1
00:00:00,972 --> 00:00:02,771
NA ÉPOCA

2
00:00:03,875 --> 00:00:06,261
Morrer sangrando leva
um doloroso tempo.

3
00:00:06,262 --> 00:00:07,595
Faça o que quiser,
Crowley.

4
00:00:07,596 --> 00:00:10,835
Metatron é um anjo.
Ele é o escriba de Deus.

5
00:00:10,836 --> 00:00:12,739
Este é o Metatron.
Este é o Metatron?

6
00:00:12,740 --> 00:00:14,761
Não sou um deles.
Não sou um Arcanjo.

7
00:00:14,762 --> 00:00:16,695
Eu era secretário,

8
00:00:16,696 --> 00:00:19,390
antes de Deus me escolher
para registrar Sua palavra.

9
00:00:24,246 --> 00:00:26,032
Eu descobri qual é
o terceiro teste.

10
00:00:26,033 --> 00:00:28,446
-O que é?
-Curar um demônio.

11
00:00:32,525 --> 00:00:34,925
-Cass?
-Uma ajudinha aqui.

12
00:00:35,530 --> 00:00:37,216
Abaddon.
Ela é um demônio...

13
00:00:37,217 --> 00:00:39,462
Que, ao que parece,
é um Cavaleiro do Inferno.

14
00:00:39,463 --> 00:00:42,622
Eles são escolhidos
pelo próprio Lúcifer.

15
00:00:43,330 --> 00:00:46,012
A armadilha na sua cabeça,
impedirá que você fuja.

16
00:00:46,013 --> 00:00:49,471
Você será cortada em pedações
e enterrada no cimento.

17
00:00:49,472 --> 00:00:51,972
AGORA

18
00:01:06,024 --> 00:01:10,288
Não acredito que finalmente
veio aqui comigo.

19
00:01:10,289 --> 00:01:14,099
-Por que eu não viria?
-Eu amo este lugar.

20
00:01:14,100 --> 00:01:17,305
Eu posso respirar, sabe?

21
00:01:19,889 --> 00:01:24,032
Tommy, você está bem?

22
00:01:29,576 --> 00:01:32,150
Estou.
Sim, estou bem.

23
00:01:37,102 --> 00:01:39,746
-Você ouviu isso?
-O quê?

24
00:01:40,672 --> 00:01:42,047
O rosnado.

25
00:01:42,048 --> 00:01:44,785
Não.
Talvez seja um urso.

26
00:01:46,932 --> 00:01:48,382
Shelly, volte!

27
00:01:48,383 --> 00:01:52,993
-Querido, o que foi?
-Não é um urso, é um Wendigo.

28
00:01:59,156 --> 00:02:01,601
Esconda-se no quarto.
Esconda-se, Shelly!

29
00:02:01,602 --> 00:02:04,457
Tommy, não ouvi nada!

30
00:02:04,458 --> 00:02:06,333
O que está fazendo?

31
00:02:06,334 --> 00:02:08,403
Vou incendiar esse feioso.

32
00:02:08,404 --> 00:02:09,792
Pra trás!

33
00:02:24,701 --> 00:02:27,843
-O que está acontecendo?
-Tommy!

34
00:02:27,878 --> 00:02:30,138
Spo0ok e ComicSubs apresentam:
Supernatural

35
00:02:30,139 --> 00:02:31,531
S08E22
Clip Show

36
00:02:31,532 --> 00:02:33,308
Legenda:
Huoo | Clara | nati_nina

37
00:02:33,309 --> 00:02:35,233
Legenda:
ZeusRevoLTs | sh | caioalbanezi

38
00:02:35,234 --> 00:02:37,059
Revisão:
caioalbanezi | Junio_Tk2

39
00:02:37,094 --> 00:02:38,885
Revisão Final:
Aurus | Spo0ok

40
00:02:38,920 --> 00:02:40,286
@ComicSubs

41
00:02:46,789 --> 00:02:48,784
Por favor,
diga-me que é tudo.

42
00:02:48,785 --> 00:02:51,611
Não, não está
nem perto.

43
00:02:51,612 --> 00:02:53,373
O Homem das Letras
guardam arquivos

44
00:02:53,374 --> 00:02:56,037
de cada possessão demoníaca
nos últimos 300 anos.

45
00:02:56,038 --> 00:02:58,986
Temos Borden, Lizzy...

46
00:02:58,987 --> 00:03:01,003
Até do Ichabod Crane.

47
00:03:06,721 --> 00:03:09,370
-Como está se sentindo?
-Honestamente...

48
00:03:10,078 --> 00:03:13,172
Meu corpo dói.

49
00:03:13,173 --> 00:03:18,040
Estou com náuseas,
e com fome ao mesmo tempo.

50
00:03:18,041 --> 00:03:20,764
E tudo cheira a carne podre.

51
00:03:20,765 --> 00:03:24,425
Eu já tive essa ressaca.
É dureza, cara.

52
00:03:25,323 --> 00:03:27,975
Você devia parar um pouco.
Tomar um ar!

53
00:03:27,976 --> 00:03:30,802
Dean, o que me fará melhor
é terminar com isso.

54
00:03:30,803 --> 00:03:32,194
Certo.

55
00:03:32,195 --> 00:03:35,598
Vou pegar comida,
para te manter em pé.

56
00:03:35,599 --> 00:03:36,986
Bom dia.

57
00:03:41,679 --> 00:03:44,242
Gosto desse esconderijo.

58
00:03:44,243 --> 00:03:46,340
É bem arrumado.

59
00:03:46,341 --> 00:03:47,782
Nos dê mais alguns meses.

60
00:03:47,783 --> 00:03:50,012
Dean quer uma mesa
de ping-pong.

61
00:03:50,013 --> 00:03:52,074
Já ouvi falar.
É um jogo, certo?

62
00:03:55,522 --> 00:03:56,892
Você está bem?

63
00:03:56,993 --> 00:04:00,372
Minha ferida não está
cicatrizando normalmente.

64
00:04:00,373 --> 00:04:02,492
Mas estou melhorando.

65
00:04:03,628 --> 00:04:06,773
E você está piorando.

66
00:04:07,759 --> 00:04:10,689
Dois testes já se foram,
mas ainda falta um.

67
00:04:11,511 --> 00:04:13,990
E o último teste,
você sabe o que é?

68
00:04:13,991 --> 00:04:17,164
-Tenho que curar um demônio.
-De quê?

69
00:04:18,473 --> 00:04:20,891
É o que estamos
tentando descobrir.

70
00:04:20,892 --> 00:04:22,616
Está pronto.

71
00:04:26,562 --> 00:04:30,341
Lá vamos nós.
Acho que isso...

72
00:04:31,870 --> 00:04:33,608
Ainda está boa.

73
00:04:34,433 --> 00:04:38,829
Meia cerveja,
carne seca e três chocolates?

74
00:04:38,830 --> 00:04:41,537
Estamos meio pobres.

