1
00:00:06,860 --> 00:00:11,553
Estamos na sala de processamento.
É o centro do matadouro.

2
00:00:11,554 --> 00:00:15,897
Lugar onde Walter Simms foi morto
no tiroteio com a polícia.

3
00:00:15,898 --> 00:00:20,598
E aqui é onde vamos tentar
contato com o seu fantasma.

4
00:00:27,443 --> 00:00:30,128
Definitivamente sinto
sua presença.

5
00:00:30,559 --> 00:00:34,642
-Presença muito forte.
-Meu corpo está estranho.

6
00:00:34,643 --> 00:00:36,250
Estou arrepiado.

7
00:00:36,251 --> 00:00:40,346
Vou com meu gravador de voz
fenomenais, ver o que conseguimos.

8
00:00:49,302 --> 00:00:51,954
Walter Simms, está aqui?

9
00:00:52,645 --> 00:00:57,704
-Vamos, Walter. Fale conosco.
-Ainda persiste?

10
00:00:58,511 --> 00:01:02,236
Saboreando os sete assassinatos
sádicos que cometeu?

11
00:01:03,199 --> 00:01:05,574
Vou dizer o que estou sentindo.

12
00:01:06,801 --> 00:01:12,058
São os meninos. A dor.
Deus, sentiu isso?

13
00:01:12,059 --> 00:01:16,185
Sei das coisas terríveis
que passaram, mas está tudo bem.

14
00:01:17,290 --> 00:01:19,266
Ninguém pode machucá-los agora.

15
00:01:23,702 --> 00:01:28,099
Pessoal, vou na sala onde
os meninos ficaram.

16
00:01:28,396 --> 00:01:30,848
Talvez seja mais fácil
fazer contato de lá.

17
00:01:30,849 --> 00:01:32,152
Certo.

18
00:01:33,646 --> 00:01:36,890
Vou criar alguns campos
eletromagnéticos. Doug.

19
00:01:37,403 --> 00:01:39,263
Quer verificar
a sala de enforcamento?

20
00:01:40,439 --> 00:01:42,016
Certo.

21
00:01:49,498 --> 00:01:53,449
Já faz 20 anos, e mesmo assim
o sentimento nessa casa é...

22
00:01:53,450 --> 00:01:56,803
É difícil descrever,
só dá para dizer que é...

23
00:01:58,530 --> 00:02:00,313
Pesado.

24
00:02:11,106 --> 00:02:14,819
Aqui é onde Walter Simms
fazia seu trabalho sujo.

25
00:02:16,957 --> 00:02:20,940
Quero que apareça, Walter.

26
00:02:20,941 --> 00:02:23,320
Se mostre, agora.

27
00:02:25,520 --> 00:02:27,760
Talvez isso irá seduzi-lo.

28
00:02:34,658 --> 00:02:39,807
Tudo bem. Igual a que usou
naqueles menininhos.

29
00:02:40,505 --> 00:02:45,168
Porque não vem pegá-la?
Está bem aqui.

30
00:02:45,169 --> 00:02:49,537
Ou esta com medo pois não
sou um criança indefesa?

31
00:02:53,653 --> 00:02:55,422
Os ganchos estão se movendo.

32
00:02:56,708 --> 00:02:58,008
Ele está aqui.

33
00:03:09,151 --> 00:03:11,403
Owen!

34
00:03:11,404 --> 00:03:14,523
-Veio desse lado.
-Cadê o Doug?

35
00:03:24,810 --> 00:03:26,168
O que é isso?

36
00:03:41,497 --> 00:03:44,990
-Lugar muito legal.
-Nem me fale.

37
00:03:44,991 --> 00:03:48,194
Passei muito tempo trabalhando
no caso original.

38
00:03:48,195 --> 00:03:49,986
O que quer dizer
com caso original?

39
00:03:49,987 --> 00:03:55,919
20 anos atrás, o segurança,
Walter Simms, viveu nesse local.

40
00:03:55,920 --> 00:04:00,830
Esse cara, raptou sete garotos,
em um período de nove meses,

41
00:04:00,831 --> 00:04:03,998
os trouxe para cá e os matou.

42
00:04:03,999 --> 00:04:08,092
Coisas realmente estranhas.

43
00:04:12,043 --> 00:04:14,306
Então ele acabou morrendo
aqui mesmo.

44
00:04:14,307 --> 00:04:17,885
Escapou da sua audiência e morreu
em um tiroteio com a polícia.

45
00:04:17,886 --> 00:04:20,871
Está dizendo que esse caso está
relacionado com o caso original.

46
00:04:20,872 --> 00:04:24,097
Sim, a vítima dessa noite
acabou como os garotos.

47
00:04:29,955 --> 00:04:34,709
O gancho, a evisceração, igual
ao que Simms fez há 20 anos.

48
00:04:39,000 --> 00:04:44,433
Se não soubesse de nada, diria
que Walter voltou dos mortos.

49
00:04:44,942 --> 00:04:46,979
<b>SubsOTF e Revoltz apresentam:</b>

50
00:04:48,896 --> 00:04:51,294
<b>Tradução:
KarinaDirane, CarolJ</b>

51
00:04:51,624 --> 00:04:53,887
<b>Tradução:
daewolz, Paranhosgomes</b>

52
00:04:54,958 --> 00:04:57,288
<b>Revisão:
LuB</b>

53
00:04:58,015 --> 00:04:59,839
<b>onetrueforum.net
Twitter: @onetrueforum</b>

54
00:05:01,598 --> 00:05:03,792
Revolte-se! @revoltzT
revoltzteam@gmail.com

55
00:05:12,469 --> 00:05:14,889
<b>CSI [S13E21]
"Ghosts of the Past"</b>

56
00:05:29,838 --> 00:05:33,355
Lembro que eu estava na 6ª série
quando tudo isso aconteceu.

57
00:05:33,356 --> 00:05:36,210
Walter Simms,
chamado de 'O Açougueiro'.

58
00:05:36,211 --> 00:05:37,965
Não sabíamos
que era Simms na época.

59
00:05:37,966 --> 00:05:42,709
Só sabíamos que crianças estavam
desaparecendo. Crianças, como eu.

60
00:05:42,710 --> 00:05:46,952
E mesmo depois que ele foi
morto, sua lenda sobreviveu.

61
00:05:47,614 --> 00:05:53,372
Dizem que se dissermos o nome dele
3 vezes, ele volta e te estripa.

62
00:05:53,373 --> 00:05:57,056
-Talvez isso aconteceu aqui.
-Vamos tentar.

63
00:05:57,057 --> 00:05:59,653
Vou invocá-lo
e você põe a algema nele.

64
00:05:59,654 --> 00:06:03,152
Walter Simms.

65
00:06:03,153 --> 00:06:04,988
-Walter...
-Não!

66
00:06:04,989 --> 00:06:08,492
Se quer fazer esse tipo de coisa,
faça quando eu não estiver aqui.

67
00:06:08,493 --> 00:06:09,932
Vamos.

