1
00:00:00,779 --> 00:00:03,272
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,273 --> 00:00:07,066
<i>Por cinco anos, fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:08,194 --> 00:00:11,344
<i>- Sobreviver.
- Oliver Queen está vivo.</i>

4
00:00:11,345 --> 00:00:14,080
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

5
00:00:14,081 --> 00:00:16,024
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

6
00:00:16,025 --> 00:00:19,246
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

7
00:00:20,143 --> 00:00:23,687
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:23,688 --> 00:00:27,015
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:27,016 --> 00:00:28,419
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:28,420 --> 00:00:32,192
Resgatar o seu pai
e parar Fyers não será fácil.

11
00:00:32,748 --> 00:00:34,784
- Yao Fei!
- Pai!

12
00:00:34,785 --> 00:00:36,631
Como você escapou?

13
00:00:37,376 --> 00:00:39,256
Não escapei.

14
00:00:39,936 --> 00:00:42,575
Fiquei longe da sua família
como você pediu.

15
00:00:42,576 --> 00:00:44,323
<i>Mas ela não fica
longe de mim.</i>

16
00:00:44,324 --> 00:00:46,252
<i>Significa
que algo deve ser feito.</i>

17
00:00:47,814 --> 00:00:49,991
Você vai para casa.

18
00:00:49,992 --> 00:00:53,119
Sobre a minha mãe e seu
envolvimento no empreendimento.

19
00:00:53,120 --> 00:00:55,553
<i>Ela está trabalhando
com Malcolm Merlyn.</i>

20
00:00:55,554 --> 00:00:58,786
<i>Eles estão
planejando algo terrível.</i>

21
00:01:02,183 --> 00:01:03,598
Eu estava pensando,

22
00:01:03,599 --> 00:01:05,810
tem um happy hour no Stella.

23
00:01:05,811 --> 00:01:07,421
O lugar
do outro lado da rua.

24
00:01:07,422 --> 00:01:11,537
O lugar que toca música alta
quando trabalho até tarde?

25
00:01:11,538 --> 00:01:13,373
Esse é o lugar.

26
00:01:13,374 --> 00:01:16,030
Eu estava pensando,

27
00:01:16,031 --> 00:01:18,434
talvez, se você quisesse,

28
00:01:18,435 --> 00:01:20,550
poderíamos tomar uma bebida.

29
00:01:20,551 --> 00:01:22,159
O que acha de duas?

30
00:01:24,463 --> 00:01:25,941
Meu Deus!

31
00:01:27,465 --> 00:01:31,008
Por favor. Fiz tudo
o que o sr. Merlyn me pediu.

32
00:01:31,009 --> 00:01:33,041
Ele sabe, dr. Markov,

33
00:01:33,042 --> 00:01:35,426
e ele te agradece
pelos seus serviços.

34
00:01:44,081 --> 00:01:45,543
Abram a porta!

35
00:01:46,607 --> 00:01:48,184
Parado!

36
00:01:50,705 --> 00:01:52,482
Abram a porta!

37
00:01:55,002 --> 00:01:56,734
Deite-se no chão!

38
00:02:21,767 --> 00:02:23,890
1ª Temporada | Episódio 22
-= Darkness on the Edge of Town =-

39
00:02:23,891 --> 00:02:25,854
Legenda: IgoPH, @JBarra_, rickSG
Bsfag, TimePink, Redluigi, Brubs

40
00:02:25,855 --> 00:02:27,301
Revisão:
Billy

41
00:02:27,302 --> 00:02:29,111
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

42
00:02:29,112 --> 00:02:31,747
Vigiei a sua mãe por dias,
Oliver, e não achei nada.

43
00:02:33,351 --> 00:02:36,776
Ela vai trabalhar e volta.
Às vezes, ela sai para jantar.

44
00:02:36,777 --> 00:02:39,640
Ela parece gostar
do salmão no Table Salt.

45
00:02:39,641 --> 00:02:42,464
Grampeei os telefones dela.
Não tem nada fora do normal.

46
00:02:42,465 --> 00:02:44,550
Não mencionou Walter
ou o empreendimento.

47
00:02:44,551 --> 00:02:46,854
Só algumas ligações
para Malcolm Merlyn.

48
00:02:46,855 --> 00:02:48,807
Por que ela
não ligaria para ele?

49
00:02:49,734 --> 00:02:51,582
Eles são amigos.

50
00:02:52,430 --> 00:02:54,486
Todos nós somos amigos.

51
00:02:57,615 --> 00:02:59,684
Você está bem?

52
00:02:59,685 --> 00:03:02,648
Minha mãe e o amigo do meu pai
tramam uma conspiração

53
00:03:02,649 --> 00:03:04,883
de graves consequências
para a cidade.

54
00:03:04,884 --> 00:03:06,695
E tenho certeza
que mataram meu pai.

55
00:03:06,696 --> 00:03:11,057
Não planejo usar a palavra
"tudo bem" em um futuro próximo.

56
00:03:11,058 --> 00:03:12,519
Tudo o que temos certeza

57
00:03:12,520 --> 00:03:14,990
é que sua mãe e Malcolm
têm planos para o Glades.

58
00:03:14,991 --> 00:03:17,823
Walter e eu íamos descobrir,
por isso o sequestraram.

59
00:03:17,824 --> 00:03:20,341
Precisamos descobrir
o que é o empreendimento.

60
00:03:20,342 --> 00:03:22,310
Vou perguntar a ela.

61
00:03:22,311 --> 00:03:25,300
A última vez que o vigilante
foi visitar a sua mãe,

62
00:03:25,301 --> 00:03:27,935
você levou um tiro,
e brinquei de médica com você.

63
00:03:28,835 --> 00:03:31,032
Falo as coisas
dos piores jeitos possíveis.

64
00:03:31,033 --> 00:03:32,861
Dessa vez,
eu que vou perguntar.

65
00:03:34,037 --> 00:03:36,190
Uma conversa
entre mãe e filho.

66
00:03:44,273 --> 00:03:46,585
Laurel?
O que faz aqui?

67
00:03:46,586 --> 00:03:48,368
Nem são 7h.

68
00:03:48,369 --> 00:03:50,793
Essa é a hora
que a boate fecha, certo?

69
00:03:52,457 --> 00:03:54,085
Como está o negócio?

70
00:03:54,086 --> 00:03:55,645
Está ocupado.

71
00:03:55,646 --> 00:03:58,060
Era mais fácil quando Tommy
cuidava das coisas.

72
00:03:58,061 --> 00:03:59,925
Tommy é um bom homem.

73
00:04:00,925 --> 00:04:02,940
- E você é?
- Como assim?

74
00:04:02,941 --> 00:04:06,700
Eu te disse na semana passada
que eu queria voltar com Tommy.

75
00:04:06,701 --> 00:04:08,664
Que precisava
que você fosse até ele

76
00:04:08,665 --> 00:04:12,201
e explicasse
que não sente nada por mim.

77
00:04:12,637 --> 00:04:16,207
Em vez disso,
você disse que ainda gostava.

78
00:04:17,327 --> 00:04:19,125
E como você deve imaginar,

79
00:04:19,126 --> 00:04:21,598
não consegui pensar
em muita coisa depois disso.

80
00:04:23,326 --> 00:04:25,830
- Eu não deveria ter dito isso.
- Por que você disse?

81
00:04:25,831 --> 00:04:28,904
Não foi intencional...

82
00:04:28,905 --> 00:04:32,522
Não queria dificultar as coisas
entre você e Tommy.

83
00:04:34,163 --> 00:04:36,251
Mas e se você dificultou?

84
00:04:41,627 --> 00:04:44,402
Depois
que você desapareceu

85
00:04:44,403 --> 00:04:46,099
com a Sara,

86
00:04:47,362 --> 00:04:50,213
eu me arrependia
por ter te conhecido.

