> 00:30:46,169
Ele coloca as babás
em exposição,

548
00:30:46,170 --> 00:30:49,422
mas esconde Alison Astor
em uma cova rasa distante.

549
00:30:49,460 --> 00:30:51,914
Antes de Alison trabalhar
na indústria farmacêutica,

550
00:30:51,915 --> 00:30:53,901
ela era Farmacêutica Naval.

551
00:30:54,060 --> 00:30:55,734
Talvez tenha testemunhado

552
00:30:55,735 --> 00:30:57,904
o sequestro de Tara
e tentado impedir.

553
00:30:57,905 --> 00:31:00,189
Faz sentido. Foi treinada
para ajudar pessoas.

554
00:31:00,190 --> 00:31:02,140
Ele escondeu o corpo,
porque Tara escapou.

555
00:31:02,141 --> 00:31:03,955
O aniversário significa
muito para ele

556
00:31:03,956 --> 00:31:06,270
para o corpo de Alison
ser o único descoberto.

557
00:31:06,271 --> 00:31:07,950
Bom,
temos nosso retrato falado.

558
00:31:08,340 --> 00:31:11,290
Pessoal... olhem isso.

559
00:31:12,260 --> 00:31:14,360
Ele pegou suas primeiras
vítimas aqui.

560
00:31:14,361 --> 00:31:16,490
Sequestrou Gina e Phoebe
a partir daqui.

561
00:31:16,491 --> 00:31:18,960
Enterrou Alison Astor aqui.

562
00:31:20,090 --> 00:31:22,950
E aqui em Hollywood, Tara Rios
foi encontrada desmaiada.

563
00:31:22,985 --> 00:31:26,700
Perguntamos de novo, mas ela não
sabe de onde escapou e o tempo.

564
00:31:26,735 --> 00:31:29,590
Estou mais intrigado em algo
entre esses 4 pontos. Olha.

565
00:31:30,580 --> 00:31:33,330
Parque de cães.
Há dois deles.

566
00:31:33,380 --> 00:31:35,615
Ela disse que ele
tinha um cachorro.

567
00:31:35,650 --> 00:31:37,830
E havia marcas de mordida
na perna de Alison.

568
00:31:37,831 --> 00:31:40,771
Donos de cães são disciplinados.
Seguem um cronograma rigoroso.

569
00:31:40,772 --> 00:31:43,760
Estar com o cão permitiria
discretamente perseguir a presa.

570
00:31:43,795 --> 00:31:45,540
Os parques são
extremamente sociáveis.

571
00:31:45,541 --> 00:31:47,140
Alguém deve ter visto ele.

572
00:31:48,330 --> 00:31:50,220
Deixe eu ajudá-la.

573
00:31:51,700 --> 00:31:55,490
Cale a boca.
Não finja que se importa.

574
00:31:56,670 --> 00:32:01,030
Faça o que quiser comigo,
mas por favor, ela vai morrer.

575
00:32:22,740 --> 00:32:25,235
-Boa menina.
-Me devolva ela, agora.

576
00:32:25,270 --> 00:32:27,730
-O quê?
-Ela é minha. Dê ela pra mim.

577
00:32:27,765 --> 00:32:29,810
-Não.
-Roscoe, levante.

578
00:32:29,845 --> 00:32:31,145
Não!

579
00:32:32,540 --> 00:32:34,350
Ainda não terminei com você.

580
00:32:34,580 --> 00:32:35,940
Por favor, não a machuque.

581
00:32:50,650 --> 00:32:53,585
Morgan, você e JJ examinem
no norte do parque, e nós o sul.

582
00:32:53,620 --> 00:32:57,170
Devemos ver se a polícia cobrirá
o parquinho e as trilhas.

583
00:32:57,171 --> 00:32:59,650
<i>Sugiro irmos o mais longe
a oeste de Runyon Canyon.