68
00:06:14,499 --> 00:06:18,083
Posso ver porque esse lugar gerou
histórias de fantasmas, não?

69
00:06:18,084 --> 00:06:22,193
Sim, esse lugar me assusta
de várias formas. Matadouro...

70
00:06:22,194 --> 00:06:25,211
-Por isso parei de comer carne.
-É verdade.

71
00:06:26,040 --> 00:06:27,743
-Sem arma do crime?
-Não.

72
00:06:27,744 --> 00:06:30,235
Esfregaço foi do amigo da vítima.

73
00:06:30,236 --> 00:06:34,837
Ele que o encontrou. Escorregou no
sangue tentando filmar por baixo.

74
00:06:37,270 --> 00:06:41,802
-Nosso pessoal tocou nisso?
-Não. Acha que foi movida?

75
00:06:41,803 --> 00:06:45,122
Há sangue no fundo,
mas não é da poça.

76
00:06:47,354 --> 00:06:50,566
-Não tem cartão de memória.
-Alguém deve ter pegado.

77
00:06:53,096 --> 00:06:55,044
-Levante os braços.
-Certo.

78
00:06:55,045 --> 00:06:58,534
Cara, isso é muito louco.

79
00:06:59,167 --> 00:07:03,343
Precisarei que me dê suas roupas,
uma vez que caiu no sangue.

80
00:07:03,344 --> 00:07:07,526
Claro. Tenho outras no carro.
Deus, não posso acreditar nisso.

81
00:07:07,527 --> 00:07:11,204
Sério, Carrie, você acredita?

82
00:07:12,454 --> 00:07:16,847
A quanto tempo vem fazendo
isso, procurando fantasmas?

83
00:07:16,848 --> 00:07:18,374
Não sei.

84
00:07:18,375 --> 00:07:24,220
Sempre fui sensível
com coisas de outro mundo.

85
00:07:24,221 --> 00:07:28,584
Trabalhar com Doug e Owen é novo.
Alguns meses, talvez?

86
00:07:28,585 --> 00:07:32,137
Filmam para algum programa de TV
ou alguma coisa assim?

87
00:07:32,138 --> 00:07:35,663
Não, é para internet, a maioria.
Muitas pessoas fazem isso.

88
00:07:35,664 --> 00:07:40,038
-Postam vídeos. Não é nada.
-Não é nada mais.

89
00:07:40,039 --> 00:07:45,134
Caramba, temos a prova de que o
mundo espiritual ultrapassando...

90
00:07:45,135 --> 00:07:50,855
-Está brincando comigo?
-Owen, pare! Doug está morto.

91
00:07:52,780 --> 00:07:56,031
Não acredita que seu amigo foi
morto por um fantasma, acredita?

92
00:07:57,195 --> 00:08:02,467
Não esteve lá dentro, não é?
Já fui em vários casas assombradas

93
00:08:02,468 --> 00:08:06,295
e nunca senti algo tão forte
como senti ali dentro.

94
00:08:06,296 --> 00:08:10,507
Por isso que uso isso.
Sempre está me protegendo.

95
00:08:13,625 --> 00:08:17,882
Vou te fazer uma pergunta. Vou te
dar uma chance de responder isso.

96
00:08:17,883 --> 00:08:20,232
Onde esta o cartão de memória
da câmera de seu amigo?

97
00:08:20,233 --> 00:08:24,074
-Não sei.
-Ele filmava, com a câmera?

98
00:08:24,075 --> 00:08:26,877
Então, onde esta o cartão de
memória que deveria estar nela?

99
00:08:26,878 --> 00:08:30,186
Certo, vou ter que confiscar todo
o seu equipamento de filmagem.

100
00:08:30,187 --> 00:08:34,636
Não, espera. Certo, eu o
peguei, mas preciso dele.

101
00:08:34,637 --> 00:08:38,144
E se Doug tiver filmado
o seu assassino?

102
00:08:38,145 --> 00:08:41,078
Sim. E se?

103
00:08:42,242 --> 00:08:44,339
Capitão Jim Brass,
Polícia de Las Vegas.

104
00:08:44,340 --> 00:08:47,034
-É o gerente da propriedade?
-Thomas Pope.

105
00:08:47,035 --> 00:08:49,070
Minha empresa está desenvolvendo
a propriedade.

106
00:08:49,071 --> 00:08:52,816
-Foi informado do que aconteceu?
-Só sei que alguém foi morto.

107
00:08:52,817 --> 00:08:56,550
-Um dos caçadores de fantasmas.
-Então sabia que estariam aqui?

108
00:08:56,551 --> 00:09:00,068
Sim, eles tinham permissão. Meu
chefe aprovou. Arrumei a papelada.

109
00:09:00,069 --> 00:09:02,261
Assinaram muitos
termos de responsabilidade.

110
00:09:02,262 --> 00:09:06,030
-Graças a Deus, não?
-Eu acho.

111
00:09:06,875 --> 00:09:12,672
Não quis que isso soasse assim...
Posso perguntar o que aconteceu?

112
00:09:12,673 --> 00:09:14,687
Não sabemos ainda.

113
00:09:15,344 --> 00:09:20,102
Avisei meu chefe que algo ruim
ia acontecer. Sabia disso.

114
00:09:20,103 --> 00:09:24,657
-O que quer dizer com 'sabia'?
-Já passei um tempo ali dentro.

115
00:09:24,658 --> 00:09:27,947
-Tem um sensação.
-Sensação?

116
00:09:29,215 --> 00:09:31,800
Levem o tempo que precisarem.
Assim que terminarem,

117
00:09:31,801 --> 00:09:36,204
derrubarei o local,
o prédio e os fantasmas.

118
00:09:39,817 --> 00:09:41,162
Doutor.

119
00:09:41,163 --> 00:09:43,311
Precisando de ajuda?

120
00:09:43,312 --> 00:09:46,625
Normalmente não chama até acabar
com toda a parte assustadora.

121
00:09:46,626 --> 00:09:51,483
Normalmente. Queria que visse algo
na vítima que David trouxe.

122
00:09:51,484 --> 00:09:54,469
Ouvi que esse assassinato foi uma
lembrança dos crimes anteriores.

123
00:09:54,470 --> 00:09:59,133
Por isso você está aqui.
Não foi apenas uma lembrança.

124
00:09:59,134 --> 00:10:02,118
Foi uma duplicação exata
dos crimes originais.

125
00:10:02,119 --> 00:10:06,139
-O assassino fez o dever de casa.
-Não sei como.

126
00:10:06,140 --> 00:10:08,155
As vítimas originais
eram crianças.

127
00:10:08,156 --> 00:10:11,125
Os relatórios das autópsias
foram muito bem guardados.

128
00:10:11,126 --> 00:10:12,642
Nunca foram publicados.

129
00:10:12,643 --> 00:10:16,354
O padrão foi único
e não poderia ter sido por acaso?

130
00:10:16,355 --> 00:10:18,050
Diria que não.

131
00:10:19,211 --> 00:10:22,936
A incisão que o assassino fez, não
foi um corte reto, como açougueiro

132
00:10:22,937 --> 00:10:24,985
ou um caçador faria ao vestir
um animal.