75
00:04:42,466 --> 00:04:45,885
-Vou fazer compras.
-Dean, posso ir com você.

76
00:04:48,689 --> 00:04:50,182
Dean.

77
00:04:51,151 --> 00:04:52,538
Sinto muito.

78
00:04:54,713 --> 00:04:56,013
Pelo quê?

79
00:04:58,421 --> 00:05:01,289
-Por tudo.
-Por tudo?

80
00:05:01,968 --> 00:05:05,420
Como nos ignorar?

81
00:05:06,712 --> 00:05:08,081
Sim.

82
00:05:08,082 --> 00:05:10,248
Ou por fugir
com a Tábua dos Anjos

83
00:05:10,249 --> 00:05:14,000
e perdê-la,
pois não confia em mim?

84
00:05:14,001 --> 00:05:15,741
Você não confia em mim!

85
00:05:17,034 --> 00:05:18,597
Sim.

86
00:05:20,155 --> 00:05:23,932
Isso não vai adiantar.
Não desta vez.

87
00:05:24,833 --> 00:05:28,153
Pegue suas desculpas
e enfie naquele lugar.

88
00:05:29,008 --> 00:05:32,686
Dean, eu pensei que estava
fazendo a coisa certa.

89
00:05:32,687 --> 00:05:35,032
Você sempre pensa isso.

90
00:05:39,603 --> 00:05:42,008
Existe a sala 7B?

91
00:05:47,156 --> 00:05:51,768
Cara, pega leve com Cass.
Ele é um dos mocinhos.

92
00:05:52,591 --> 00:05:55,978
Cara, se alguém, qualquer um,
fizesse uma coisa dessas,

93
00:05:55,979 --> 00:05:57,535
eu esfaquearia seu pescoço.

94
00:05:57,536 --> 00:05:59,815
Por que ele merece
um passe livre?

95
00:06:00,851 --> 00:06:03,115
Porque é o Cass.

96
00:06:05,273 --> 00:06:07,165
O que procuramos?

97
00:06:07,166 --> 00:06:09,744
Qualquer coisa
sobre o caso 1138.

98
00:06:09,745 --> 00:06:15,745
Evento infernal classe 5.
St. Louis, 8 de março de 1957.

99
00:06:16,223 --> 00:06:18,025
Evento infernal classe 5?

100
00:06:18,026 --> 00:06:20,647
Os Homens das Letras
tem essas classificações.

101
00:06:20,648 --> 00:06:23,696
"O Exorcista" foi classe 2.

102
00:06:23,697 --> 00:06:25,728
O que faz esse caso ser
tão especial?

103
00:06:25,729 --> 00:06:28,613
-Foi estranho.
-Estranho como?

104
00:06:28,614 --> 00:06:29,982
Não tenho ideia.

105
00:06:29,983 --> 00:06:32,192
Mas um dos arquivos
tem uma nota na margem

106
00:06:32,193 --> 00:06:34,289
falando sobre a 7B,
e a palavra "estranho",

107
00:06:34,290 --> 00:06:36,457
com três pontos de exclamação.

108
00:06:36,458 --> 00:06:37,981
Bons tempos.

109
00:06:47,586 --> 00:06:49,088
Achei.

110
00:06:57,790 --> 00:06:59,379
Sammy, olha isso.

111
00:07:06,110 --> 00:07:07,934
Uma armadilha do diabo?

112
00:07:08,717 --> 00:07:10,543
Cobre quase a metade da sala.

113
00:07:20,256 --> 00:07:21,792
Essas correntes...

114
00:07:21,793 --> 00:07:23,944
Tem gravações de feitiços.

115
00:07:26,996 --> 00:07:28,984
Temos uma masmorra?

116
00:07:29,706 --> 00:07:31,109
Finalmente.

117
00:07:34,045 --> 00:07:35,449
O que tem ai?

118
00:07:43,712 --> 00:07:45,140
Noite de filme?

119
00:07:56,065 --> 00:07:58,950
Simon, estamos filmando.

120
00:08:01,664 --> 00:08:03,936
Olá, mundo.

121
00:08:03,937 --> 00:08:06,517
Sobre esse novo ritual
que iremos ver, o exorcismo.

122
00:08:06,518 --> 00:08:08,093
Como ele funciona?

123
00:08:11,660 --> 00:08:13,458
Simon, acorda!

124
00:08:18,434 --> 00:08:21,563
Não sei.
Será minha primeira vez.

125
00:08:29,236 --> 00:08:30,976
É a Abaddon?

126
00:08:32,697 --> 00:08:34,383
Não parece tão fodona.

127
00:08:34,384 --> 00:08:36,992
Pode ser a garota
que ela possuiu.

128
00:08:46,582 --> 00:08:48,572
Rápido.
Deve fazê-lo agora!

129
00:08:56,211 --> 00:08:59,072
Mortos!
Estão todos mortos!

130
00:08:59,073 --> 00:09:01,474
Todos que você já amou!

131
00:09:01,475 --> 00:09:04,126
As correntes são iguais
às da masmorra.

132
00:09:04,127 --> 00:09:05,457
Onde?

133
00:09:05,458 --> 00:09:08,169
Demônios na coleirinha.
Ótimo.

134
00:09:25,431 --> 00:09:27,758
Exorcizamus te.

135
00:09:27,759 --> 00:09:31,319
Omnis immundus spiritus.

136
00:09:31,320 --> 00:09:35,335
Hanc animam redintegra.

137
00:09:38,194 --> 00:09:41,476
Lustra!

138
00:09:43,562 --> 00:09:44,862
Ela morreu.

139
00:09:50,598 --> 00:09:52,162
Onde está o demônio?

140
00:09:54,730 --> 00:09:56,137
Pare de filmar.

141
00:09:57,623 --> 00:09:59,017
O que aconteceu?

142
00:09:59,018 --> 00:10:00,711
Quer parar?

143
00:10:07,896 --> 00:10:09,890
Isso foi estranho.

144
00:10:09,891 --> 00:10:12,063
Bota estranho nisso.

145
00:10:12,064 --> 00:10:14,642
Não foi um exorcismo comum.

146
00:10:14,643 --> 00:10:17,102
Eles mudaram umas palavras.

147
00:10:17,103 --> 00:10:21,224
Acredito que "Lustra" em latim,
significa lavar ou purificar.

148
00:10:21,225 --> 00:10:24,343
Claro, a coisa mais estranha
foi o vocabulário usado.

149
00:10:24,344 --> 00:10:28,067
E o aperto de mão sangrento
ou o peito cortado?

150
00:10:28,068 --> 00:10:29,409
Mais alguma coisa?

151
00:10:29,410 --> 00:10:32,157
Comentário do diretor?
Uma sequência?

152
00:10:32,158 --> 00:10:33,974
Tenho, escuta isso.

153
00:10:33,975 --> 00:10:37,098
O padre mais velho,
Max Thompson, morreu em 1958.