87
00:04:50,214 --> 00:04:52,200
Mas agora coisas aconteceram

88
00:04:52,201 --> 00:04:54,489
que eu não pensava
que iriam acontecer.

89
00:04:55,329 --> 00:04:57,194
Você voltando para casa,

90
00:04:58,002 --> 00:05:00,762
meus pais juntos
em um mesmo lugar...

91
00:05:02,474 --> 00:05:04,602
e você.

92
00:05:04,603 --> 00:05:07,806
E se eu comecei a ver você
por quem você é?

93
00:05:07,807 --> 00:05:09,538
- Laurel...
- E se Tommy estava certo?

94
00:05:09,539 --> 00:05:11,724
Talvez eu não deveria
ficar com ele.

95
00:05:11,725 --> 00:05:14,305
Talvez eu esteja pronta
para admitir...

96
00:05:16,329 --> 00:05:18,833
que eu ainda gosto
de você também.

97
00:05:22,577 --> 00:05:24,492
Nada mudou.

98
00:05:24,493 --> 00:05:27,052
A minha vida não mudou.

99
00:05:27,053 --> 00:05:29,079
Eu não mudei.

100
00:05:32,096 --> 00:05:34,035
Eu preciso ir.

101
00:05:34,036 --> 00:05:36,180
Walter vai voltar para casa.

102
00:05:45,880 --> 00:05:48,464
Tudo está como você deixou.

103
00:05:50,080 --> 00:05:51,516
Como você está, Walter?

104
00:05:51,517 --> 00:05:53,653
Estou quase bom, Oliver.

105
00:05:53,654 --> 00:05:55,213
Estou feliz
que está em casa.

106
00:05:55,214 --> 00:05:56,686
Nós dois estamos.

107
00:05:56,687 --> 00:05:58,426
Todos nós.

108
00:05:58,427 --> 00:06:00,791
Preparamos uma delicioso almoço
para você.

109
00:06:00,792 --> 00:06:03,879
- Suas favoritas.
- Delícia, comida inglesa.

110
00:06:03,880 --> 00:06:07,047
Na verdade, estou mais cansado
da viagem do que achei.

111
00:06:07,048 --> 00:06:08,820
Gostaria
de deitar-me um pouco.

112
00:06:08,821 --> 00:06:10,636
Sim, claro.

113
00:06:20,813 --> 00:06:22,347
ENCONTRE-ME HOJE À NOITE

114
00:06:27,016 --> 00:06:29,417
Walter não parece
ele mesmo.

115
00:06:30,671 --> 00:06:35,240
Está passando por muita coisa.
Vai demorar um pouco.

116
00:06:36,331 --> 00:06:37,794
Estou cansada de todos nós

117
00:06:37,795 --> 00:06:39,927
termos que passar
por muita coisa.

118
00:06:44,131 --> 00:06:46,750
<i>Seis cientistas
e três seguranças</i>

119
00:06:46,751 --> 00:06:48,750
<i>foram confirmados
mortos no massacre.</i>

120
00:06:48,751 --> 00:06:52,141
<i>Entre os mortos, o respeitado
sismólogo Brian Markov.</i>

121
00:06:52,142 --> 00:06:54,034
<i>Um porta-voz
das Indústrias Unidac</i>

122
00:06:54,035 --> 00:06:55,526
<i>disse
que comentará depois.</i>

123
00:06:55,527 --> 00:06:59,030
- Mãe, precisamos conversar.
- Depois, Oliver.

124
00:07:32,897 --> 00:07:34,299
Você!

125
00:07:34,300 --> 00:07:35,724
Pare.

126
00:07:35,725 --> 00:07:38,597
Não temos o luxo
de cedermos à vingança.

127
00:07:39,473 --> 00:07:41,999
Levou Fyers direto a nós,
seu covarde!

128
00:07:42,000 --> 00:07:44,783
Fyers estava prestes a lançar
bombas na floresta inteira

129
00:07:44,784 --> 00:07:46,495
só para eliminá-los.

130
00:07:46,496 --> 00:07:48,287
Assim, vocês têm uma chance.

131
00:07:48,288 --> 00:07:51,428
Reze para eu não ter a chance
de retribuir sua misericórdia.

132
00:07:51,429 --> 00:07:53,176
Que apropriado.

133
00:07:53,177 --> 00:07:55,012
Todos reunidos para o fim.

134
00:07:55,013 --> 00:07:57,799
Fim de quê?
Para que tudo isso?

135
00:07:57,800 --> 00:08:01,667
<i>HKIA, este é
o voo Ferris 637 de Berlim</i>

136
00:08:01,668 --> 00:08:03,271
<i>para Hong Kong sem escalas.</i>

137
00:08:03,272 --> 00:08:07,384
<i>Estamos a 10 mil metros,
ventos de 18km/h.</i>

138
00:08:07,385 --> 00:08:09,912
<i>Tempo de chegada,
2h15, câmbio.</i>

139
00:08:09,913 --> 00:08:12,296
Ferris 637, aqui é HKIA.

140
00:08:12,297 --> 00:08:15,960
Ajuste o curso para
0,6 graus sul, 11 min, câmbio.

141
00:08:15,961 --> 00:08:18,419
<i>Entendido, HKIA.
Por que o curso mudou?</i>

142
00:08:18,420 --> 00:08:20,203
Nada com o que se preocupar,
637.

143
00:08:20,204 --> 00:08:22,552
Apenas para evitar
um pouco de turbulência.

144
00:08:22,553 --> 00:08:24,255
<i>Entendido.
Ajustando o curso agora.</i>

145
00:08:24,256 --> 00:08:27,834
Estão alterando o curso.
Estará ao alcance em 26min.

146
00:08:27,835 --> 00:08:29,432
Ótimo.
Continue acompanhando.

147
00:08:29,433 --> 00:08:31,636
Isso é um avião comercial,
Fyers.

148
00:08:31,637 --> 00:08:35,687
- Não dá para ele pousar aqui.
- Ele não pousará, sr. Queen.

149
00:08:35,688 --> 00:08:37,576
Eu vou destruí-lo.

150
00:08:42,194 --> 00:08:44,261
As flechas são negras,
não verdes.

151
00:08:44,262 --> 00:08:45,762
O arqueiro imitador
novamente.

152
00:08:45,763 --> 00:08:48,346
Psicopatas usam cores
para identificar-se. É útil.

153
00:08:48,347 --> 00:08:50,656
Exceto que não víamos
o imitador há tempos.

154
00:08:50,657 --> 00:08:53,417
Da última vez ele fez reféns
para atrair o vigilante.

155
00:08:53,418 --> 00:08:56,546
Dessa vez, ele massacra
um bando de nerds?

156
00:08:56,547 --> 00:08:59,353
Sem imprensa, ninguém saberá
sobre o outro arqueiro.

157
00:08:59,354 --> 00:09:01,153
Precisamos da lista
de empregados

158
00:09:01,154 --> 00:09:02,589
e saber
no que trabalhavam.

159
00:09:02,590 --> 00:09:04,157
Parece que eram poucos.

160
00:09:04,158 --> 00:09:06,322
Quem sabia sobre o projeto
está morto.

161
00:09:06,323 --> 00:09:09,105
E o imitador queimou
os computadores e as pesquisas.

162
00:09:09,106 --> 00:09:10,761
O que quer
que acontecia aqui,

163
00:09:10,762 --> 00:09:13,326
alguém não quer
que ninguém descubra.

164
00:09:14,877 --> 00:09:17,333
Onde conseguiu
essa câmera mesmo?

165
00:09:17,334 --> 00:09:20,253
Pensando bem,
onde conseguiu esse carro?