584
00:32:59,651 --> 00:33:01,912
-Um monte de imóveis.
-Anoitecerá logo.

585
00:33:01,947 --> 00:33:03,905
<i>Se ele planeja
ficar com a criança,

586
00:33:03,906 --> 00:33:06,890
há uma grande chance dele
não seguir a data de sempre.

587
00:33:08,870 --> 00:33:12,650
<i>FBI divulgou retrato falado do
chamado: "Assassino de Babás",

588
00:33:12,651 --> 00:33:16,210
<i>suspeito de sequestrar e matar
brutalmente 4 jovens mulheres

589
00:33:16,211 --> 00:33:19,065
<i>pela Califórnia ao longo
dos últimos 6 anos.

590
00:33:19,066 --> 00:33:21,960
<i>As últimas sequestradas
foram, Gina Mendes, 23 anos,

591
00:33:21,961 --> 00:33:23,705
<i>e Phoebe Payton, de 2 anos,

592
00:33:23,706 --> 00:33:26,070
<i>ambas de Los Angeles,
continuam desaparecidas.

593
00:33:26,250 --> 00:33:28,950
<i>Se tiver qualquer informação
sobre seus paradeiros,

594
00:33:28,951 --> 00:33:31,495
<i>liguem para a linha direta do
Alerta a Sequestro Infantil,

595
00:33:31,496 --> 00:33:33,700
<i>ou a Polícia de Los Angeles
imediatamente.

596
00:33:34,390 --> 00:33:36,970
-É, parece com o Johnny.
-Conhece ele?

597
00:33:37,040 --> 00:33:41,100
Sim, na verdade não muito.
Só daqui, mas... espera.

598
00:33:41,101 --> 00:33:42,700
Amor, vem aqui um segundo.

599
00:33:44,520 --> 00:33:46,330
Ele está aqui há mais tempo.

600
00:33:47,190 --> 00:33:49,559
-O que foi?
-Eles são do FBI.

601
00:33:49,560 --> 00:33:52,070
Dê uma olhada.
Não parece o Johnny?

602
00:33:52,071 --> 00:33:54,280
Meio que parece. Sim.

603
00:33:54,281 --> 00:33:56,395
-Sabe onde o encontramos?
-Não faço ideia.

604
00:33:56,396 --> 00:33:59,350
Eu o via aqui o tempo todo.
Mas faz uns dias que não o vejo.

605
00:33:59,385 --> 00:34:02,420
-Qual a raça do cachorro dele?
-Um grande e velho Rottweiler.

606
00:34:02,421 --> 00:34:04,480
Roscoe. Ele brinca com a Daisy.

607
00:34:04,620 --> 00:34:08,990
-Sabe o sobrenome do Johnny?
-Não, só Johnny. Sinto muito.

608
00:34:09,320 --> 00:34:10,795
Ele está metido em encrenca?

609
00:34:10,796 --> 00:34:13,430
Homem das minhas fantasias.
O que você tem?

610
00:34:13,431 --> 00:34:14,855
<i>Preciso que faça seu lance.

611
00:34:14,856 --> 00:34:17,360
<i>Olhe todos os Johnnys, Johns,
e Jonathans de Los Angeles

612
00:34:17,361 --> 00:34:18,661
com licença para cães.

613
00:34:18,980 --> 00:34:23,760
-Certo... tem 420.
<i>-Especifica a raça do cachorro?

614
00:34:23,761 --> 00:34:25,409
Sim, a menos que seja
raça indefinida.

615
00:34:25,410 --> 00:34:27,010
Tem algum Rottweiler
na lista?

616
00:34:28,300 --> 00:34:29,770
-Nenhum.
-<i>Espera.

617
00:34:29,771 --> 00:34:31,501
<i>Nem todo mundo se preocupa
com licenças.

618
00:34:31,502 --> 00:34:33,555
-<i>E registros veterinários?
-O que tem eles?