154
00:10:37,099 --> 00:10:41,316
Mas o mais novo está vivo,
e ainda está em St. Louis.

155
00:10:41,317 --> 00:10:43,401
Vale a pena ir atrás?

156
00:10:43,402 --> 00:10:47,107
Dean, as possessões,
pactos, tudo isso...

157
00:10:47,108 --> 00:10:52,504
Nós já vimos antes,
mas isso é novidade.

158
00:10:52,505 --> 00:10:53,981
Pois é, vale a pena ir.

159
00:10:53,982 --> 00:10:55,375
Muito bem.
Então vamos.

160
00:10:55,376 --> 00:10:56,882
Você não.

161
00:10:57,855 --> 00:10:59,815
Sam está mais danificado
do que eu.

162
00:10:59,816 --> 00:11:03,551
Mesmo assim,
ele consegue cumprir seu dever.

163
00:11:03,552 --> 00:11:06,152
-Dean, só quero ajudar.
-Não precisamos da sua ajuda.

164
00:11:07,481 --> 00:11:10,209
Fique aqui e...

165
00:11:10,210 --> 00:11:11,919
Recupere-se.

166
00:11:14,252 --> 00:11:17,814
Padre Thompson tinha
umas ideias não ortodoxas,

167
00:11:17,815 --> 00:11:21,016
das quais os Homens das Letras
tinham interesse.

168
00:11:21,017 --> 00:11:22,539
Como assim?

169
00:11:22,540 --> 00:11:25,204
Ele acreditava que demônios
podiam ser salvos.

170
00:11:26,061 --> 00:11:28,855
O que quer dizer com isso?

171
00:11:29,567 --> 00:11:31,410
Um demônio é uma alma humana,

172
00:11:31,411 --> 00:11:34,860
deformada e corrompida
pelo tempo que ficou no Inferno.

173
00:11:34,861 --> 00:11:38,631
Padre Thompson acreditava
que poderia limpá-los,

174
00:11:38,632 --> 00:11:40,774
e restaurar
sua humanidade.

175
00:11:40,775 --> 00:11:43,118
Então eles ficavam
em qualquer otário

176
00:11:43,119 --> 00:11:46,150
que tivessem possuído
e ganham um ingresso para o Céu?

177
00:11:46,151 --> 00:11:48,126
Eu gostaria de saber.

178
00:11:49,234 --> 00:11:52,352
Mas e esse ritual?

179
00:11:52,353 --> 00:11:54,828
Pode curar um demônio?

180
00:11:54,829 --> 00:11:56,851
Suponho que sim,
se funcionar.

181
00:11:56,852 --> 00:12:01,705
Mas aquela noite,
algo deu muito errado.

182
00:12:01,706 --> 00:12:03,686
O demônio escapou
para o mundo,

183
00:12:03,687 --> 00:12:07,410
e aquela pobre mulher...

184
00:12:07,411 --> 00:12:09,001
Foi horrível.

185
00:12:10,354 --> 00:12:12,549
Sei que o padre Thompson
continuou tentando.

186
00:12:12,550 --> 00:12:16,686
Houveram outras possessões
e experimentos,

187
00:12:16,687 --> 00:12:19,863
mas não pude encarar...
Não novamente.

188
00:12:20,601 --> 00:12:24,555
E então,
alguns meses depois...

189
00:12:25,467 --> 00:12:27,239
Ele morreu.

190
00:12:27,240 --> 00:12:28,540
Como aconteceu?

191
00:12:28,541 --> 00:12:32,806
Algo partiu ele em dois.

192
00:12:34,714 --> 00:12:37,732
Ele mantinha algum...

193
00:12:39,424 --> 00:12:42,276
Mantinha algum registro ou...

194
00:12:51,970 --> 00:12:54,273
Você tem um banheiro?

195
00:12:55,643 --> 00:12:57,256
Obrigado.

196
00:13:03,034 --> 00:13:05,479
Ele está bem?

197
00:13:07,506 --> 00:13:08,822
Não, padre.

198
00:13:08,823 --> 00:13:12,753
Ele está bem longe disso.

199
00:13:12,754 --> 00:13:14,485
É por isso
que estamos aqui.

200
00:13:14,486 --> 00:13:15,918
Não entendi.

201
00:13:15,919 --> 00:13:18,821
O resumo é que o Sammy ali
encontrará quem despedaçou

202
00:13:18,822 --> 00:13:22,089
o seu amigo,
ou qualquer otário olho preto,

203
00:13:22,090 --> 00:13:24,976
e se livrará deles
de uma vez por todas.

204
00:13:24,977 --> 00:13:26,926
Tem certeza?

205
00:13:26,927 --> 00:13:29,063
Nessas condições?

206
00:13:30,051 --> 00:13:34,609
Padre, nos últimos meses,
ele fez coisas inimagináveis.

207
00:13:34,610 --> 00:13:38,183
Claro, ele está deprimente
e machucado, mas quer saber?

208
00:13:38,184 --> 00:13:41,189
Não tenho dúvida
que ele conseguirá.

209
00:13:41,190 --> 00:13:42,800
Nenhuma!

210
00:13:44,534 --> 00:13:46,241
Então, vai nos ajudar?

211
00:13:47,563 --> 00:13:49,964
Vou pegar as coisas
do padre Thompson para você.

212
00:13:49,965 --> 00:13:51,288
Obrigado.

213
00:14:29,750 --> 00:14:31,050
Cara.

214
00:14:37,282 --> 00:14:38,670
Cara.

215
00:14:44,231 --> 00:14:47,408
-Cara!
-Eu tenho dinheiro.

216
00:14:51,792 --> 00:14:53,814
Onde ficam as tortas?

217
00:14:54,842 --> 00:14:56,466
Acho que acabou.

218
00:14:57,585 --> 00:15:00,846
Você não entende.
Eu preciso de torta.

219
00:15:02,184 --> 00:15:05,159
Solte o virgem, Castiel.

220
00:15:09,015 --> 00:15:10,800
Precisamos conversar.

221
00:15:18,167 --> 00:15:21,318
Você é Metatron?
O Metatron?

222
00:15:21,319 --> 00:15:22,754
Sim.

223
00:15:25,777 --> 00:15:29,732
-Em público, é Marv.
-Marv.

224
00:15:29,733 --> 00:15:31,722
E você é Castiel.

225
00:15:32,506 --> 00:15:34,863
Kevin Tran me contou
sobre você.

226
00:15:34,864 --> 00:15:36,229
-Contou?
-Sim.

227
00:15:36,230 --> 00:15:38,525
De acordo com ele,
temos muito em comum.

228
00:15:38,526 --> 00:15:40,229
Somos livre pensadores.

229
00:15:40,230 --> 00:15:42,485
Estamos na lista
dos mais procurados do Céu.

230
00:15:42,486 --> 00:15:45,687
Pensei em nos interagirmos,
talvez uma boquinha...

231
00:15:45,688 --> 00:15:47,682
Desculpe, o quê?