166
00:09:20,254 --> 00:09:22,108
Peguei emprestado.

167
00:09:22,109 --> 00:09:23,764
Ilegalmente.

168
00:09:23,765 --> 00:09:25,744
Quando me imaginei
em um carro com você,

169
00:09:25,745 --> 00:09:27,525
não era isso
que eu tinha em mente.

170
00:09:27,526 --> 00:09:29,860
Disse que me ajudaria
a encontrar o vigilante.

171
00:09:29,861 --> 00:09:31,841
Eu sei,
mas já fazem duas semanas,

172
00:09:31,842 --> 00:09:34,697
e o mais próximo que chegamos
foi tirar fotos do policial

173
00:09:34,698 --> 00:09:37,076
que odeia o Capuz
tanto quando você o idolatra.

174
00:09:37,077 --> 00:09:40,495
Eu não o idolatro.
Só preciso encontrá-lo.

175
00:09:40,496 --> 00:09:43,300
Não precisa encontrá-lo
para ser alguém.

176
00:09:44,224 --> 00:09:47,279
Além do mais,
não o encontrará tão cedo.

177
00:09:47,880 --> 00:09:50,260
Assim como os policiais
não têm a menor ideia.

178
00:09:51,704 --> 00:09:53,857
Não sabemos
o que eles sabem.

179
00:09:55,080 --> 00:09:57,784
Certo, oficialmente
não gosto desse olhar.

180
00:09:57,785 --> 00:10:00,164
Você ainda trabalha no CNRI,
certo?

181
00:10:06,697 --> 00:10:08,193
Oi, mãe.

182
00:10:10,089 --> 00:10:11,838
Walter está
lá em cima descansando.

183
00:10:11,839 --> 00:10:15,143
Acho que está indo bem,
não acha?

184
00:10:15,144 --> 00:10:16,951
Quem o sequestrou?

185
00:10:16,952 --> 00:10:19,719
Não sabemos.
Mas usarei os recursos

186
00:10:19,720 --> 00:10:21,683
das Consolidações Queen
para descobrir.

187
00:10:21,684 --> 00:10:24,572
Foi o que disse
aos repórteres ontem.

188
00:10:26,861 --> 00:10:28,593
Diga-me a verdade.

189
00:10:29,094 --> 00:10:31,341
- Não sei o que quer dizer.
- Acho que sabe.

190
00:10:31,342 --> 00:10:33,621
Quando te mostrei
o caderno do papai,

191
00:10:33,622 --> 00:10:35,101
você parecia saber de algo.

192
00:10:35,102 --> 00:10:37,102
Algo sobre nossa família
estar em perigo.

193
00:10:37,103 --> 00:10:39,746
Está sugerindo
que eu sabia de algo

194
00:10:39,747 --> 00:10:41,386
sobre o sequestro
do meu marido?

195
00:10:41,387 --> 00:10:43,706
Estou sugerindo
que talvez estivesse assustada.

196
00:10:43,707 --> 00:10:46,065
Que talvez não quisesse
que tivesse acontecido.

197
00:10:46,066 --> 00:10:47,974
Mas foi mais difícil
do que imaginou.

198
00:10:47,975 --> 00:10:50,958
Agora, você mal consegue
ficar com a cabeça fora d'água.

199
00:10:51,359 --> 00:10:53,373
Por favor, mãe,

200
00:10:53,374 --> 00:10:56,302
deixe-me ajudar
antes que se afogue.

201
00:10:56,303 --> 00:10:59,382
Precisa parar de perguntar
essas coisas. Entende?

202
00:10:59,383 --> 00:11:02,617
- Preciso que pare.
- Não posso.

203
00:11:02,618 --> 00:11:04,661
Preciso saber.

204
00:11:05,062 --> 00:11:07,045
É uma queda de energia?

205
00:11:07,046 --> 00:11:08,794
Não sei.

206
00:11:10,774 --> 00:11:13,267
Oliver!
Oliver!

207
00:11:36,911 --> 00:11:38,557
Mãe!

208
00:11:38,958 --> 00:11:40,574
Oliver.

209
00:11:40,975 --> 00:11:42,487
Você está bem?

210
00:11:42,488 --> 00:11:44,294
Oliver?

211
00:11:44,295 --> 00:11:46,298
O quê...

212
00:11:46,967 --> 00:11:48,581
Temos que sair daqui.

213
00:11:48,582 --> 00:11:50,406
Moira Queen,

214
00:11:51,007 --> 00:11:53,555
você desapontou essa cidade.

215
00:11:55,254 --> 00:11:56,781
<i>Não faz sentido!</i>

216
00:11:56,782 --> 00:11:58,354
Por que quer
explodir um avião?

217
00:11:58,355 --> 00:12:01,517
Quando a bolsa de valores de NY
reabriu após o 11 de setembro,

218
00:12:01,518 --> 00:12:05,613
Dow Jones caiu
quase 685 pontos.

219
00:12:05,614 --> 00:12:09,112
Pode imaginar a China,
segunda maior economia do mundo,

220
00:12:09,113 --> 00:12:12,985
com todo o tráfego aéreo
fechado indefinidamente?

221
00:12:12,986 --> 00:12:15,745
Você quer desestabilizar
a economia chinesa?

222
00:12:15,746 --> 00:12:18,614
Não é o que quero,
mas sim meu patrão.

223
00:12:19,266 --> 00:12:24,119
Temos mísseis para abater
qualquer aeronave perto da ilha.

224
00:12:24,120 --> 00:12:26,570
E isso destruirá
a economia chinesa.

225
00:12:26,571 --> 00:12:28,063
Especialmente...

226
00:12:28,064 --> 00:12:32,701
se um rebelde militar chinês
assumir a culpa.

227
00:12:32,702 --> 00:12:36,994
Veja bem, embora seja
um incômodo às vezes,

228
00:12:37,790 --> 00:12:40,735
você sempre valeu mais pra mim
vivo do que morto.

229
00:12:40,736 --> 00:12:44,778
Então devia ter me matado.
Porque eu não farei isso.

230
00:12:52,026 --> 00:12:53,435
Shado!

231
00:12:54,642 --> 00:12:56,598
Disse que preciso
de você vivo,

232
00:12:56,599 --> 00:12:59,676
mas posso matar todos
que você gosta.

233
00:13:09,160 --> 00:13:10,821
Posso ajudá-la?

234
00:13:10,822 --> 00:13:13,629
Sou do CNRI,
e estamos investigando

235
00:13:13,630 --> 00:13:16,287
queixas de preconceito racial
contra a polícia.

236
00:13:16,288 --> 00:13:20,763
Preciso de cópias dos arquivos
de todas as prisões em Starling,

237
00:13:20,764 --> 00:13:23,705
de janeiro de 2011 até hoje.

238
00:13:23,706 --> 00:13:26,736
- São quase 21h.
- Diga isso ao Juiz Crow.

239
00:13:26,737 --> 00:13:28,651
Ele que assinou o mandado.

240
00:13:31,968 --> 00:13:33,759
Espere aqui.

241
00:13:34,416 --> 00:13:36,422
<i>Não sei,
é muito teórico.</i>

242
00:13:36,423 --> 00:13:38,601
<i>Sim. É o que se faz
quando não se tem nada.</i>

243
00:13:38,602 --> 00:13:42,722
Só sei que o imitador queimou
todos os arquivos na Unidac.

244
00:13:42,723 --> 00:13:45,866
Só temos registros telefônicos
mostrando que Markov

245
00:13:45,867 --> 00:13:48,615
fez algumas ligações
para uma linha da Merlyn Global.

246
00:13:48,616 --> 00:13:52,609
Algumas? Eu falei teórico?
Falei errado, é loucura.