133
00:10:24,986 --> 00:10:30,728
Incisão para a esquerda, direita,
e faz a volta novamente.

134
00:10:30,729 --> 00:10:35,298
-Como se quisesse fazer um 'S'.
-'S' de Simms.

135
00:10:42,140 --> 00:10:47,786
Parece que todas as cidades tem um
lugar como esse e os jovens sabem.

136
00:10:47,787 --> 00:10:53,110
Sim, e os pais não. Obviamente
não é difícil entrar aqui.

137
00:10:53,111 --> 00:10:54,811
E pode ser
que os caçadores de fantasmas

138
00:10:54,812 --> 00:10:56,636
não estavam sozinhos
ontem à noite.

139
00:11:15,039 --> 00:11:17,673
Morgan, venha olhar isso.

140
00:11:22,974 --> 00:11:24,542
É um santuário.

141
00:11:25,770 --> 00:11:28,508
Com os sete garotos
que foram mortos aqui.

142
00:11:30,355 --> 00:11:32,987
Algumas dessas coisas parecem
estar aqui por uma vida toda.

143
00:11:32,988 --> 00:11:36,245
Sim, e algumas parecem
que são bem novas.

144
00:11:36,246 --> 00:11:39,321
Alguém tem vindo aqui e fazendo
oferendas a essas crianças.

145
00:11:39,322 --> 00:11:41,257
Ou a seus fantasmas.

146
00:11:45,351 --> 00:11:46,711
O quê?

147
00:11:46,712 --> 00:11:51,805
-Ouviu alguma coisa?
-Não. Não é nada.

148
00:11:57,633 --> 00:12:03,632
Notou que a mulher dos caçadores
estava sem um brinco?

149
00:12:05,577 --> 00:12:07,997
Não. Não é dela.

150
00:12:08,530 --> 00:12:10,339
Me pergunto de quem é então.

151
00:12:11,198 --> 00:12:14,559
Vamos dizer que você
é a vitima. Está escuro.

152
00:12:14,560 --> 00:12:16,844
Está de costas e filmando.

153
00:12:17,344 --> 00:12:20,990
Balanço o gancho forte
para enterrá-lo em suas costas.

154
00:12:20,991 --> 00:12:25,752
Isso seria mais que o bastante
para me incapacitar e içar.

155
00:12:25,753 --> 00:12:28,122
E então me cortar com a lâmina.

156
00:12:28,123 --> 00:12:32,111
Sim. Então não há razões para
não ser mais de uma pessoa.

157
00:12:33,406 --> 00:12:37,636
Vamos passar luminol e ter certeza
que não ignoramos nenhum sangue.

158
00:12:38,211 --> 00:12:41,410
É para você. Quer atender?
Polícia de São Francisco.

159
00:12:41,411 --> 00:12:43,023
Ligo de volta.

160
00:12:51,810 --> 00:12:53,655
-Vou desligar a luz.
-Certo.

161
00:12:58,057 --> 00:13:00,956
-Meu Deus.
-Tem sangue me toda parte.

162
00:13:00,957 --> 00:13:04,421
Deve ser sangue animal.
Essa é a sala da matança.

163
00:13:05,122 --> 00:13:08,572
Piso deve ser bem poroso para
o sangue ainda estar presente.

164
00:13:09,854 --> 00:13:11,828
Vou no corredor.

165
00:13:20,570 --> 00:13:22,244
-Finn.
-Sim?

166
00:13:22,279 --> 00:13:23,783
Venha aqui ver isso.

167
00:13:27,416 --> 00:13:29,823
Todo mundo entrando e saindo,
acompanhando o sangue,

168
00:13:29,824 --> 00:13:33,224
mesmo sem saber. Tem marcas das
rodinhas da maca de David.

169
00:13:35,120 --> 00:13:38,663
Olha ali. Tem um par de impressões
indo para o outro lado.

170
00:13:43,641 --> 00:13:47,197
O corredor é um beco
sem saída. Onde iriam?

171
00:13:47,819 --> 00:13:50,041
Parece que andaram
através da parede.

172
00:13:50,042 --> 00:13:54,936
Ou até ele. Tem alguma razão
para quem veio até aqui.

173
00:14:04,753 --> 00:14:06,236
Tem alguma coisa aqui.

174
00:14:13,324 --> 00:14:14,863
Sim, tem.

175
00:14:16,276 --> 00:14:18,936
Ei. Acho que Hodges
encontrou algo.

176
00:14:18,971 --> 00:14:20,271
Veja isso.

177
00:14:20,459 --> 00:14:21,759
O que estou olhando?

178
00:14:21,994 --> 00:14:24,987
Você está olhando para uma
das câmeras dos caçadores.

179
00:14:25,085 --> 00:14:27,164
O homem sobrevivente,
Owen Webber.

180
00:14:28,660 --> 00:14:31,097
Agora, de acordo com a sua
declaração, ele estava sozinho

181
00:14:31,098 --> 00:14:33,099
na sala de processamento
durante o assassinato.

182
00:14:33,100 --> 00:14:34,565
Como parece que ele está, certo?

183
00:14:34,592 --> 00:14:36,063
Bem, continue assistindo.

184
00:14:38,439 --> 00:14:39,742
Você vê isso?

185
00:14:39,743 --> 00:14:41,113
Aquela pequena
falha na imagem?

186
00:14:41,148 --> 00:14:42,448
Aquilo é mais que uma falha.

187
00:14:42,586 --> 00:14:45,131
Sua câmera desligou
por 98 segundos.

188
00:14:45,494 --> 00:14:47,770
Pode ser tempo suficiente
para cometer o assassinato.

189
00:14:47,780 --> 00:14:49,080
Isso é mais que suficiente.

190
00:14:50,314 --> 00:14:52,747
Olhe para você. Você pegou
a arma do crime.

191
00:14:52,864 --> 00:14:54,910
Foi escondido do lado
de fora da cena do crime.

192
00:14:54,911 --> 00:14:57,606
O assassino provavelmente planejou
voltar e pegá-la depois.

193
00:14:57,607 --> 00:14:59,350
-O que te faz dizer isso?
-Porque ele não

194
00:14:59,356 --> 00:15:01,322
se preocupou em limpar
as impressões digitais.

195
00:15:01,330 --> 00:15:02,630
Conseguiu digitais?

196
00:15:02,959 --> 00:15:05,072
Parceiro da vítima.
Owen Webber.

197
00:15:16,183 --> 00:15:17,792
Bem, já era hora.

198
00:15:18,120 --> 00:15:19,730
Quando terei
meu equipamento de volta?

199
00:15:19,731 --> 00:15:21,037
Você não vai tê-lo de volta.

200
00:15:21,038 --> 00:15:22,338
-O quê?
-Seu equipamento agora

201
00:15:22,339 --> 00:15:23,639
é uma evidência, Owen.

202
00:15:23,640 --> 00:15:25,115
Bem, eu sei que é evidência.

203
00:15:25,415 --> 00:15:26,720
É por isso
que eu preciso dele.