232
00:15:47,683 --> 00:15:50,582
Olha, eu estive
em ano sabático.

233
00:15:50,583 --> 00:15:52,049
Estou tentando me atualizar.

234
00:15:52,050 --> 00:15:55,463
Mas tenho que falar com alguém
sobre o que acontece em casa.

235
00:15:55,464 --> 00:15:58,589
-Casa, você quer dizer, Céu?
-Sim.

236
00:15:58,590 --> 00:16:00,010
Eu estive dando uma olhada,

237
00:16:00,011 --> 00:16:02,646
rastejando através de alguns
cantos divinos e recantos,

238
00:16:02,647 --> 00:16:04,948
e pelo o que eu vejo,

239
00:16:04,949 --> 00:16:07,765
sem os Arcanjos,
tudo está uma bagunça.

240
00:16:07,766 --> 00:16:09,286
Uma guerra.

241
00:16:09,287 --> 00:16:12,279
Pensei que Naomi era
a encarregada disso.

242
00:16:12,280 --> 00:16:14,206
Foi isso que ela disse?

243
00:16:15,078 --> 00:16:17,874
Naomi é uma jogadora,
não me entenda mal.

244
00:16:17,875 --> 00:16:19,827
Mas é uma de muitas.

245
00:16:19,828 --> 00:16:22,761
Existem facções sobre facções.

246
00:16:22,762 --> 00:16:25,262
Todas lutando,
traindo uma às outras.

247
00:16:25,263 --> 00:16:29,368
É só uma questão de tempo
antes de mutilarem um ao outro.

248
00:16:29,369 --> 00:16:32,168
-Está tudo destruído.
-Sei, fui um dos responsáveis.

249
00:16:32,169 --> 00:16:34,731
Houve um tempo em que eu pensei
que poderia liderar,

250
00:16:34,732 --> 00:16:37,122
mas foi um erro.

251
00:16:37,123 --> 00:16:39,099
Derramei muito sangue.

252
00:16:44,088 --> 00:16:47,443
Tentei reparar meus pecados,
fiz penitência...

253
00:16:47,444 --> 00:16:50,944
E traí meus amigos
para proteger esses segredos.

254
00:16:50,945 --> 00:16:53,670
Mas eu falhei.
E agora...

255
00:16:53,671 --> 00:16:55,475
Olha, eu entendo.

256
00:16:55,476 --> 00:17:00,356
Mas agora, os anjos...
O Céu...

257
00:17:00,357 --> 00:17:03,272
Precisam de alguém
para resgatá-los.

258
00:17:03,273 --> 00:17:05,574
-Eles precisam de nós.
-Nós?

259
00:17:05,575 --> 00:17:07,638
Sim.
Apenas imagine.

260
00:17:07,639 --> 00:17:10,702
Resgatamos eles.
Salvamos o dia.

261
00:17:10,703 --> 00:17:12,839
Faremos história.

262
00:17:14,134 --> 00:17:18,985
Os anjos são como uma grande
família disfuncional.

263
00:17:18,986 --> 00:17:21,932
Precisamos trancá-los
todos em uma sala,

264
00:17:21,933 --> 00:17:24,217
até resolvermos esses problemas.

265
00:17:24,218 --> 00:17:26,228
Todas as facções.
Eu e você.

266
00:17:26,229 --> 00:17:28,264
Como uma grande
reunião familiar?

267
00:17:28,265 --> 00:17:30,200
Exatamente.

268
00:17:30,201 --> 00:17:33,353
É por isso que temos
que fechar o Céu.

269
00:17:33,354 --> 00:17:34,683
O quê?

270
00:17:36,063 --> 00:17:37,512
Você gosta de crepe?

271
00:17:37,513 --> 00:17:40,517
-Espera.
-Eugenie de Ojai faz

272
00:17:40,518 --> 00:17:43,570
os melhores crepes
de maçã com caramelo.

273
00:17:44,403 --> 00:17:46,365
Metatron...
Marv...

274
00:17:52,463 --> 00:17:54,412
Não consigo achar o Cass.

275
00:17:54,413 --> 00:17:57,710
-Acha que ele escafedeu?
-É a cara dele.

276
00:17:57,711 --> 00:18:02,737
Parece que o padre Thompson
gravou as curas dos demônios.

277
00:18:02,738 --> 00:18:05,538
Este aqui, foi o último...

278
00:18:05,539 --> 00:18:07,306
Dois dias antes de morrer.

279
00:18:10,243 --> 00:18:13,482
Estamos em 3 de agosto de 1958.

280
00:18:13,483 --> 00:18:17,073
É a experiência 19,
primeira hora.

281
00:18:17,074 --> 00:18:20,999
Meu paciente é Peter Kent.

282
00:18:21,651 --> 00:18:25,928
Sr. Kent é pai
de dois jovens.

283
00:18:25,929 --> 00:18:30,746
E há três semanas,
foi possuído por um demônio.

284
00:18:36,189 --> 00:18:38,722
Farei uma pergunta.

285
00:18:40,469 --> 00:18:45,759
Quando se apossou do corpo
do sr. Kent e comeu a criança,

286
00:18:45,760 --> 00:18:47,954
o que sentiu?

287
00:18:48,633 --> 00:18:51,252
Um orgasmo.

288
00:18:59,451 --> 00:19:01,868
A primeira dose
foi administrada.

289
00:19:01,869 --> 00:19:05,355
Sabemos o que o padre
estava medicando?

290
00:19:06,267 --> 00:19:09,372
Sim. Seu próprio
sangue purificado.

291
00:19:09,373 --> 00:19:11,864
-Purificado como?
-Antes de começar,

292
00:19:11,865 --> 00:19:13,770
padre Thompson
foi se confessar.

293
00:19:13,771 --> 00:19:18,081
Experiência 19, segunda hora.

294
00:19:18,082 --> 00:19:21,289
Quando comeu a criança,
o que sentiu?

295
00:19:21,290 --> 00:19:23,015
Era fibroso!

296
00:19:25,075 --> 00:19:27,238
A segunda dose
foi administrada.

297
00:19:27,239 --> 00:19:29,168
Quarta hora.

298
00:19:29,169 --> 00:19:30,627
Quando comeu a criança...

299
00:19:30,628 --> 00:19:32,165
Beije minha bunda!

300
00:19:32,166 --> 00:19:35,153
-Como se sentiu?
-Leve.

301
00:19:37,237 --> 00:19:39,936
A sexta dose
foi administrada.

302
00:19:39,937 --> 00:19:41,368
-Pare!
-Como...

303
00:19:41,369 --> 00:19:42,881
Por favor.

304
00:19:44,466 --> 00:19:45,766
Como...

305
00:19:47,664 --> 00:19:52,395
-Sentiu?
-Pare!

306
00:20:04,740 --> 00:20:08,663
Oitava hora.
O paciente está preparado.

307
00:20:17,509 --> 00:20:20,276
Exorcizamus te.