247
00:13:52,610 --> 00:13:54,771
Consiga alguém
da Merlyn Global

248
00:13:54,772 --> 00:13:57,697
para responder algumas perguntas
sob juramento.

249
00:14:00,845 --> 00:14:03,266
- Achou alguma coisa?
- Bastante.

250
00:14:03,267 --> 00:14:06,151
- Algo útil?
- Não. Estou procurando.

251
00:14:06,152 --> 00:14:08,848
E você,
conseguiu algo com os policiais?

252
00:14:08,849 --> 00:14:11,920
- Para falar a verdade...
- Gostei de ouvir isso.

253
00:14:11,921 --> 00:14:14,325
- Sabe o arqueiro imitador?
- Sim.

254
00:14:14,326 --> 00:14:17,662
Acontece que ele está ligado
à Merlyn Global de alguma forma.

255
00:14:17,663 --> 00:14:19,936
Ou pelos menos
as vítimas dele estão.

256
00:14:19,937 --> 00:14:22,452
Procuramos pelo Capuz,
e não um maníaco

257
00:14:22,453 --> 00:14:26,676
O cara das flechas pretas odeia
o das flechas verdes, então...

258
00:14:26,677 --> 00:14:29,758
Vamos à Merlyn Global esperando
que o Capuz apareça também?

259
00:14:31,300 --> 00:14:34,422
Pelo que sei,
você não tem ideias melhores.

260
00:14:36,028 --> 00:14:37,715
Por favor!

261
00:14:38,494 --> 00:14:40,862
Não machuque meu filho.

262
00:14:40,863 --> 00:14:43,736
Diga o que é o empreendimento
e não serei obrigado a isso.

263
00:14:51,003 --> 00:14:52,981
- Não!
- Diga!

264
00:14:53,619 --> 00:14:55,859
Por favor, largue meu filho!

265
00:14:55,860 --> 00:14:57,748
O que Malcolm Merlyn planeja?

266
00:14:57,749 --> 00:14:59,276
Não posso dizer!

267
00:15:00,608 --> 00:15:03,746
Ele me matará,
matará minha família!

268
00:15:03,747 --> 00:15:06,207
Deveria se preocupar mais
com o que eu farei.

269
00:15:08,446 --> 00:15:10,177
Não!

270
00:15:10,178 --> 00:15:12,716
Malcolm planeja destruir
o Glades.

271
00:15:13,713 --> 00:15:16,847
Para que ele possa reconstruir,
mas...

272
00:15:17,625 --> 00:15:19,063
Como?

273
00:15:19,064 --> 00:15:21,404
- Existe um aparelho.
- Que aparelho?

274
00:15:21,405 --> 00:15:24,435
Ele disse
que pode causar um terremoto.

275
00:15:24,436 --> 00:15:27,419
- Como isso é possível?
- Não sei.

276
00:15:27,420 --> 00:15:31,500
Foi inventado
pelas indústrias Unidac.

277
00:15:31,501 --> 00:15:36,425
Malcolm usou
o laboratório da minha empresa

278
00:15:36,426 --> 00:15:38,835
para transformá-lo em arma.

279
00:15:41,242 --> 00:15:43,735
Por que você se envolveria
em algo assim?

280
00:15:45,597 --> 00:15:49,846
Meu marido se envolveu
sem que eu soubesse.

281
00:15:49,847 --> 00:15:54,429
Ele tentava fazer o bem.
Ele estava perdido. Ele...

282
00:15:55,615 --> 00:15:59,417
As decisões dele me deixaram
vulnerável ao Malcolm.

283
00:15:59,418 --> 00:16:03,263
Não tive escolha.
Tive que proteger minha família.

284
00:16:03,264 --> 00:16:07,401
- Esse aparelho, onde ele está?
- Não sei.

285
00:16:07,402 --> 00:16:09,260
Se não disser
não impedirei o Merlyn!

286
00:16:09,261 --> 00:16:11,363
Você não pode impedi-lo.

287
00:16:13,075 --> 00:16:15,027
É tarde demais.

288
00:16:18,898 --> 00:16:21,314
Não, eu disse tudo!

289
00:16:31,289 --> 00:16:33,085
Oliver!

290
00:16:33,086 --> 00:16:34,901
- Querido...
- Não.

291
00:16:34,902 --> 00:16:37,786
Por favor,
sei o que você está pensando.

292
00:16:37,787 --> 00:16:40,162
Mas eu nunca quis
que isso acontecesse.

293
00:16:41,705 --> 00:16:45,708
Sabe que eu nunca iria querer
fazer parte de algo assim.

294
00:16:50,039 --> 00:16:52,664
Não sei mais nada.

295
00:17:07,767 --> 00:17:10,729
Meu Deus,
você disse que bateria fraco!

296
00:17:10,730 --> 00:17:14,199
- Eu bati.
- Vou pegar gelo para...

297
00:17:14,200 --> 00:17:15,772
- tudo.
- Estou bem.

298
00:17:17,055 --> 00:17:20,472
Preciso que pegue tudo
sobre as indústrias Unidac.

299
00:17:20,473 --> 00:17:23,770
Consolidações Queen
os compraram há sete meses.

300
00:17:23,771 --> 00:17:25,458
Foi quando nos conhecemos.

301
00:17:25,459 --> 00:17:28,080
Preciso de informações
sobre o que não sei.

302
00:17:30,374 --> 00:17:33,644
Unidac é uma pequena empresa
de pesquisa tecnológica

303
00:17:33,645 --> 00:17:36,191
especializada
em abalos sísmicos.

304
00:17:37,308 --> 00:17:39,146
Merlyn planeja
destruir o Glades

305
00:17:39,147 --> 00:17:42,956
com um aparelho
que causa terremoto artificial.

306
00:17:42,957 --> 00:17:44,723
Você está brincando.

307
00:17:44,724 --> 00:17:46,667
O que mais diz aí?

308
00:17:46,668 --> 00:17:49,471
Mais informações
sobre o leilão de ações.

309
00:17:49,472 --> 00:17:51,762
E a última notícia da mídia...

310
00:17:51,763 --> 00:17:55,852
- Massacre da Unidac.
- Não pode ser coincidência.

311
00:17:55,853 --> 00:17:59,408
Há um site dizendo que a polícia
suspeita arqueiro imitador.

312
00:17:59,409 --> 00:18:02,559
- O quê?
- Ele trabalha para Merlyn?

313
00:18:02,560 --> 00:18:04,307
Está amarrando
as pontas soltas.

314
00:18:04,308 --> 00:18:06,439
Apagando as evidências
desse dispositivo

315
00:18:06,440 --> 00:18:08,709
para ninguém rastrear
a devastação a ele.

316
00:18:08,710 --> 00:18:10,984
Então você terá
uma conversa com ele.

317
00:18:10,985 --> 00:18:13,398
Mesmo que eu o pegue,
o outro arqueiro está aí.

318
00:18:13,399 --> 00:18:16,120
Ele pode acionar o dispositivo.
Temos que achá-lo.

319
00:18:16,121 --> 00:18:17,646
Depois o Merlyn terá o dele.

320
00:18:17,647 --> 00:18:20,382
Talvez tenha outro jeito
de fazê-lo nos dizer.

321
00:18:20,383 --> 00:18:22,356
No que está pensando?

322
00:18:22,357 --> 00:18:25,004
Como sempre provo,
pessoas guardam segredos.

323
00:18:25,005 --> 00:18:27,335
- Computadores não.
- Felicity.

324
00:18:27,336 --> 00:18:29,951
Está hackeando o servidor
da Merlyn Global?

325
00:18:29,952 --> 00:18:33,350
"Hackeando" é uma palavra
tão feia. Não, eu...