204
00:15:26,721 --> 00:15:28,466
Os grupos paranormais
estão enlouquecendo

205
00:15:28,467 --> 00:15:30,550
com o que aconteceu ao Doug.
Preciso da prova.

206
00:15:30,551 --> 00:15:32,075
Preciso mostrar-lhes
que foi Simms.

207
00:15:32,076 --> 00:15:33,376
Sente-se.

208
00:15:34,530 --> 00:15:37,203
E vamos conversar
sobre o que você fez ao Doug.

209
00:15:39,979 --> 00:15:41,279
Você reconhece isso, Owen?

210
00:15:41,280 --> 00:15:42,580
É minha.

211
00:15:43,090 --> 00:15:45,048
Eu trouxe junto
para o matadouro.

212
00:15:45,070 --> 00:15:47,585
-Soa como premeditação.
-Não.

213
00:15:47,628 --> 00:15:50,259
Eu trouxe isso
para estimular os espíritos.

214
00:15:50,680 --> 00:15:54,052
Nós usamos objetos, alguma coisa
emocionalmente significativa

215
00:15:54,070 --> 00:15:55,928
para o morto para provocá-lo.

216
00:15:57,779 --> 00:15:59,882
Cara, é perseguição
de fantasmas para iniciantes.

217
00:15:59,883 --> 00:16:01,529
Isso é assassino
para iniciantes.

218
00:16:01,531 --> 00:16:02,947
-O quê?
-Por que mais você

219
00:16:02,949 --> 00:16:05,429
desligaria a câmera justo antes
de Doug ser assassinado?

220
00:16:05,464 --> 00:16:07,972
Eu não desliguei a câmera.
Minha bateria acabou.

221
00:16:08,007 --> 00:16:09,999
Você não checa sua bateria
antes de começar?

222
00:16:10,178 --> 00:16:11,478
Sim, claro que eu chequei.

223
00:16:11,533 --> 00:16:12,951
E ambas estavam cheias.

224
00:16:13,019 --> 00:16:15,339
Mas os espíritos podem
sugar a energia.

225
00:16:15,350 --> 00:16:17,700
É assim que eles obtêm
energia para se materializar.

226
00:16:17,701 --> 00:16:20,051
Vamos, Salsicha. Meu detector
de mentiras está apitando

227
00:16:20,052 --> 00:16:21,663
com toda essa
sua ciência fantasma.

228
00:16:21,664 --> 00:16:22,974
Que mentiras?

229
00:16:23,422 --> 00:16:26,022
A faca
provocou Walter Simms.

230
00:16:26,057 --> 00:16:28,744
A bateria providenciou a energia
que ele precisava.

231
00:16:29,058 --> 00:16:31,874
O próprio fato de que Doug
estar morto é prova

232
00:16:31,875 --> 00:16:33,176
do que eu estou falando.

233
00:16:37,704 --> 00:16:39,654
Owen não matou Doug,
estou te falando.

234
00:16:39,655 --> 00:16:42,496
Porque você acredita
que um fantasma matou Doug?

235
00:16:42,517 --> 00:16:43,888
Porque eu conheço Owen.

236
00:16:44,114 --> 00:16:45,644
Ele nunca faria isso.

237
00:16:46,612 --> 00:16:49,114
Bem, no momento, as evidências
dizem o contrário.

238
00:16:50,736 --> 00:16:52,820
Você foi ao matadouro, não foi?

239
00:16:54,273 --> 00:16:57,590
Sabe do que eu estava falando,
aqueles garotinhos...

240
00:16:57,625 --> 00:16:59,243
A única coisa que eu senti lá...

241
00:16:59,939 --> 00:17:01,239
Foi frio.

242
00:17:01,285 --> 00:17:02,811
Se você me der licença.

243
00:17:05,001 --> 00:17:06,758
Por que você está negando
seu dom?

244
00:17:07,625 --> 00:17:09,565
Sua avó continua com você,
você sabe.

245
00:17:09,795 --> 00:17:12,309
Mesmo que você tente expulsá-la,
ela continua lá.

246
00:17:18,590 --> 00:17:20,633
O que você sabe
sobre a minha avó?

247
00:17:20,857 --> 00:17:22,317
Ela tinha um nome engraçado.

248
00:17:25,178 --> 00:17:27,173
Olaf, era isso?

249
00:17:27,666 --> 00:17:29,108
E ela era psíquica.

250
00:17:29,488 --> 00:17:31,314
Parece que você também é.

251
00:17:32,555 --> 00:17:34,290
Você herdou o dom dela.

252
00:17:35,649 --> 00:17:37,448
O que você quer de mim?

253
00:17:38,173 --> 00:17:39,473
Sua ajuda.

254
00:17:40,670 --> 00:17:42,632
Você ouviu aqueles garotos.

255
00:17:43,087 --> 00:17:45,000
Eu sei que eles estavam
tentando dizer algo.

256
00:17:45,001 --> 00:17:46,301
Eu só não sei o que é.

257
00:17:49,624 --> 00:17:52,250
Sinto muito,
mas eu não posso ajudar você.

258
00:17:56,251 --> 00:17:57,551
Obrigado, mas...

259
00:17:57,560 --> 00:17:58,879
Eu não quero isso.

260
00:18:00,509 --> 00:18:01,809
Você precisa disso.

261
00:18:08,813 --> 00:18:10,259
O que é tudo isso?

262
00:18:11,125 --> 00:18:13,646
Ferramentas para o caçador
de fantasmas moderno.

263
00:18:13,647 --> 00:18:15,798
Bomba eletromagnética,
sensores de movimento,

264
00:18:15,815 --> 00:18:18,105
termovisor, detectores
de campo eletromagnético.

265
00:18:18,730 --> 00:18:20,578
Medidor de Fantasma
Profissional? Sério?

266
00:18:20,579 --> 00:18:21,879
Alguém realmente produz isso?

267
00:18:21,880 --> 00:18:23,180
Não é um brinquedo.

268
00:18:23,181 --> 00:18:24,481
Acabei de falar com Nick.

269
00:18:24,487 --> 00:18:26,750
Aparentemente, o interrogatório
foi pouco proveitoso.

270
00:18:26,751 --> 00:18:28,600
Ele está esperando
que possamos identificar

271
00:18:28,601 --> 00:18:31,451
a localização exata do suspeito
durante o assassinato.

272
00:18:31,500 --> 00:18:33,460
Mas as câmeras dele
estavam desligadas, certo?

273
00:18:33,461 --> 00:18:36,087
Suas câmeras estavam, mas seu
gravador FVE continuava ligado.

274
00:18:36,226 --> 00:18:37,566
FVE?

275
00:18:37,717 --> 00:18:39,587
Fenômeno da Voz Eletrônica.

276
00:18:39,791 --> 00:18:42,133
Vozes fantasmas que poderíamos
perder de outra forma.

277
00:18:43,092 --> 00:18:45,942
O ponto é que, apesar de não
termos imagem, nós temos som.