308
00:20:20,277 --> 00:20:22,737
Omnis immundus spiritus.

309
00:20:22,738 --> 00:20:25,900
Hanc animam redintegra.

310
00:20:27,193 --> 00:20:28,536
Lustra!

311
00:20:29,215 --> 00:20:30,855
Lustra!

312
00:20:38,302 --> 00:20:43,401
Quando comeu a criança,
como se sentiu?

313
00:20:44,696 --> 00:20:48,150
Eles gritavam...
E eu ri.

314
00:20:48,947 --> 00:20:50,930
Por que eu ri?

315
00:20:51,943 --> 00:20:54,684
Desculpe.
Eu sinto muito.

316
00:20:54,685 --> 00:20:56,013
Deus, eu era um monstro.

317
00:20:56,014 --> 00:20:59,038
Mas agora você é um homem,
de novo.

318
00:20:59,039 --> 00:21:01,703
E você foi salvo.

319
00:21:05,314 --> 00:21:06,693
Ele acaba de...

320
00:21:07,521 --> 00:21:09,334
Curar um demônio?

321
00:21:09,335 --> 00:21:10,657
Talvez.

322
00:21:11,880 --> 00:21:13,740
Podemos testar?

323
00:21:15,412 --> 00:21:17,226
Eu tenho o exorcismo
bem aqui.

324
00:21:17,227 --> 00:21:20,835
Só precisamos do sangue,
solo consagrado e um demônio.

325
00:21:20,836 --> 00:21:22,909
Conjuramos um demônio
e o prendemos...

326
00:21:22,910 --> 00:21:25,830
Ou usamos o que já temos.

327
00:21:26,675 --> 00:21:29,864
Ainda temos o velho
kit de cirurgião do papai?

328
00:21:29,865 --> 00:21:31,543
Está no porta malas.
Por quê?

329
00:21:31,544 --> 00:21:34,068
Acho que está na hora
de juntarmos os cacos.

330
00:21:42,774 --> 00:21:44,232
Por que você saiu?

331
00:21:44,233 --> 00:21:47,908
Não posso ter essa conversa
com o estômago vazio.

332
00:21:47,909 --> 00:21:49,274
Aqui está.

333
00:21:49,275 --> 00:21:51,745
-Obrigado.
-Posso servi-lo algo?

334
00:21:51,746 --> 00:21:54,698
-Café, por favor.
-Claro. Casaco legal.

335
00:21:54,699 --> 00:21:57,510
Não, na verdade
é bem quente.

336
00:21:58,258 --> 00:22:00,310
Bonito e engraçado.

337
00:22:00,311 --> 00:22:01,779
Tudo bem.

338
00:22:06,126 --> 00:22:08,988
Devia ter escolhido
um receptáculo mais bonito.

339
00:22:08,989 --> 00:22:11,642
O que quis dizer
com fechar as portas do Céu?

340
00:22:11,643 --> 00:22:14,551
Os testes...

341
00:22:14,552 --> 00:22:17,414
O "Puxe em caso
de emergência" de Deus.

342
00:22:17,415 --> 00:22:19,302
Os Leviatãs
saem do controle,

343
00:22:19,303 --> 00:22:20,974
você os coloca
no Purgatório.

344
00:22:20,975 --> 00:22:24,564
Demônios ficam
muito demoníacos,

345
00:22:24,565 --> 00:22:25,969
jogue eles no Inferno.

346
00:22:25,970 --> 00:22:29,121
Anjos ficam muito metidos,
feche os portões de pérolas.

347
00:22:29,122 --> 00:22:32,874
Você sabe os testes
para fechar as portas do Céu?

348
00:22:32,875 --> 00:22:34,204
Eu os inscrevi.

349
00:22:35,949 --> 00:22:37,916
Não é algo
que você esquece.

350
00:22:39,648 --> 00:22:42,789
Acho que um tempo a sós
seria bom para os anjos.

351
00:22:42,790 --> 00:22:45,099
Pelo menos, iria...

352
00:22:45,100 --> 00:22:49,855
Impediria que as brigas de lá,
respinguem aqui embaixo.

353
00:22:50,091 --> 00:22:52,473
O que irá acontecer.
Sempre acontece!

354
00:22:52,474 --> 00:22:55,031
Você concluirá os testes?

355
00:22:55,032 --> 00:22:56,350
Não.

356
00:22:57,195 --> 00:22:58,850
Eu não posso.

357
00:22:58,851 --> 00:23:00,835
Sou apenas um escriba.

358
00:23:02,794 --> 00:23:04,372
Sempre fui.

359
00:23:04,373 --> 00:23:05,954
Não sou forte o suficiente.

360
00:23:05,955 --> 00:23:07,493
Mas você...

361
00:23:07,494 --> 00:23:09,994
Você é um guerreiro.

362
00:23:10,689 --> 00:23:14,597
Eu tenho o plano,
e você tem a força.

363
00:23:15,563 --> 00:23:17,322
Podemos fazer isso.

364
00:23:18,382 --> 00:23:21,528
O Céu precisa de sua ajuda,
Castiel.

365
00:23:21,529 --> 00:23:23,534
Fui eu quem causei
esses problemas,

366
00:23:23,535 --> 00:23:25,051
eu deveria consertá-los.

367
00:23:25,052 --> 00:23:28,733
Mas você entende que isso
não será fácil.

368
00:23:29,960 --> 00:23:31,441
Eu entendo.

369
00:23:31,442 --> 00:23:32,836
Não, você não entende.

370
00:23:33,574 --> 00:23:35,243
Vê nossa garçonete?

371
00:23:40,654 --> 00:23:42,686
Ela é o primeiro teste.

372
00:23:42,687 --> 00:23:44,553
Você terá que arrancar
o coração dela.

373
00:23:44,554 --> 00:23:46,090
O quê?

374
00:23:46,091 --> 00:23:47,555
Não, ela é...

375
00:23:48,192 --> 00:23:50,078
Ela é apenas uma garota.

376
00:23:50,079 --> 00:23:51,463
Não, não é.

377
00:23:51,464 --> 00:23:54,737
Ela é um Nefilim,
uma abominação.

378
00:23:54,738 --> 00:23:57,355
Descendente
de um anjo com um humano?

379
00:23:57,356 --> 00:23:59,773
-Pensei que não fosse permitido.
-Não é.

380
00:23:59,774 --> 00:24:01,676
Há apenas um na Terra,

381
00:24:02,493 --> 00:24:04,787
e você está
olhando para ela.

382
00:24:04,788 --> 00:24:08,581
Mas ela não escolheu
ser Nefilim, então é inocente.

383
00:24:08,582 --> 00:24:10,010
Sim, ela é.

384
00:24:10,011 --> 00:24:12,556
Disse que não seria fácil.

385
00:24:12,557 --> 00:24:15,023
Mas se quer fazer isso,
Castiel,

386
00:24:15,024 --> 00:24:17,037
se quiser mesmo fazer isso,

387
00:24:17,038 --> 00:24:19,543
terá que se perguntar
o que é mais importante.