326
00:18:34,701 --> 00:18:37,784
Sim, hackeando o servidor
da Merlyn Global.

327
00:18:38,596 --> 00:18:41,865
Pare!
Eu farei.

328
00:18:41,866 --> 00:18:44,647
Sabia que podia contar
com seu bom senso.

329
00:18:44,648 --> 00:18:48,284
Venha. Precisamos que use
o uniforme de novo.

330
00:19:14,056 --> 00:19:16,777
É Fyers.
Está acontecendo.

331
00:19:16,778 --> 00:19:18,184
Entendido.

332
00:19:19,336 --> 00:19:22,332
Era Fyers.
O plano está correndo bem.

333
00:19:26,198 --> 00:19:29,296
<i>Foi muito gentil
vir até aqui.</i>

334
00:19:29,927 --> 00:19:31,348
Walter?

335
00:19:32,379 --> 00:19:34,905
Com quem está falando?

336
00:19:35,371 --> 00:19:37,475
Moira!
Como vai?

337
00:19:37,476 --> 00:19:38,965
Bem, obrigada.

338
00:19:38,966 --> 00:19:41,160
Você parece meio fora de si.

339
00:19:41,161 --> 00:19:43,341
Não, não.
Estou bem.

340
00:19:44,093 --> 00:19:46,559
Malcolm veio dar uma olhada
nos inimigos.

341
00:19:48,163 --> 00:19:49,697
No squash.

342
00:19:50,885 --> 00:19:53,487
Não consegui falar
com o Walter no hospital.

343
00:19:53,488 --> 00:19:56,427
Como todos, estou contente
por ele voltar aonde pertence.

344
00:19:57,909 --> 00:19:59,984
Com sua família.

345
00:19:59,985 --> 00:20:01,398
Sim.

346
00:20:02,150 --> 00:20:04,556
- Vou deixá-lo descansar.
- Obrigado de novo.

347
00:20:05,158 --> 00:20:07,218
Eu te acompanho.

348
00:20:10,969 --> 00:20:12,743
Seu assassino
não foi muito sutil

349
00:20:12,744 --> 00:20:14,629
ao eliminar as pessoas
na Unidac.

350
00:20:14,630 --> 00:20:16,644
A polícia se focou
no arqueiro imitador,

351
00:20:16,645 --> 00:20:19,216
e não no empreendimento.
Quanto ao dano colateral,

352
00:20:19,217 --> 00:20:21,036
- limitei nossa exposição.
- Certo.

353
00:20:21,037 --> 00:20:24,585
Fazer uma visita ao Walter
cai na mesma categoria?

354
00:20:24,586 --> 00:20:27,157
Você o manteve cativo
por quase seis meses.

355
00:20:27,158 --> 00:20:29,308
- Deve tê-lo questionado.
- Ele foi.

356
00:20:29,309 --> 00:20:32,615
E suponho que se ele soubesse
de algo que você não aprovasse,

357
00:20:32,616 --> 00:20:35,548
eu seria viúva de novo.

358
00:20:35,549 --> 00:20:37,104
Estou errada?

359
00:20:37,591 --> 00:20:39,072
Raramente.

360
00:20:42,961 --> 00:20:46,555
Descobrimos ligações
entre uma das vítimas da Unidac

361
00:20:46,556 --> 00:20:49,014
e alguém
da Merlyn Global.

362
00:20:49,015 --> 00:20:51,179
Por isso pedi a alguém
da sua empresa

363
00:20:51,180 --> 00:20:52,963
para me ajudar
na investigação.

364
00:20:52,964 --> 00:20:58,510
Mas mandaram o cara que
começou ontem e não sabe nada.

365
00:20:58,995 --> 00:21:02,545
Se alguém da empresa
está envolvido nas mortes,

366
00:21:02,546 --> 00:21:05,295
quero que o achem
tanto quanto você.

367
00:21:05,296 --> 00:21:07,828
Me dê mais evidências
além de ligações,

368
00:21:07,829 --> 00:21:10,121
e te ajudarei como puder.

369
00:21:10,122 --> 00:21:11,760
Obrigado.

370
00:21:15,775 --> 00:21:17,308
O que faz aqui?

371
00:21:17,309 --> 00:21:20,532
Ajudando seu pai
em uma investigação.

372
00:21:24,261 --> 00:21:27,688
Ligue-me
se precisar de algo mais.

373
00:21:27,689 --> 00:21:29,095
Obrigado.

374
00:21:31,396 --> 00:21:32,990
Só um segundo, docinho.

375
00:21:33,676 --> 00:21:37,871
Alguém da Merlyn Global
pode estar ligado ao imitador.

376
00:21:37,872 --> 00:21:41,003
Acha que pode dar uma olhada
nos computadores deles?

377
00:21:41,004 --> 00:21:42,759
- Precisa de mandado.
- Não.

378
00:21:42,760 --> 00:21:44,924
Preciso de um juiz
que me deve um favor.

379
00:21:49,620 --> 00:21:52,612
Nunca me disse o que houve
entre você e o Merlyn.

380
00:21:52,613 --> 00:21:56,176
- Não disse.
- Não precisa me dizer.

381
00:21:58,279 --> 00:21:59,730
Oliver.

382
00:22:01,693 --> 00:22:03,812
- Fala sério...
- Eu sei.

383
00:22:03,813 --> 00:22:05,812
Eu sei.
Diga.

384
00:22:05,813 --> 00:22:09,833
Acha que sou louca.
Ele me traiu,

385
00:22:09,834 --> 00:22:12,044
partiu meu coração,
causou a morte da Sarah

386
00:22:12,045 --> 00:22:15,774
e você prefere tomar ácido
do que me ver com ele de novo.

387
00:22:16,393 --> 00:22:20,363
Pai, tenho certeza
que está desapontado.

388
00:22:27,960 --> 00:22:32,607
Desde que o Queen voltou,
ele está diferente.

389
00:22:34,622 --> 00:22:37,118
Vou negar para sempre
ter dito isso.

390
00:22:41,566 --> 00:22:42,987
Vamos comer.

391
00:22:50,267 --> 00:22:51,668
Conseguiu?

392
00:22:51,669 --> 00:22:55,413
Vou erguer meu punho ao alto
e gritar "isso" se eu entrar.

393
00:22:55,414 --> 00:22:57,985
- Pode dizer que não funciona.
- Não funciona.

394
00:22:57,986 --> 00:23:00,407
Tem que ter outro jeito
de achar o dispositivo.

395
00:23:00,408 --> 00:23:02,407
A menos que eu entre
na sala de servidor

396
00:23:02,408 --> 00:23:05,554
e conecte no meu tablet,
não vamos achá-lo.

397
00:23:05,555 --> 00:23:08,155
- Então entraremos.
- Como?

398
00:23:08,156 --> 00:23:12,207
Precisa de acesso direto
ao servidor, então terá acesso.

399
00:23:12,208 --> 00:23:14,267
E descobriremos
onde o dispositivo está.

400
00:23:14,268 --> 00:23:17,498
Oliver,
mencionei que o servidor

401
00:23:17,499 --> 00:23:21,422
está na sede da Merlyn Global
no 25º andar?

402
00:23:21,423 --> 00:23:23,739
Acessível só por elevador
de acesso restrito.

403
00:23:23,740 --> 00:23:25,149
Eu sei.

404
00:23:25,611 --> 00:23:27,356
Teremos que invadir.

405
00:23:42,077 --> 00:23:43,925
Oi.
Oliver Queen.

406
00:23:43,926 --> 00:23:46,137
Tenho hora marcada às 11h30
com Tommy Merlyn.

407
00:23:48,582 --> 00:23:53,022
Uma entrega para o sr. Andrews
do Big Belly Burger.