619
00:34:33,556 --> 00:34:36,464
Ache clínicas veterinárias
num raio de 16km do parque.

620
00:34:36,465 --> 00:34:38,030
Esse cara tem um Rottweiler.

621
00:34:38,730 --> 00:34:42,635
Certo. Tem 14 clínicas,
mas com muitos registros.

622
00:34:42,636 --> 00:34:45,140
Levará um tempinho.
Espera, já te ligo de volta.

623
00:34:55,840 --> 00:34:57,140
Bom garoto.

624
00:34:59,060 --> 00:35:01,250
Venha aqui. Vire.

625
00:35:02,530 --> 00:35:04,250
Bom garoto. Vá.

626
00:35:33,730 --> 00:35:36,180
Consegui um.
Tem um Jonathan Ray Covey,

627
00:35:36,181 --> 00:35:38,530
dono de um Rottweiler de 50kg
chamado, Roscoe.

628
00:35:38,531 --> 00:35:40,234
Tenho endereço da casa
e do trabalho.

629
00:35:40,235 --> 00:35:41,775
Qual está mais perto?

630
00:35:41,776 --> 00:35:44,960
Está mais perto da casa, que é
perto do parque. É bem aí.

631
00:35:44,961 --> 00:35:46,490
Vá, vá!
Eu aviso o Hotch.

632
00:36:39,660 --> 00:36:42,360
<i>Pensei ter dito
para ir se deitar.

633
00:36:51,030 --> 00:36:52,690
<i>Você é um garoto mau.

634
00:36:57,710 --> 00:37:01,820
Você não liga para o bebê.
Admita.

635
00:37:05,830 --> 00:37:07,720
É só dizer a palavra.

636
00:37:07,721 --> 00:37:09,545
-Não.
-Salve a si mesma.

637
00:37:09,546 --> 00:37:12,360
-Admita e eu paro.
-Nunca.

638
00:37:14,650 --> 00:37:17,580
Você desistirá.
Todas desistem.

639
00:37:18,390 --> 00:37:20,115
<i>Tenho informações desse Covey.

640
00:37:20,116 --> 00:37:22,410
<i>Tem 40 anos e vive na mesma
casa que cresceu.

641
00:37:22,411 --> 00:37:24,570
<i>Herdou a casa de sua mãe
que morreu há 10 anos.

642
00:37:24,571 --> 00:37:26,439
Por isso ele é tão ligado
ao parque.

643
00:37:26,440 --> 00:37:29,129
-Provavelmente cresceu indo lá.
-Como a mãe morreu, Garcia?

644
00:37:29,130 --> 00:37:31,505
<i>Ataque cardíaco.
O pai também, em 1986.

645
00:37:31,506 --> 00:37:33,880
E algo super triste:
Quando Covey tinha 7 anos,

646
00:37:33,881 --> 00:37:35,940
sua irmã de 2 anos, Amanda,
se afogou.

647
00:37:35,941 --> 00:37:37,715
-Como?
-Banheira.

648
00:37:37,716 --> 00:37:40,555
<i>Tinha uma babá vigiando,
Griselda Vasquez.

649
00:37:40,556 --> 00:37:43,150
Com a investigação, a morte
foi considerada acidental.

650
00:37:43,151 --> 00:37:44,590
Ela foi inocentada.

651
00:37:44,591 --> 00:37:46,985
Covey ainda deve culpá-la
pela morte da irmã.

652
00:37:46,986 --> 00:37:49,540
-Adivinha o dia de sua morte?
-13 de maio.

653
00:37:49,541 --> 00:37:52,425
Na mosca, temos um ganhador.
E outra parte interessante:

654
00:37:52,426 --> 00:37:53,826
A irmãzinha tinha asma.

655
00:37:54,160 --> 00:37:57,800
Não é um desejo paternal.
É um desejo fraternal.

656
00:37:57,801 --> 00:37:59,535
E mais uma. Griselda Vasquez,

657
00:37:59,536 --> 00:38:02,060
perdeu a batalha
para o câncer de mama há 6 anos.