388
00:24:19,544 --> 00:24:23,082
A vida dela,
ou a sua família?

389
00:24:30,271 --> 00:24:32,606
Acha mesmo
que isso vai funcionar?

390
00:24:32,607 --> 00:24:35,315
Cara, temos agulhas,
temos linhas.

391
00:24:35,316 --> 00:24:37,725
Já vimos O Jovem Frankenstein
centenas de vezes,

392
00:24:37,726 --> 00:24:39,060
estamos garantidos.

393
00:24:43,721 --> 00:24:45,469
Isso será nojento.

394
00:25:22,809 --> 00:25:24,791
Bom dia, raios de sol.

395
00:25:26,402 --> 00:25:28,212
Funcionou.

396
00:25:28,213 --> 00:25:29,551
Você me deve
uma cerveja.

397
00:25:29,552 --> 00:25:33,951
Eu devo tanto a vocês.

398
00:25:33,952 --> 00:25:36,814
Mal posso esperar para rasgar
esses lindos olhos verdes.

399
00:25:38,347 --> 00:25:39,672
Boa sorte com isso.

400
00:25:40,804 --> 00:25:43,214
Descobrimos que a gatinha
não precisa das garras.

401
00:25:47,233 --> 00:25:49,528
Então os socarei até a morte,
será lindo.

402
00:25:50,954 --> 00:25:52,666
Isso também não acontecerá.

403
00:25:52,667 --> 00:25:54,501
A bala, lembra-se?

404
00:25:57,795 --> 00:26:00,066
Então sente ai
como uma boa vadia.

405
00:26:00,067 --> 00:26:02,678
Vamos consagrar
o terreno,

406
00:26:02,679 --> 00:26:04,239
e você vai se confessar.

407
00:26:04,240 --> 00:26:06,421
-Eu conheço isso.
-Duvido muito.

408
00:26:06,422 --> 00:26:10,773
Padre Max Thompson,
nascido 12 de outubro de 1910.

409
00:26:10,774 --> 00:26:13,538
Morreu em 5 de agosto de 1958.

410
00:26:13,539 --> 00:26:15,935
Quem você acha
que o estraçalhou?

411
00:26:17,578 --> 00:26:19,254
Chegou uma história
no escritório

412
00:26:19,255 --> 00:26:21,576
que Maxie estava
bagunçando as coisas,

413
00:26:21,577 --> 00:26:23,595
então fizemos dele
um exemplo.

414
00:26:23,596 --> 00:26:25,567
Não foi minha morte
mais artística,

415
00:26:25,568 --> 00:26:27,602
mas foi eficaz.

416
00:26:27,603 --> 00:26:28,947
E um bônus...

417
00:26:28,948 --> 00:26:32,021
Antes de morrer, ele me contou
tudo sobre Josie Sands.

418
00:26:32,022 --> 00:26:34,747
Eu a encontrei e a levei
ao Homem das Letras.

419
00:26:34,748 --> 00:26:38,565
E o que fiz com eles,
aquilo foi arte.

420
00:26:38,566 --> 00:26:40,073
Então sabia
o que Max fazia?

421
00:26:40,074 --> 00:26:42,190
O cara gritou o básico...

422
00:26:43,056 --> 00:26:44,737
Mas isso nunca funcionará.

423
00:26:44,738 --> 00:26:46,209
Continue acreditando nisso.

424
00:26:54,753 --> 00:26:56,646
Olá, garoto.

425
00:26:56,647 --> 00:26:57,975
Crowley.

426
00:26:58,792 --> 00:27:00,140
Crowley?

427
00:27:01,490 --> 00:27:02,847
O vendedor?

428
00:27:02,848 --> 00:27:04,720
Tente o Rei do Inferno.

429
00:27:04,721 --> 00:27:06,353
Isso é uma piada, certo?

430
00:27:08,719 --> 00:27:10,023
Fique aí.

431
00:27:18,045 --> 00:27:19,443
Espere.

432
00:27:20,277 --> 00:27:21,779
Como conseguiu esse número?

433
00:27:22,273 --> 00:27:23,788
Vamos ao mais importante.

434
00:27:23,789 --> 00:27:26,590
-O que está vestindo?
-Desligue agora, desligue.

435
00:27:26,591 --> 00:27:29,045
Tudo bem,
não é uma ligação social.

436
00:27:29,046 --> 00:27:30,438
Eu estava pensando...

437
00:27:30,439 --> 00:27:32,707
Vocês têm lido os jornais,

438
00:27:32,708 --> 00:27:36,890
digamos,
o Denver Times de ontem?

439
00:27:36,891 --> 00:27:38,192
Não?

440
00:27:38,193 --> 00:27:40,737
Bem, vocês deveriam.
É de morrer de rir.

441
00:28:02,150 --> 00:28:05,348
Estou mandando um link.

442
00:28:05,349 --> 00:28:08,907
Vejam isso.
Depois nos falamos, <i>cheerio.</i>

443
00:28:08,908 --> 00:28:10,392
Espera. O quê?

444
00:28:11,166 --> 00:28:12,529
Crowley!

445
00:28:42,558 --> 00:28:45,385
Aqui está,
o nome do Vic é Tommy Collins.

446
00:28:45,386 --> 00:28:46,950
-Tommy.
-Por que conheço o nome?

447
00:28:46,951 --> 00:28:50,128
Tommy Collins, nós o salvamos
de um Wendigo há um tempão.

448
00:28:50,606 --> 00:28:53,312
Acha que o Crowley
explodiu a cabeça dele?

449
00:28:53,313 --> 00:28:56,945
Com o que estamos lidando?
Um tipo de time Demônio-Wendigo?

450
00:28:56,946 --> 00:28:58,781
Não faço ideia.

451
00:28:58,782 --> 00:29:00,978
Depois bebemos uma por ele.

452
00:29:01,790 --> 00:29:03,965
Quanto mais longe
o Crowley for, dane-se.

453
00:29:03,966 --> 00:29:06,611
Temos o que precisamos
para deixá-lo de fora.

454
00:29:11,069 --> 00:29:12,378
Não!

455
00:29:12,379 --> 00:29:14,177
Não, não, não!

456
00:29:15,207 --> 00:29:18,372
Ela se foi.
Filha da mãe!

457
00:29:40,884 --> 00:29:42,756
É uma mensagem
do Crowley.

458
00:29:42,757 --> 00:29:45,441
Um endereço
em Prosperity, Indiana.

459
00:29:45,442 --> 00:29:46,805
Prosperidade?

460
00:29:46,806 --> 00:29:48,489
Não trabalhamos
em um caso lá?

461
00:29:48,490 --> 00:29:51,293
Sim, aquele com bruxas
e cupcakes.

462
00:29:51,751 --> 00:29:53,881
E então?
Ele está atrás de alguém lá?

463
00:29:53,882 --> 00:29:56,100
Não sei.
Precisamos verificar isso.