408
00:23:53,023 --> 00:23:55,025
Acho que é segurança.

409
00:23:55,761 --> 00:23:57,182
Ele dá boas gorjetas?

410
00:23:57,183 --> 00:23:59,011
Pode ir, sr. Queen.

411
00:23:59,012 --> 00:24:01,163
Você, espere um pouco.

412
00:24:02,186 --> 00:24:03,685
Cara novo,
você pediu comida?

413
00:24:03,686 --> 00:24:06,672
- Pedi, do Big Belly Burger.
- Nunca ouvi falar.

414
00:24:06,673 --> 00:24:08,193
Eu divido com você.

415
00:24:11,820 --> 00:24:13,221
Fique com o troco.

416
00:24:23,250 --> 00:24:24,650
<i>Segurem.</i>

417
00:24:27,950 --> 00:24:30,150
- Aonde vai, docinho?
- 19º andar.

418
00:24:30,151 --> 00:24:32,119
Que pena, vou para o 13º.

419
00:24:32,120 --> 00:24:33,520
Droga!

420
00:24:39,000 --> 00:24:40,950
O sr. Andrews recebeu
o almoço?

421
00:24:40,951 --> 00:24:43,000
Um hambúrguer recheado
com benzodiazepina.

422
00:24:43,001 --> 00:24:44,401
Sem maionese.

423
00:24:51,650 --> 00:24:53,051
Bons sonhos.

424
00:25:00,730 --> 00:25:03,855
O servidor está no 25º andar.
Isso é o melhor que consigo.

425
00:25:36,150 --> 00:25:38,791
Não olhe para baixo.

426
00:25:38,792 --> 00:25:40,724
Tarde demais.

427
00:25:40,725 --> 00:25:42,998
Deveria ter dito
que tenho medo de altura.

428
00:25:42,999 --> 00:25:44,680
O que acabei de descobrir.

429
00:25:44,681 --> 00:25:47,752
Felicity,
segure-se em mim.

430
00:25:48,734 --> 00:25:51,397
Pensei que diria isso
em outra circunstância.

431
00:25:51,836 --> 00:25:53,399
É platônico...

432
00:25:53,400 --> 00:25:55,058
As circunstâncias.

433
00:25:59,450 --> 00:26:00,928
Pronta?

434
00:26:22,000 --> 00:26:23,401
Venha.

435
00:26:25,920 --> 00:26:28,522
- Você está bem?
- Estou.

436
00:26:28,523 --> 00:26:31,579
É o meu rosto de hacker.

437
00:26:31,580 --> 00:26:35,821
Eu sempre fico desse jeito
antes de hackear.

438
00:26:35,822 --> 00:26:37,634
Você tem 10 minutos.

439
00:26:37,635 --> 00:26:40,182
Vou falar com Tommy
e volto em 9 minutos, certo?

440
00:26:40,659 --> 00:26:42,349
Tudo bem.

441
00:26:42,350 --> 00:26:43,750
Tudo bem.

442
00:26:46,536 --> 00:26:48,178
Dig, está de olho nela?

443
00:26:48,926 --> 00:26:50,379
Afirmativo.

444
00:27:12,250 --> 00:27:13,650
Tudo bem.

445
00:27:14,120 --> 00:27:16,028
Com certeza ganha
de um balcão de bar.

446
00:27:17,380 --> 00:27:20,458
Vi seu nome na minha agenda.
Pensei que tinham errado.

447
00:27:21,100 --> 00:27:22,500
Por que está tão sério?

448
00:27:22,501 --> 00:27:25,607
Alguém decidiu que você
não precisa matar ninguém hoje?

449
00:27:26,593 --> 00:27:29,765
- Achei que devíamos conversar.
- Sobre o quê?

450
00:27:29,766 --> 00:27:32,050
Eu sair da boate,
você matando pessoas?

451
00:27:32,051 --> 00:27:33,727
Assunto não falta.

452
00:27:33,728 --> 00:27:36,421
Vamos começar pela Laurel,
já que ainda a ama.

453
00:27:37,800 --> 00:27:39,220
Assim como você.

454
00:27:39,860 --> 00:27:41,506
Não posso ficar com ela,
Tommy.

455
00:27:42,157 --> 00:27:44,466
- Você sabe o motivo.
- Então o quê?

456
00:27:45,183 --> 00:27:47,549
Sou um prêmio de consolação?
Eu passo.

457
00:27:47,550 --> 00:27:49,999
Ela não é propriedade
de ninguém.

458
00:27:51,750 --> 00:27:53,844
Laurel é capaz
de tomar decisões.

459
00:27:54,750 --> 00:27:56,490
E ela escolheu você.

460
00:27:57,000 --> 00:27:59,104
Até você não aguentar mais.

461
00:28:00,250 --> 00:28:03,885
Deus sabe que sou culpado
pelo que houve entre nós.

462
00:28:04,540 --> 00:28:06,064
Mas não entre você e ela.

463
00:28:08,320 --> 00:28:09,833
Era o que eu tinha
para dizer.

464
00:28:18,842 --> 00:28:20,730
O que você faz aqui?

465
00:28:21,869 --> 00:28:24,025
Trabalho perto do meu pai.

466
00:28:38,410 --> 00:28:40,024
- Vocês têm um problema.
- O quê?

467
00:28:40,025 --> 00:28:42,254
Felicity vai receber
uma visitinha.

468
00:28:42,255 --> 00:28:44,149
Ainda não terminei
o download.

469
00:28:44,150 --> 00:28:46,108
Aguente firme.
Estou indo.

470
00:28:47,000 --> 00:28:48,400
Oliver.

471
00:28:49,055 --> 00:28:50,577
Sr. Merlyn.

472
00:28:50,578 --> 00:28:52,505
Estou surpreso
em vê-lo aqui.

473
00:28:52,506 --> 00:28:54,949
Tommy e eu estávamos
resolvendo um assunto.

474
00:28:54,950 --> 00:28:56,838
Sei que tem sido difícil
para vocês,

475
00:28:56,839 --> 00:28:58,520
mas espero
que dê tudo certo.

476
00:28:58,521 --> 00:29:00,584
<i>- Felicity!
- Só mais um pouco.</i>

477
00:29:00,585 --> 00:29:01,985
Sim.

478
00:29:01,986 --> 00:29:05,036
Desculpe, preciso ir.
Estão me esperando na boate.

479
00:29:05,037 --> 00:29:07,197
Também estou indo
para uma reunião.

480
00:29:07,198 --> 00:29:08,980
Vou te acompanhar
até o saguão.

481
00:29:10,150 --> 00:29:12,083
<i>Ela vai ter problemas,
Oliver.</i>

482
00:29:13,539 --> 00:29:15,411
<i>Oliver, está me escutando?</i>

483
00:29:23,950 --> 00:29:27,099
- Felicity!
- Só mais um pouco.

484
00:29:27,100 --> 00:29:30,265
- Vamos...
- Você não tem mais tempo.

485
00:29:31,733 --> 00:29:33,133
DOWNLOAD COMPLETO

486
00:29:33,134 --> 00:29:35,472
Isso!
Nossa, fiz isso mesmo.

487
00:29:42,250 --> 00:29:44,200
Oliver, ela está encrencada.
Cadê você?

488
00:29:44,201 --> 00:29:45,916
Essa área é restrita.

489
00:29:47,079 --> 00:29:49,657
- Mostre-me sua identidade.
- Identidade?

490
00:29:50,800 --> 00:29:53,347
- Mande lembranças para sua mãe.
- Pode deixar.

491
00:29:55,650 --> 00:29:58,486
- Fiquei preso, estou indo.
- Ollie?

492
00:30:01,390 --> 00:30:03,632
Thea?
O que você está fazendo aqui?