278
00:18:46,154 --> 00:18:47,727
E você acha que pode usar o som

279
00:18:47,728 --> 00:18:49,340
para descobrir
onde o suspeito estava.

280
00:18:49,341 --> 00:18:50,662
Essa é a ideia, sim.

281
00:18:51,400 --> 00:18:52,862
Então,
por que precisa de mim?

282
00:18:53,419 --> 00:18:54,719
Quer dizer, além do fato

283
00:18:54,720 --> 00:18:56,815
que eu admiro muito sua mente
e suas habilidades?

284
00:18:59,235 --> 00:19:01,628
O trabalho requer
voltar ao matadouro,

285
00:19:01,805 --> 00:19:03,810
e isso é algo que eu não
desejo fazer sozinho.

286
00:19:06,854 --> 00:19:08,154
Ei, Jules?

287
00:19:08,155 --> 00:19:10,139
-Você tem um tempinho?
-Claro.

288
00:19:10,141 --> 00:19:12,670
Quero te apresentar
para Scott Tunnicliff.

289
00:19:12,690 --> 00:19:13,990
CSI Finlay.

290
00:19:14,107 --> 00:19:15,407
Prazer em conhecê-lo.

291
00:19:15,415 --> 00:19:16,765
Scott é um tipo de especialista

292
00:19:16,766 --> 00:19:18,815
em Walter Simms e nos
assassinatos no matadouro.

293
00:19:18,817 --> 00:19:20,665
Escreveu um livro
naquela época.

294
00:19:20,875 --> 00:19:22,360
Está trabalhando em uma sequência?

295
00:19:22,361 --> 00:19:23,905
Não, na verdade,
eu o trouxe aqui.

296
00:19:23,906 --> 00:19:26,875
Teve acesso considerável
à investigação na época.

297
00:19:26,876 --> 00:19:31,248
Meu tio era policial, então,
tive tratamento especial.

298
00:19:31,337 --> 00:19:32,686
Mas eu trouxe todo o meu antigo

299
00:19:32,687 --> 00:19:34,892
material de pesquisa bruto,
se ajudar.

300
00:19:35,881 --> 00:19:37,340
Conte a ela sua teoria, Scott.

301
00:19:37,530 --> 00:19:40,436
Eu sempre achei que Simms
tinha um cúmplice.

302
00:19:40,819 --> 00:19:43,384
Alguém para ajudar a atrair
os meninos para o carro.

303
00:19:43,385 --> 00:19:45,170
Sim, olhe para isso.
É uma foto do Simms.

304
00:19:45,228 --> 00:19:46,528
É um verdadeiro bicho-papão.

305
00:19:46,530 --> 00:19:48,653
Sim, não é mesmo um rosto
que atrai as crianças.

306
00:19:48,753 --> 00:19:50,670
Havia testemunhas
em três dos sequestros.

307
00:19:50,671 --> 00:19:52,019
As declarações foram iguais.

308
00:19:52,020 --> 00:19:53,895
Os garotos se aproximavam
do carro do Simms,

309
00:19:53,896 --> 00:19:55,500
e entravam por vontade própria.

310
00:19:55,501 --> 00:19:57,199
Então,
pode ser que Simms teve ajuda.

311
00:19:58,079 --> 00:19:59,379
Quem é essa mulher?

312
00:19:59,423 --> 00:20:01,227
Ela está em todas as fotos
do julgamento.

313
00:20:01,370 --> 00:20:02,670
Ela era uma fã do julgamento.

314
00:20:02,868 --> 00:20:05,176
Apareceu todos os dias,
nunca tirou os olhos do Simms.

315
00:20:05,211 --> 00:20:06,852
Era obcecada por ele.

316
00:20:07,202 --> 00:20:08,502
Por quê?
O que você vê?

317
00:20:08,668 --> 00:20:10,012
O brinco.

318
00:20:10,163 --> 00:20:13,174
É exatamente igual ao brinco
que Morgan achou no matadouro.

319
00:20:13,625 --> 00:20:15,149
Se é ele, ela estava lá.

320
00:20:15,991 --> 00:20:17,420
Então, onde ela está agora?

321
00:20:20,925 --> 00:20:23,286
-Como foi isso?
-Tudo certo, faça de novo.

322
00:20:23,398 --> 00:20:25,445
Dessa vez, um pouco mais alto,
como na gravação.

323
00:20:32,688 --> 00:20:34,877
Certo, acho que você acertou
em cheio nessa última.

324
00:20:35,229 --> 00:20:37,789
Certamente podemos identificar
onde Owen estava agora.

325
00:20:38,043 --> 00:20:39,343
Sim.

326
00:20:39,350 --> 00:20:41,020
De maneira nenhuma
ele foi o assassino.

327
00:20:41,420 --> 00:20:43,680
Ele estava nesta sala
quando aconteceu.

328
00:20:43,720 --> 00:20:45,808
Evidentemente, isso significa
que nosso assassino

329
00:20:45,809 --> 00:20:47,109
ainda está a solta, não é?

330
00:20:58,449 --> 00:20:59,749
Como fomos?

331
00:20:59,979 --> 00:21:02,846
Espero que tenha o que precisa.
Minha garganta está me matando.

332
00:21:02,847 --> 00:21:04,615
Livramos Owen do assassinato.

333
00:21:05,667 --> 00:21:08,486
Viu essa baixa atividade
vindo pelo centro?

334
00:21:08,487 --> 00:21:10,440
Sim, um tipo de onda
de baixa frequência.

335
00:21:10,441 --> 00:21:13,710
Está presente em todo lugar.
Mas não escutamos porque é...

336
00:21:13,711 --> 00:21:15,972
Porque é abaixo do alcance
da audição humana.

337
00:21:15,973 --> 00:21:17,278
É infrassônico.

338
00:21:17,279 --> 00:21:19,547
Pode aumentar?
Elevar a frequência

339
00:21:19,548 --> 00:21:20,965
até onde possamos ouvi-la?

340
00:21:25,687 --> 00:21:28,717
Sim. Sabe,
há estudos que sugerem

341
00:21:28,718 --> 00:21:31,326
que infrassônico
pode ser a causa científica

342
00:21:31,327 --> 00:21:32,627
para assombrações.

343
00:21:32,628 --> 00:21:36,113
As vibrações criam um fenômeno
sensorial que sugere um fantasma.

344
00:21:36,114 --> 00:21:37,448
Fascinante.
Sim.

345
00:21:37,449 --> 00:21:39,600
Precisa me mostrar
estes artigos uma hora.

346
00:21:39,601 --> 00:21:42,370
Poderíamos testar a teoria agora,
achando a origem

347
00:21:42,371 --> 00:21:44,794
das ondas de baixa frequência
e as eliminando.

348
00:21:44,795 --> 00:21:46,106
Ciência!

349
00:21:52,262 --> 00:21:53,647
Quem é a louca?

350
00:21:53,648 --> 00:21:55,634
Pode ver isso de cara,
certo?

351
00:21:55,635 --> 00:21:58,711
Esta mulher era obcecada
com o Walter Simms.