658
00:38:02,061 --> 00:38:03,870
Foi quando ele matou
a primeira vítima.

659
00:38:03,871 --> 00:38:06,510
Deve ter sido o gatilho.
Não teve chance de se vingar.

660
00:38:16,750 --> 00:38:18,150
Desista.

661
00:38:20,560 --> 00:38:21,960
FBI!

662
00:38:27,290 --> 00:38:29,900
Jonathan Ray Covey,
é o FBI!

663
00:38:42,950 --> 00:38:44,450
O quarto da irmã!

664
00:38:46,150 --> 00:38:47,650
Roscoe, ataque!

665
00:38:51,810 --> 00:38:53,615
-Largue a arma!
-Roscoe.

666
00:38:53,616 --> 00:38:55,420
-Solte ele!
-Largue a arma!

667
00:38:55,950 --> 00:38:58,820
Jonathan, deixe ela ir!
Ela não é a Griselda!

668
00:38:58,821 --> 00:39:01,810
Griselda?
A vadia mentiu, e se safou.

669
00:39:01,811 --> 00:39:04,830
Ela não se importava com nós.
Só queria salvar a própria pele.

670
00:39:04,831 --> 00:39:06,810
Mas a garota com você
não é a sua babá.

671
00:39:08,160 --> 00:39:11,240
-Não machuque o cachorro!
-Jonathan, deixe ela ir!

672
00:39:18,180 --> 00:39:19,680
Ele saiu pela frente.

673
00:39:29,230 --> 00:39:30,630
Pare!

674
00:39:38,330 --> 00:39:39,730
Pare bem aí!

675
00:39:57,540 --> 00:39:59,040
Cuidamos disso.

676
00:40:01,760 --> 00:40:03,970
-Você está bem?
-Sim.

677
00:40:03,971 --> 00:40:05,671
Foi um bom tiro.

678
00:40:07,230 --> 00:40:08,830
Agente Jareau?

679
00:40:13,860 --> 00:40:15,730
Tara, o que faz aqui?

680
00:40:17,040 --> 00:40:18,410
Pedi para me trazerem aqui.

681
00:40:20,140 --> 00:40:22,600
Amor.
Vem cá, querida.

682
00:40:24,020 --> 00:40:25,480
Deus.

683
00:40:29,140 --> 00:40:30,540
Nós o pegamos.

684
00:40:31,820 --> 00:40:33,220
Ele está morto.

685
00:40:33,221 --> 00:40:36,170
E também salvamos
a Phoebe e a Gina.

686
00:40:36,370 --> 00:40:37,770
Você conseguiu.

687
00:40:48,260 --> 00:40:49,760
Acabou.

688
00:40:53,570 --> 00:40:55,740
Quero ver o corpo dele.

689
00:41:01,000 --> 00:41:02,400
Pessoal...

690
00:41:13,110 --> 00:41:14,610
Já é o suficiente.

691
00:41:18,950 --> 00:41:21,050
Já volto. Certo?

692
00:41:22,810 --> 00:41:24,270
Com licença.

693
00:41:28,230 --> 00:41:29,850
Você é a Tara?

694
00:41:31,570 --> 00:41:33,070
Obrigada.

695
00:42:31,540 --> 00:42:32,940
Bem vinda de volta.

696
00:42:43,210 --> 00:42:45,000
Senti saudades, também.

697
00:42:54,270 --> 00:42:56,580
Você vai acordar o garoto.

698
00:43:03,470 --> 00:43:05,805
"Sozinho.
Totalmente sozinho.

699
00:43:05,806 --> 00:43:09,075
Ninguém, ninguém mesmo,
pode conquistar algo sozinho."

700
00:43:09,076 --> 00:43:10,676
Maya Angelou.

701
00:43:10,677 --> 00:43:13,177
<i>GRIOTS