464
00:29:56,101 --> 00:29:58,646
-Sabe que é uma armadilha?
-Claro que é.

465
00:29:58,647 --> 00:30:01,703
Mas isso significa demônios,
e poderíamos usar um agora.

466
00:30:46,470 --> 00:30:48,206
É a Jenny?

467
00:30:57,718 --> 00:30:59,798
Você foi uma boa moça,
Jenny Klein.

468
00:31:09,973 --> 00:31:11,824
O que está fazendo,
Crowley?

469
00:31:12,227 --> 00:31:15,394
Bobinho, não é óbvio?

470
00:31:15,395 --> 00:31:18,691
Estou matando todos
que vocês já salvaram.

471
00:31:18,692 --> 00:31:22,167
As donzelas em perigo,
os jovenzinhos inocentes.

472
00:31:22,168 --> 00:31:25,282
O que seria comida
de vampiro... todos eles.

473
00:31:25,283 --> 00:31:26,584
Como você sabe?

474
00:31:26,585 --> 00:31:29,863
Tenho minhas fontes
e uma equipe de pesquisa.

475
00:31:30,543 --> 00:31:32,391
Quando vocês chegam
em um cidade,

476
00:31:32,392 --> 00:31:34,173
vocês tendem a deixar
uma bagunça.

477
00:31:34,174 --> 00:31:36,526
Vocês devem estar
se perguntando

478
00:31:36,527 --> 00:31:39,335
por que meus colegas
não estão aí,

479
00:31:39,336 --> 00:31:42,560
então vamos pular
essa parte, vamos?

480
00:31:42,561 --> 00:31:45,732
Vou desentranhar
uma pessoa a cada 12 horas,

481
00:31:45,733 --> 00:31:47,734
até que você me traga
a Tábua de Demônios,

482
00:31:47,735 --> 00:31:52,259
e parar com esses testes
sem sentido.

483
00:31:52,260 --> 00:31:54,616
Não estamos com a Tábua,
Kevin a pegou e...

484
00:31:54,617 --> 00:31:56,793
Eu peguei o Kevin.

485
00:31:56,794 --> 00:31:59,820
E alguém o pegou de volta.

486
00:31:59,821 --> 00:32:02,626
Alguém das nuvens,
já que não era do Céu.

487
00:32:02,627 --> 00:32:05,854
Ou o Profeta mais bonito
do mundo está com vocês,

488
00:32:05,855 --> 00:32:09,248
ou é melhor vocês o acharem
em pele, carne e osso,

489
00:32:09,249 --> 00:32:12,070
pois o tempo está correndo.

490
00:32:12,071 --> 00:32:16,345
Agora vocês estão pensando
em maneiras para me parar.

491
00:32:16,346 --> 00:32:19,341
Vocês não conseguirão,
mas tentarão.

492
00:32:19,907 --> 00:32:24,875
Porque vocês fazem isso,
vocês tentam.

493
00:32:25,394 --> 00:32:28,433
Tempo para uma lição,

494
00:32:28,434 --> 00:32:34,434
Indianápolis,
o motel Ivy, quarto 116.

495
00:32:34,753 --> 00:32:36,787
Vocês têm 57 minutos.

496
00:32:46,343 --> 00:32:48,641
O que será, Castiel?

497
00:33:05,370 --> 00:33:07,914
-Sou Sarah Blake.
-Sou Sam.

498
00:33:14,655 --> 00:33:16,097
O que está acontecendo?

499
00:33:35,106 --> 00:33:36,793
Eu sei o que você é.

500
00:33:39,194 --> 00:33:41,016
Poderia ver suas auréolas.

501
00:33:41,017 --> 00:33:43,865
Sabemos o que você é,
abominação.

502
00:33:45,371 --> 00:33:47,174
Por favor, não sou.

503
00:33:48,087 --> 00:33:49,917
Eu tento ser legal.

504
00:33:49,918 --> 00:33:51,750
Só quero viver minha vida.

505
00:33:52,274 --> 00:33:53,594
Nós sabemos.

506
00:33:55,794 --> 00:33:57,552
Sinto muito.

507
00:33:58,554 --> 00:33:59,937
Você sentirá.

508
00:34:14,379 --> 00:34:16,070
Divertindo-se?

509
00:34:31,046 --> 00:34:32,859
Você quer
uma abominação?

510
00:34:32,860 --> 00:34:35,520
Vou te mostrar
uma abominação.

511
00:34:51,600 --> 00:34:55,642
Um demônio
chamado Crowley,

512
00:34:55,643 --> 00:35:00,525
irá me matar em 16 minutos.

513
00:35:00,526 --> 00:35:01,901
Não.

514
00:35:02,394 --> 00:35:03,716
Não, ele não vai.

515
00:35:15,307 --> 00:35:17,742
Quanto tempo, Sarah.

516
00:35:17,743 --> 00:35:19,264
O que está fazendo em Indy?

517
00:35:20,179 --> 00:35:22,809
Eu estava...

518
00:35:22,810 --> 00:35:25,172
Atrás de uma venda
da propriedade para meu pai.

519
00:35:26,836 --> 00:35:29,299
Vamos colocar armadilhas
do diabo em todo o lugar,

520
00:35:29,300 --> 00:35:30,616
nas janelas, portas.

521
00:35:30,617 --> 00:35:32,512
Temos água benta,

522
00:35:32,513 --> 00:35:34,859
um exorcismo pronto
para iniciar um ciclo,

523
00:35:34,860 --> 00:35:37,011
e qualquer coisa
que passe por aquela porta,

524
00:35:39,205 --> 00:35:40,690
vira churrasco.

525
00:35:42,000 --> 00:35:44,562
Sei que isso é insano,

526
00:35:44,563 --> 00:35:47,622
mas insanidade
é o nosso sobrenome.

527
00:35:47,623 --> 00:35:49,086
Vamos te manter segura.

528
00:35:51,059 --> 00:35:52,377
Tudo bem.

529
00:35:52,978 --> 00:35:54,286
Tudo bem?
É isso?

530
00:35:55,681 --> 00:35:57,724
Já fiz isso antes.

531
00:36:12,714 --> 00:36:14,265
Isso é novidade.

532
00:36:14,266 --> 00:36:16,185
É, eu...

533
00:36:17,403 --> 00:36:20,178
O nome dele é Ian.
Ele trabalha para o resgate.

534
00:36:21,307 --> 00:36:22,686
Acho que tenho um tipo.

535
00:36:23,959 --> 00:36:27,145
Nossa filha, Bess,
fará um ano mês que vem.

536
00:36:32,300 --> 00:36:34,426
Isso é ótimo.

537
00:36:35,387 --> 00:36:37,531
É sério, eu...

538
00:36:38,724 --> 00:36:40,353
Estou muito feliz por você.

539
00:36:41,325 --> 00:36:42,808
Obrigada, Sam.

540
00:36:50,900 --> 00:36:52,453
E você?