352
00:21:58,712 --> 00:22:01,336
Ela estava no julgamento dele
todos os dias.

353
00:22:01,337 --> 00:22:04,044
Sim, lidamos com mulheres
desse tipo. Nunca entenderei.

354
00:22:04,045 --> 00:22:06,928
Acho que ela pode ser
nosso assassino.

355
00:22:06,929 --> 00:22:09,211
Mas não tem registro
do nome dela.

356
00:22:09,212 --> 00:22:12,182
Fiz um reconhecimento facial
no nosso banco de dados,

357
00:22:12,183 --> 00:22:13,569
e não consegui nada.

358
00:22:13,570 --> 00:22:17,509
Por que não tenta
com imagens da Internet?

359
00:22:17,510 --> 00:22:19,402
Ela não se escondeu
da câmera antes.

360
00:22:19,403 --> 00:22:21,145
Por que seria diferente agora?

361
00:22:21,610 --> 00:22:22,960
Tudo bem, vamos tentar.

362
00:22:25,583 --> 00:22:27,503
Quem sabe?
Talvez ela...

363
00:22:27,504 --> 00:22:29,713
Tenha mudado de vida agora.

364
00:22:31,569 --> 00:22:32,878
Aquela.

365
00:22:33,747 --> 00:22:35,100
Monica Downs.

366
00:22:35,101 --> 00:22:36,968
Ela tem uma página
no FriendAgenda.

367
00:22:36,969 --> 00:22:38,292
SOLICITAÇÃO DE AMIZADE

368
00:22:41,514 --> 00:22:44,848
20 anos e não fez nada
para curar a loucura.

369
00:22:44,849 --> 00:22:47,052
A teoria básica
por trás do infrassônico

370
00:22:47,053 --> 00:22:48,746
é que, mesmo sem
podermos ouvi-lo,

371
00:22:48,747 --> 00:22:51,011
continua tendo um efeito
fisiológico na gente.

372
00:22:51,012 --> 00:22:52,321
Ondas de baixa frequência

373
00:22:52,322 --> 00:22:54,720
causam vibrações
em diferentes partes do corpo.

374
00:22:56,078 --> 00:22:57,466
Ficando mais forte.

375
00:22:58,531 --> 00:23:00,781
Ouço outros barulhos,
também.

376
00:23:01,950 --> 00:23:03,652
-Aqui
-Por aqui.

377
00:23:03,653 --> 00:23:06,070
Como resultado,
as pessoas sentem

378
00:23:06,071 --> 00:23:08,322
frio no estômago,
calafrios,

379
00:23:08,323 --> 00:23:10,207
pelos arrepiados...

380
00:23:10,208 --> 00:23:11,959
Tenho, tenho
e tenho.

381
00:23:11,960 --> 00:23:13,718
Sem perceber que
há uma causa física,

382
00:23:13,719 --> 00:23:15,854
as pessoas atribuem
todas essas sensações

383
00:23:17,715 --> 00:23:19,114
a uma assombração.

384
00:23:25,770 --> 00:23:27,875
A sensação fica
mais forte aqui.

385
00:23:27,876 --> 00:23:29,427
-Com certeza mal-estar.
-Sim.

386
00:23:29,428 --> 00:23:32,714
É isso o que está gerando
o infrassônico.

387
00:23:32,715 --> 00:23:34,149
Eis uma ideia:

388
00:23:34,150 --> 00:23:35,787
Vamos desligá-lo.

389
00:23:52,451 --> 00:23:54,669
Que incrível.
O mal-estar passou.

390
00:23:54,670 --> 00:23:56,171
Os calafrios,
o estômago...

391
00:23:56,172 --> 00:23:57,539
-Passou, certo?
-Sim.

392
00:23:57,540 --> 00:24:00,875
Todos esses anos,
a sensação que todos tiveram

393
00:24:00,876 --> 00:24:02,544
que esse lugar
é assombrado...

394
00:24:02,545 --> 00:24:03,911
É perfeitamente benigno.

395
00:24:03,912 --> 00:24:05,429
Não há nada
de ruim aqui mesmo.

396
00:24:07,916 --> 00:24:09,384
Não! Não!

397
00:24:09,385 --> 00:24:10,882
Certo, o que foi isso?

398
00:24:12,220 --> 00:24:14,139
Não, nada de ruim
pode acontecer aqui.

399
00:24:14,140 --> 00:24:16,624
Não há assombração.
São só ondas de som!

400
00:24:16,625 --> 00:24:17,925
Por aqui.

401
00:24:17,926 --> 00:24:19,259
Temos sangue.

402
00:24:23,028 --> 00:24:25,066
Deus, é uma
das caçadores de fantasmas.

403
00:24:25,067 --> 00:24:27,218
Seu infrassônico
não pode explicar isso.

404
00:24:27,219 --> 00:24:29,823
Sim, é o Hodges.
Precisamos de ajuda.

405
00:24:48,398 --> 00:24:49,720
Então...

406
00:24:49,721 --> 00:24:52,195
Parece que ela
estava sentada aqui,

407
00:24:52,196 --> 00:24:53,781
na frente do santuário.

408
00:24:53,782 --> 00:24:56,817
Talvez, o assassino
a surpreendeu.

409
00:24:56,818 --> 00:24:59,620
Acertou-a quando
ela se virou.

410
00:24:59,621 --> 00:25:01,621
O bastão já estava aqui.

411
00:25:01,622 --> 00:25:04,540
Lembra-se? Fazia parte
da coleção de brinquedos.

412
00:25:04,541 --> 00:25:07,745
O que não entendo
é por que ela voltou aqui.

413
00:25:07,746 --> 00:25:09,768
Voltou por causa dos garotos.

414
00:25:10,876 --> 00:25:14,418
Ela me disse que ainda
ouvia as vozes deles.

415
00:25:14,419 --> 00:25:17,921
Ela queria...
Falar com eles.

416
00:25:17,922 --> 00:25:20,908
Bom, ela está falando
com eles agora.

417
00:25:20,909 --> 00:25:22,476
Precisamos achar
quem mais

418
00:25:22,477 --> 00:25:24,812
tem vindo aqui,
trazendo todos estes brinquedos.

419
00:25:24,813 --> 00:25:28,431
Melhor empacotá-los
e levá-los para o Henry.

420
00:25:37,441 --> 00:25:39,192
O quê?
O que é?

421
00:25:40,694 --> 00:25:42,495
O gravador FVE dela.

422
00:25:42,496 --> 00:25:44,764
Deve ter caído
quando ela foi atingida.

423
00:25:49,019 --> 00:25:50,370
<i>Desculpe-me por todas</i>

424
00:25:50,371 --> 00:25:52,723
<i>as coisas horríveis
que fizeram a vocês.</i>

425
00:25:52,724 --> 00:25:55,242
<i>O que posso fazer
para dar paz a vocês?</i>

426
00:25:55,243 --> 00:25:58,062
<i>Por favor, sei que estão aqui.
Posso senti-los.</i>

427
00:25:58,063 --> 00:26:00,129
<i>Não tenham medo.
Apenas venham.</i>

428
00:26:00,130 --> 00:26:02,598
<i>Falem comigo.
Me deem um sinal.</i>

429
00:26:05,652 --> 00:26:08,254
Engraçado,
parecia que você estava

430
00:26:09,545 --> 00:26:11,224
esperando para ouvir
uma resposta.