493
00:30:03,633 --> 00:30:05,923
Acabei de falar com Tommy.

494
00:30:05,924 --> 00:30:09,123
Eu também.
Vou voltar, não quero atrasar.

495
00:30:09,124 --> 00:30:10,888
Mas você acabou de descer.

496
00:30:13,181 --> 00:30:16,487
Aí está você! Valeu cara,
ela passou pela segurança.

497
00:30:16,488 --> 00:30:19,698
Uma das aventuras do Merlyn,
não gostou quando ele não ligou.

498
00:30:19,699 --> 00:30:23,182
- Entendi. Leio os tabloides.
- Pois é. Obrigado.

499
00:30:23,183 --> 00:30:26,195
Vamos, Barbie,
seu sobrenome não será Merlyn.

500
00:30:26,196 --> 00:30:28,940
Mas eu o amo!
Ele é o meu homem!

501
00:30:28,941 --> 00:30:31,709
E você é o meu herói.

502
00:30:34,775 --> 00:30:36,503
Aquele é o seu amigo Roy?

503
00:30:37,104 --> 00:30:39,102
- Não...
- Não?

504
00:30:39,103 --> 00:30:40,912
Ele me deu uma carona.

505
00:30:41,586 --> 00:30:43,740
Thea, o que você
veio fazer aqui?

506
00:30:43,741 --> 00:30:45,359
A verdade, por favor.

507
00:30:45,360 --> 00:30:47,015
Quer a verdade?

508
00:30:48,227 --> 00:30:51,030
- Queremos achar o vigilante.
- O quê?

509
00:30:51,031 --> 00:30:54,543
Roy está obcecado por ele,
desde que foi salvo,

510
00:30:54,544 --> 00:30:56,293
e ouvi
o detetive Lance dizer

511
00:30:56,294 --> 00:30:58,994
que o outro arqueiro tem ligação
com a Merlyn Global...

512
00:30:59,990 --> 00:31:04,031
Roy, ainda não nos conhecemos.
Eu sou o irmão mais velho.

513
00:31:04,032 --> 00:31:06,607
Eu sei.
Prazer em te conhecer.

514
00:31:08,591 --> 00:31:11,806
Não se meta com o Capuz.
Ele é um psicopata perigoso,

515
00:31:11,807 --> 00:31:13,925
e quem se mete no caminho dele
acaba morto.

516
00:31:13,926 --> 00:31:16,803
E isso não acontecerá
com a minha irmã. Entendeu?

517
00:31:22,789 --> 00:31:25,455
Leve-a para casa, agora.

518
00:31:34,684 --> 00:31:36,393
O que você está fazendo?

519
00:31:36,394 --> 00:31:38,561
O vigilante não gosta
de quem vende vertigo.

520
00:31:38,562 --> 00:31:41,558
Eu conheço um cara que diz
que ainda tem para vender.

521
00:31:41,559 --> 00:31:44,676
Podemos vigiá-lo,
ver se o Capuz aparece.

522
00:31:44,677 --> 00:31:46,645
Você não ouviu
o que o meu irmão disse?

523
00:31:46,646 --> 00:31:48,501
O que o seu irmão
sabe sobre ele?

524
00:31:48,502 --> 00:31:51,376
Pra começar,
o vigilante salvou a vida dele.

525
00:31:51,377 --> 00:31:54,910
E se ele disse para ficarmos
longe, é bom acreditarmos.

526
00:31:54,911 --> 00:31:57,104
Sem ofender,
mas o seu irmão é meio babaca.

527
00:31:57,105 --> 00:32:00,350
- Não diga isso.
- Por que não? É verdade.

528
00:32:00,351 --> 00:32:03,618
O meu irmão passou
5 anos sozinho em uma ilha!

529
00:32:03,619 --> 00:32:06,123
5 anos onde eu achei
que o tinha perdido!

530
00:32:06,124 --> 00:32:09,007
Sério?
Eu também perdi alguém!

531
00:32:09,008 --> 00:32:11,651
E eles não vão voltar.

532
00:32:11,652 --> 00:32:13,270
Quem?

533
00:32:13,271 --> 00:32:15,414
Não importa.

534
00:32:15,415 --> 00:32:17,538
É por isso que eu tenho
que encontrá-lo.

535
00:32:17,539 --> 00:32:19,534
Para ele me ensinar
a ser como ele.

536
00:32:19,535 --> 00:32:21,653
Não perderei mais ninguém!

537
00:32:24,760 --> 00:32:26,764
Eu não posso fazer isso, Roy.

538
00:32:26,765 --> 00:32:30,503
Se você não desistir,
você vai me perder!

539
00:32:31,282 --> 00:32:33,308
Melhor agora que depois.

540
00:32:44,880 --> 00:32:49,851
Que bom. Eu estava indo ver
se você quer um chá, ou...

541
00:32:50,496 --> 00:32:52,028
O que é isso?

542
00:32:59,063 --> 00:33:02,932
Divórcio é um exagero.

543
00:33:02,933 --> 00:33:06,312
Considerando as circunstâncias,
eu diria que é conservador.

544
00:33:06,313 --> 00:33:08,867
Ou você acha que acreditei
que foi uma coincidência

545
00:33:08,868 --> 00:33:14,244
ter sido raptado na noite em que
me disse que eu sabia demais?

546
00:33:14,245 --> 00:33:18,787
Você estava em perigo.
Esse acordo salvou a sua vida.

547
00:33:18,788 --> 00:33:22,814
Irônico.
Parece que você a destruiu.

548
00:33:24,115 --> 00:33:27,643
Eu li sobre pessoas
que foram raptadas.

549
00:33:27,644 --> 00:33:29,877
Alguns dizem
que um pensamento

550
00:33:29,878 --> 00:33:33,774
os ajudaram a aguentar
o isolamento e o medo.

551
00:33:33,775 --> 00:33:35,713
Voltar
para os entes queridos.

552
00:33:36,559 --> 00:33:40,805
Então não sei como estou vivo,
porque eu não tinha isso.

553
00:33:40,806 --> 00:33:43,209
- Walter, por favor!
- O que você pode me dizer

554
00:33:43,210 --> 00:33:45,851
para me convencer
que tudo o que eu conhecia,

555
00:33:45,852 --> 00:33:49,503
a minha vida,
não acabou de evaporar?

556
00:33:55,946 --> 00:33:57,867
Aonde você vai?

557
00:34:16,562 --> 00:34:18,080
Detetive.

558
00:34:18,701 --> 00:34:20,228
O que você encontrou?

559
00:34:20,229 --> 00:34:22,828
A segurança virtual
da Merlyn Global é incomparável.

560
00:34:22,829 --> 00:34:26,171
Firewalls e protocolos
de segurança de IP...

561
00:34:26,172 --> 00:34:28,625
Isso tudo pra dizer
que não conseguiu?

562
00:34:28,626 --> 00:34:30,589
É, mas eu não fui o único.

563
00:34:30,590 --> 00:34:33,777
Mais alguém tentou hackear
o sistema da Merlyn Global.

564
00:34:33,778 --> 00:34:36,643
Usou as mesmas técnicas que eu,
e teve o mesmo resultado.

565
00:34:36,644 --> 00:34:40,195
Outra pessoa está investigando
a conexão entre Merlyn e Unidac?

566
00:34:40,196 --> 00:34:43,806
Ela é boa. Soube cobrir rastros.
Quase não consegui descobrir.

567
00:34:43,807 --> 00:34:46,330
- Ela?
- Ela é da Consolidações Queen.

568
00:34:46,331 --> 00:34:48,477
Felicity Smoak.

569
00:34:50,483 --> 00:34:52,866
Quem diabos é
Felicity Smoak?