541
00:36:52,454 --> 00:36:53,875
Eu?

542
00:36:55,807 --> 00:36:58,098
Estou como sempre,
eu acho.

543
00:36:58,099 --> 00:36:59,583
Não, você não está.

544
00:36:59,584 --> 00:37:01,182
Você não é o mesmo.

545
00:37:03,047 --> 00:37:05,402
Olha, faz anos,

546
00:37:05,403 --> 00:37:10,479
e não consigo nem imaginar
pelo que você passou.

547
00:37:11,260 --> 00:37:14,023
Mas não sei,
você parece...

548
00:37:14,964 --> 00:37:18,170
Mais concentrado,
confiante, como...

549
00:37:19,742 --> 00:37:21,213
Como se soubesse
o que quer.

550
00:37:24,502 --> 00:37:26,217
Você cresceu, Sam.

551
00:37:29,874 --> 00:37:32,075
Mas eu sinto falta
do corte de cabelo antigo.

552
00:37:41,302 --> 00:37:43,004
Crowley.

553
00:37:43,005 --> 00:37:44,422
Cinco...

554
00:37:44,423 --> 00:37:46,157
Quatro...

555
00:37:46,158 --> 00:37:47,676
Três...

556
00:37:47,677 --> 00:37:49,038
Dois...

557
00:37:50,011 --> 00:37:51,404
Um.

558
00:37:59,070 --> 00:38:01,508
Sarah!
Ei!

559
00:38:01,509 --> 00:38:02,828
Você consegue me escutar?

560
00:38:03,492 --> 00:38:05,661
-Sarah!
-Ela está morrendo,

561
00:38:05,662 --> 00:38:07,640
e vocês não podem
fazer nada a respeito.

562
00:38:07,641 --> 00:38:11,008
-Filho da mãe!
-Filho da bruxa, na verdade.

563
00:38:11,009 --> 00:38:13,220
Minha mamãe me ensinou
alguns truques.

564
00:38:13,221 --> 00:38:16,361
É um feitiço.
Ache o saco de feitiço.

565
00:38:16,362 --> 00:38:19,206
Pensei em mandar
alguns de meus comparsas

566
00:38:19,207 --> 00:38:21,610
para fazer a festa.

567
00:38:21,611 --> 00:38:26,029
Mas o primeiro teste
foi matar um Cão do Inferno,

568
00:38:26,030 --> 00:38:29,250
e o segundo foi resgatar
um inocente do Inferno.

569
00:38:29,251 --> 00:38:33,238
Então, agora, deixarei
tudo relacionado ao Inferno,

570
00:38:33,239 --> 00:38:36,040
demônios, etc,
longe de vocês.

571
00:38:36,041 --> 00:38:37,894
O lado seguro e tudo isso.

572
00:38:37,895 --> 00:38:41,679
Além disso,
achei que se encaixava.

573
00:38:41,680 --> 00:38:46,232
Pelo que entendi, Sam tirou
a respiração da moça.

574
00:38:47,219 --> 00:38:48,594
Qual o sentido?

575
00:38:49,388 --> 00:38:54,600
Salvar pessoas, caçar coisas,
o negócio da família.

576
00:38:54,601 --> 00:38:57,275
Acho que as pessoas
que vocês salvaram,

577
00:38:57,276 --> 00:39:02,634
é como vocês justificam
suas vidinhas patéticas.

578
00:39:02,635 --> 00:39:08,160
O alcoolismo, os efeitos
colaterais, a dor que causaram.

579
00:39:08,161 --> 00:39:11,818
A única coisa
que os permite dormir à noite,

580
00:39:11,819 --> 00:39:16,010
e essa coisa é saber
que essas pessoas estão por aí,

581
00:39:16,011 --> 00:39:21,152
felizes e alegres
por sua causa.

582
00:39:21,153 --> 00:39:25,370
Seus grandes heróis sangrentos.

583
00:39:25,371 --> 00:39:27,018
Você vai ficar bem.

584
00:39:27,019 --> 00:39:28,501
-Sarah?
-Suas vidas funcionam,

585
00:39:28,502 --> 00:39:33,457
e eu vou desfazê-la,
pedaço por pedaço,

586
00:39:33,458 --> 00:39:36,247
porque eu posso.

587
00:39:37,248 --> 00:39:39,372
Porque vocês não podem
me parar.

588
00:39:40,373 --> 00:39:42,942
E quando todos
já tiverem morrido,

589
00:39:42,943 --> 00:39:45,209
o que vocês terão?

590
00:39:45,210 --> 00:39:46,869
Não, não, não.

591
00:39:46,870 --> 00:39:48,198
Não.

592
00:39:49,365 --> 00:39:50,666
Não, por favor, não.

593
00:39:50,667 --> 00:39:53,490
Se querem essas pessoas vivas,

594
00:39:53,491 --> 00:39:56,693
quero que se rendam a mim.

595
00:39:56,694 --> 00:39:59,884
As Tábuas, os testes,
quero que desistam.

596
00:39:59,885 --> 00:40:01,777
Ou continuarei dançando
essa dança.

597
00:40:02,661 --> 00:40:05,169
A escolha é de vocês,
meus queridos.

598
00:40:45,369 --> 00:40:46,720
Vocês está bem?

599
00:40:50,374 --> 00:40:51,845
O que você acha?

600
00:40:54,179 --> 00:40:56,247
Sei que está bem ruim agora,

601
00:40:56,248 --> 00:40:58,750
mas seguiremos o plano,
fecharemos o Inferno.

602
00:40:58,751 --> 00:41:00,412
Como, exatamente?

603
00:41:01,348 --> 00:41:03,887
-Pegamos um demônio...
-Você escutou o Crowley,

604
00:41:03,888 --> 00:41:05,839
ele não os deixará
chegar perto de nós,

605
00:41:05,840 --> 00:41:08,446
e sem um demônio,
só podemos sentar

606
00:41:08,447 --> 00:41:11,829
e vermos pessoas que conhecemos,
que salvamos,

607
00:41:11,830 --> 00:41:14,765
morrer como a Sarah.

608
00:41:14,766 --> 00:41:17,035
Então o que está dizendo?

609
00:41:17,036 --> 00:41:18,710
Estou dizendo que...

610
00:41:20,406 --> 00:41:22,520
Talvez não possamos
vencer essa.

611
00:41:22,521 --> 00:41:24,567
Talvez devêssemos
aceitar o acordo.

612
00:41:28,529 --> 00:41:30,023
Nós resolveremos isso.

613
00:41:30,024 --> 00:41:31,365
Nós o faremos.

614
00:41:32,167 --> 00:41:34,504
Nós vamos conseguir.
Vamos matar a pau,

615
00:41:34,505 --> 00:41:36,098
como sempre fazemos.

616
00:41:40,224 --> 00:41:41,876
Você está comigo?

617
00:41:47,586 --> 00:41:51,045
Spo0ok e ComicSubs