431
00:26:14,582 --> 00:26:16,534
Você não sabe disso
sobre mim, mas...

432
00:26:17,782 --> 00:26:19,582
Quando era mais novo...

433
00:26:19,984 --> 00:26:21,613
Eu era...

434
00:26:22,203 --> 00:26:23,853
Um tipo de médium.

435
00:26:24,571 --> 00:26:25,888
Eu sei.

436
00:26:26,613 --> 00:26:29,224
Mas minha avó, ela era.

437
00:26:30,192 --> 00:26:34,021
E acho que herdei.

438
00:26:35,632 --> 00:26:38,585
Por que nunca
ouvi falar sobre isso?

439
00:26:38,586 --> 00:26:41,088
Quando me tornei um CSI,

440
00:26:41,089 --> 00:26:44,341
senti que tinha
que escolher:

441
00:26:44,342 --> 00:26:47,377
ciência ou...

442
00:26:47,378 --> 00:26:49,379
A outra coisa.

443
00:26:49,380 --> 00:26:51,047
Escolhi ciência.

444
00:26:51,048 --> 00:26:54,267
Então, agora
está reconsiderando?

445
00:26:54,268 --> 00:26:55,568
Sim.

446
00:26:55,570 --> 00:26:57,359
Digo, por causa da Carrie...

447
00:26:58,907 --> 00:27:00,523
E o que sinto nesse lugar.

448
00:27:00,524 --> 00:27:04,444
Achei que os sentimentos
vinham do infrassônico,

449
00:27:04,445 --> 00:27:06,363
as vibrações da ventilação.

450
00:27:06,364 --> 00:27:09,227
O Henry desligou, e desde então,
não sinto mais nada.

451
00:27:09,228 --> 00:27:12,332
É isso mesmo.
Continuo sentindo.

452
00:27:14,705 --> 00:27:16,756
<i>Só quero ajudá-los.</i>

453
00:27:16,757 --> 00:27:19,909
<i>É só isso que quero,
que tenham paz.</i>

454
00:27:19,910 --> 00:27:21,911
<i>Onde é que vocês...
Deus, não...</i>

455
00:27:28,102 --> 00:27:29,602
-Ouviu isso?
-Sim.

456
00:27:29,603 --> 00:27:31,054
Parecia uma risada.

457
00:27:31,055 --> 00:27:33,044
De crianças.
Não, toque de novo.

458
00:27:41,082 --> 00:27:44,216
Não podem saber
o que eu sei.

459
00:27:44,217 --> 00:27:47,588
Cegos pelos limites
da realidade corporal,

460
00:27:47,589 --> 00:27:49,673
vocês são
lamentavelmente ignorantes

461
00:27:49,674 --> 00:27:51,173
sobre o que tem
no outro lado.

462
00:27:51,174 --> 00:27:53,237
-Pegamos sua tiete.
-Senhora, já chega.

463
00:27:53,238 --> 00:27:54,719
Deu um trabalhão.

464
00:27:54,720 --> 00:27:56,064
Para você.

465
00:27:57,540 --> 00:27:59,961
Boa sorte.
Ela é uma maluca.

466
00:27:59,962 --> 00:28:02,284
Sim, uma maluca
com sangue no tênis.

467
00:28:02,285 --> 00:28:05,538
Seu tênis e esta pegada

468
00:28:05,539 --> 00:28:08,322
que achamos
na cena do crime combinam.

469
00:28:08,323 --> 00:28:10,330
Combinam, combinam,
três com um fósforo.

470
00:28:10,331 --> 00:28:12,362
E isso é azar,
você sabe.

471
00:28:12,363 --> 00:28:14,196
<i>Quer falar de azar?</i>

472
00:28:14,197 --> 00:28:16,906
<i>Você pisou no sangue
de uma mulher morta.</i>

473
00:28:21,364 --> 00:28:23,261
Lembro de você.

474
00:28:23,608 --> 00:28:26,359
-Você lembra?
-Do julgamento do Walter.

475
00:28:26,360 --> 00:28:28,077
Lembro.

476
00:28:28,078 --> 00:28:29,745
Que maravilha.

477
00:28:29,746 --> 00:28:32,999
Agora, você lembra de estar
no matadouro mais cedo?

478
00:28:33,000 --> 00:28:34,551
Lembro.

479
00:28:36,005 --> 00:28:38,955
Fui falar com o Walter
e os meus garotos.

480
00:28:38,956 --> 00:28:41,027
-Seus garotos?
-Sim, foi o que disse,

481
00:28:41,028 --> 00:28:43,130
meus garotos.
Minha família.

482
00:28:44,545 --> 00:28:49,348
A família que o Walter
criou para nós.

483
00:28:49,349 --> 00:28:51,668
Então, quando falou
com o Walter,

484
00:28:51,669 --> 00:28:53,636
ele te disse
para matar Carrie?

485
00:28:57,573 --> 00:28:59,225
O que diz do Doug?

486
00:29:00,444 --> 00:29:02,111
Quê?

487
00:29:02,112 --> 00:29:03,512
Não fiz isso.

488
00:29:03,513 --> 00:29:05,732
Mas, sei quem fez.

489
00:29:05,733 --> 00:29:07,784
Você sabe?

490
00:29:07,785 --> 00:29:11,071
Ele não sabia
que eu estava lá vendo.

491
00:29:11,072 --> 00:29:12,989
Tique-taque,
como um relógio.

492
00:29:12,990 --> 00:29:15,530
Diga-nos, quem
você viu fazendo isso.

493
00:29:17,794 --> 00:29:19,745
Foi um dos meus garotos.

494
00:29:19,746 --> 00:29:22,049
Meu e do Walter.

495
00:29:22,050 --> 00:29:23,815
Garotos, você sabe?

496
00:29:23,816 --> 00:29:26,116
Eu deveria ter uma conversa
com ele,

497
00:29:26,117 --> 00:29:27,427
se você quiser.

498
00:29:33,927 --> 00:29:35,728
Morgan disse
que era assustador.

499
00:29:35,730 --> 00:29:37,063
Ela não estava mentindo.

500
00:29:37,065 --> 00:29:38,481
-Sim.
-Isso aconteceu logo após

501
00:29:38,482 --> 00:29:39,921
-o assassinato?
-Sim.

502
00:29:40,435 --> 00:29:41,735
Mas, ouça.

503
00:29:44,870 --> 00:29:46,866
Tenho certeza
que a risada é verdadeira.

504
00:29:46,867 --> 00:29:49,290
-Mas foi gravada.
-Como sabe disso?

505
00:29:49,291 --> 00:29:50,861
Olhe a tela
enquanto rodo,

506
00:29:50,862 --> 00:29:52,394
e vou parar
a formação da onda.