570
00:34:52,867 --> 00:34:57,427
Além de pegar os dados,
coloquei um trojan no sistema.

571
00:34:57,428 --> 00:34:59,240
Pode ser útil.

572
00:34:59,241 --> 00:35:01,493
Esperto. Se Merlyn achar
que foi comprometido,

573
00:35:01,494 --> 00:35:02,994
vai ajudar
sabermos primeiro.

574
00:35:02,995 --> 00:35:06,089
- Você pode achar o dispositivo?
- Estou trabalhando nisso,

575
00:35:06,090 --> 00:35:08,563
mas tem 1 teraflops de dados
para analisar.

576
00:35:13,022 --> 00:35:14,422
Você está bem?

577
00:35:15,523 --> 00:35:18,363
Meu pai me disse que
que ele desapontou a cidade.

578
00:35:18,364 --> 00:35:20,115
Pediu para consertar
os erros dele,

579
00:35:20,116 --> 00:35:22,715
mas nunca soube
o que ele quis dizer até agora.

580
00:35:22,716 --> 00:35:24,495
O empreendimento.

581
00:35:25,699 --> 00:35:27,985
Prometi a mim mesmo
que quando eu riscasse

582
00:35:27,986 --> 00:35:30,186
todos os nomes da lista
eu pararia.

583
00:35:32,235 --> 00:35:35,046
Mas matar essas pessoas
não o honra.

584
00:35:36,210 --> 00:35:40,555
Eu estava tratando os sintomas,
enquanto a doença se espalhava.

585
00:35:40,556 --> 00:35:46,325
Se eu parar o empreendimento,
a doença acaba.

586
00:35:46,326 --> 00:35:48,105
O que você quer dizer, Oliver?

587
00:35:48,106 --> 00:35:50,166
Você vai pendurar o capuz?

588
00:35:52,073 --> 00:35:55,467
Voltei da ilha para deter
o plano de Merlyn.

589
00:35:58,548 --> 00:36:00,596
- Aonde você vai?
- Sair.

590
00:36:05,389 --> 00:36:07,763
Oi, podemos conversar?

591
00:36:10,264 --> 00:36:11,664
Obrigado.

592
00:36:16,304 --> 00:36:18,097
Sobre o que quer conversar?

593
00:36:21,490 --> 00:36:24,018
Achei que seria
mais fácil dizer isso.

594
00:36:24,971 --> 00:36:27,063
Mas ao estar aqui...

595
00:36:28,577 --> 00:36:30,063
Olhando para você...

596
00:36:30,064 --> 00:36:32,175
Diga o que tem a dizer
e vá embora.

597
00:36:32,176 --> 00:36:35,361
Desde que voltei,
nós temos feito esse joguinho.

598
00:36:35,885 --> 00:36:38,771
Ficamos juntos,
e eu me afasto.

599
00:36:38,772 --> 00:36:40,561
Alguma coisa me afasta.

600
00:36:43,525 --> 00:36:47,233
Mas eu acho
que finalmente...

601
00:36:49,848 --> 00:36:52,115
essa coisa acabou.

602
00:36:54,706 --> 00:36:56,224
O que está querendo dizer?

603
00:36:56,225 --> 00:37:00,013
Que você me conhece
melhor do que ninguém.

604
00:37:01,471 --> 00:37:03,212
E que você...

605
00:37:04,021 --> 00:37:07,559
é mais importante para mim
do que qualquer outra pessoa.

606
00:37:09,072 --> 00:37:12,537
Espero não ter demorado demais
para dizer isso.

607
00:37:26,476 --> 00:37:28,411
Não demorou.

608
00:37:29,473 --> 00:37:31,267
Falou na hora certa.

609
00:38:22,276 --> 00:38:25,207
- O que foi?
- Felicity achou o dispositivo.

610
00:38:25,208 --> 00:38:27,994
Merlyn o guardou
em um depósito no Glades.

611
00:38:27,995 --> 00:38:29,875
Que bom.
Ataque coordenado.

612
00:38:29,876 --> 00:38:32,500
Você pega o dispositivo,
e eu o Merlyn.

613
00:38:32,501 --> 00:38:35,381
<i>- Você tem a localização?
- De acordo com o trojan,</i>

614
00:38:35,382 --> 00:38:38,034
Merlyn está logado
no computador do escritório.

615
00:38:38,035 --> 00:38:39,510
Estou a caminho.

616
00:38:42,682 --> 00:38:44,540
O uniforme combina
com você, Yao Fei.

617
00:38:47,074 --> 00:38:48,682
Quando estiver pronto.

618
00:38:49,542 --> 00:38:52,300
Chineses
e pessoas ao redor do mundo,

619
00:38:52,301 --> 00:38:55,256
faço essa declaração
por vontade própria,

620
00:38:55,257 --> 00:39:00,360
me responsabilizando
pela queda do voo 637

621
00:39:00,361 --> 00:39:03,534
para protestar contra
o tratamento que a China me deu.

622
00:39:03,535 --> 00:39:06,992
Por terem me traído e me
abandonado na ilha de Lian Yu.

623
00:39:08,182 --> 00:39:12,463
Considerem isso minha poderosa
vingança de direito.

624
00:39:13,893 --> 00:39:15,344
Obrigado.

625
00:39:17,767 --> 00:39:19,636
- Não!
- Pai!

626
00:39:19,637 --> 00:39:21,770
- Pai!
- Senhor.

627
00:39:22,268 --> 00:39:23,859
O avião está no alcance.

628
00:39:57,564 --> 00:39:59,809
Muito bem.
Entrarei em contato.

629
00:40:00,885 --> 00:40:02,905
Posso ajudá-lo?

630
00:40:02,906 --> 00:40:04,377
Não.

631
00:40:05,278 --> 00:40:07,210
Não estava falando com você.

632
00:40:10,364 --> 00:40:12,305
Malcolm Merlyn...

633
00:40:12,806 --> 00:40:15,910
Você desapontou essa cidade.

634
00:40:15,911 --> 00:40:18,886
- E como eu fiz isso?
- O empreendimento...

635
00:40:18,887 --> 00:40:21,022
acaba agora.

636
00:40:21,023 --> 00:40:22,439
<i>Oliver, o dispositivo...</i>

637
00:40:23,528 --> 00:40:25,607
sumiu.

638
00:40:27,412 --> 00:40:30,436
- Onde está o dispositivo?
- A salvo.

639
00:40:31,201 --> 00:40:33,476
Não sei como colocou
o trojan no meu sistema,

640
00:40:33,477 --> 00:40:36,206
mas me fez tomar precauções.

641
00:40:37,976 --> 00:40:41,059
Você não pode impedir
o que está por vir.

642
00:40:42,173 --> 00:40:44,132
E não deveria.

643
00:40:44,133 --> 00:40:47,581
Esta cidade precisa disso
para poder sobreviver.

644
00:40:48,401 --> 00:40:50,629
As pessoas que a estão
destruindo por dentro

645
00:40:50,630 --> 00:40:53,131
precisam ser apagadas do mapa.

646
00:40:53,132 --> 00:40:56,717
Está bem.
Vamos começar por você.

647
00:41:00,236 --> 00:41:01,797
Irônico, não é mesmo?

648
00:41:01,798 --> 00:41:04,285
No último Natal
eu quase matei você.

649
00:41:04,286 --> 00:41:07,357
Há alguns meses,
você salvou a minha vida.

650
00:41:07,861 --> 00:41:09,678
E agora
está tentando me matar.

651
00:41:10,654 --> 00:41:13,243
- Devia se decidir logo.
- Já decidi.

652
00:41:53,141 --> 00:41:54,566
Não.

653
00:41:54,567 --> 00:41:57,129
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