507
00:29:56,901 --> 00:29:58,669
Bem aqui,
antes da risada,

508
00:29:58,670 --> 00:30:02,255
tem um silvo
de alta frequência, e então

509
00:30:02,256 --> 00:30:03,622
e acaba logo depois.

510
00:30:07,725 --> 00:30:09,025
O que é isso?

511
00:30:09,026 --> 00:30:12,364
Deve ser o alto-falante
onde o gravador está ligado.

512
00:30:12,365 --> 00:30:13,907
Ele é ligado

513
00:30:13,908 --> 00:30:16,416
em uma fração de segundo
antes do som rodar.

514
00:30:16,417 --> 00:30:18,241
Então, o assassino
roda uma gravação

515
00:30:18,242 --> 00:30:20,222
de crianças rindo
assim que mata?

516
00:30:21,441 --> 00:30:23,809
Isso é ainda mais doentio.

517
00:31:15,211 --> 00:31:17,863
Acabei de terminar a análise
de DNA dos brinquedos.

518
00:31:17,865 --> 00:31:20,632
-E?
-Encontrei DNA de uma única fonte

519
00:31:20,633 --> 00:31:22,101
em cada um dos brinquedos.

520
00:31:22,102 --> 00:31:23,402
O que diz
da arma do crime?

521
00:31:23,403 --> 00:31:25,274
Mesmo DNA,
do resto dos brinquedos.

522
00:31:25,775 --> 00:31:27,339
Deixe-me adivinhar.

523
00:31:27,340 --> 00:31:29,842
Pertence a tiete obcecada,
Monica Downs.

524
00:31:29,843 --> 00:31:32,312
Na verdade, não.
A fonte é um homem anônimo.

525
00:31:32,313 --> 00:31:35,238
Sugere que Monica Downs
não é a assassina.

526
00:31:35,239 --> 00:31:36,539
Fica mais estranho.

527
00:31:36,540 --> 00:31:39,131
Finlay me deu um DNA
da investigação original

528
00:31:39,132 --> 00:31:40,432
dos assassinatos do Simms.

529
00:31:40,433 --> 00:31:43,635
Os tiras pegaram uma amostra
do carro que não foi identificada.

530
00:31:43,636 --> 00:31:46,676
Combina com o DNA
dos brinquedos e do bastão.

531
00:31:46,677 --> 00:31:49,529
Está dizendo que o assassino
estava no carro há 20 anos.

532
00:31:49,530 --> 00:31:51,514
No banco da frente
do carro.

533
00:31:51,515 --> 00:31:53,365
Todo o DNA
dos garotos

534
00:31:53,366 --> 00:31:55,655
que morreram vieram
do banco traseiro.

535
00:31:55,656 --> 00:31:58,639
Parece que estamos de novo
procurando um cúmplice.

536
00:31:59,558 --> 00:32:01,073
Certamente estamos.

537
00:32:02,542 --> 00:32:03,981
Um homem,

538
00:32:03,982 --> 00:32:05,351
obcecado com o crime,

539
00:32:05,352 --> 00:32:07,146
com conhecimento
suficiente dos detalhes

540
00:32:07,147 --> 00:32:08,915
e capaz de recriar
perfeitamente.

541
00:32:09,832 --> 00:32:11,217
O que acha?

542
00:32:17,423 --> 00:32:18,725
Sim.

543
00:32:19,527 --> 00:32:22,512
Depois volta aqui
e esfrega na nossa cara.

544
00:32:35,327 --> 00:32:36,933
O álibi dele confere.

545
00:32:36,934 --> 00:32:38,638
Disse que estava
dando autógrafos,

546
00:32:38,639 --> 00:32:39,939
e estava autografando.

547
00:32:39,940 --> 00:32:42,062
-E o DNA?
-Mandei para o Henry,

548
00:32:42,064 --> 00:32:44,547
mas temo que só confirme...

549
00:32:44,548 --> 00:32:46,099
Que não é o nosso cara.

550
00:32:47,000 --> 00:32:48,533
Inferno.

551
00:32:48,770 --> 00:32:50,103
Bem...

552
00:32:51,940 --> 00:32:53,908
Ainda gosto da nossa teoria.

553
00:32:53,909 --> 00:32:56,281
Procurando por um velho
cúmplice nos crimes atuais?

554
00:32:56,282 --> 00:32:57,745
Digo, sabemos
que é um homem.

555
00:32:57,746 --> 00:33:01,012
Sabemos que estava
no carro do Simms há 20 anos.

556
00:33:01,013 --> 00:33:02,824
O que não sabemos
é onde está agora.

557
00:33:02,825 --> 00:33:04,128
Exatamente.

558
00:33:04,129 --> 00:33:06,454
Tudo bem, só teorize
comigo por um segundo.

559
00:33:06,455 --> 00:33:10,614
Monica Downs disse que viu
o assassino da Carrie, certo?

560
00:33:10,615 --> 00:33:11,926
Que era um dos garotos.

561
00:33:11,927 --> 00:33:14,352
Monica Downs é louca.
Os garotos estão mortos.

562
00:33:14,353 --> 00:33:16,307
Tudo bem,
mas e se não estiverem?

563
00:33:16,308 --> 00:33:19,416
Russell, os policiais
acharam os sete corpos.

564
00:33:19,417 --> 00:33:21,469
E se houvesse um oitavo?

565
00:33:21,470 --> 00:33:24,972
E se... E se Simms
sequestrou um oitavo garoto

566
00:33:24,973 --> 00:33:27,525
e forçou-o a ser
cúmplice dele?

567
00:33:27,526 --> 00:33:30,644
Os policiais pegaram o Simms
e o colocaram na cadeia,

568
00:33:30,645 --> 00:33:31,945
e o garoto fugiu.

569
00:33:31,946 --> 00:33:34,736
O que significa que ele
ainda pode estar lá fora.

570
00:33:40,353 --> 00:33:41,654
O que é isso?

571
00:33:41,655 --> 00:33:43,993
Relatórios de pessoas
desaparecidas há 20 anos.

572
00:33:43,994 --> 00:33:45,974
-Quando Simms raptou as crianças.
-Sim.

573
00:33:45,975 --> 00:33:48,436
Achei outros 3 garotos
que sumiram naquele período

574
00:33:48,437 --> 00:33:50,028
e nunca foram contabilizados.

575
00:33:50,029 --> 00:33:52,165
Só um deles tem uma foto.

576
00:33:52,166 --> 00:33:54,218
Sim,
quanto aos outros dois...

577
00:33:54,219 --> 00:33:56,053
Brian Oden
cresceu nas ruas.

578
00:33:56,054 --> 00:33:58,172
Havia uns sem-teto
que relataram seu sumiço.

579
00:33:58,173 --> 00:34:00,223
E Jonathan Harris
cresceu em um orfanato.

580
00:34:00,224 --> 00:34:02,991
Todos achavam que
ele tinha fugido, até a polícia.

581
00:34:02,992 --> 00:34:04,628
Qualquer um deles
poderia ser

582
00:34:04,629 --> 00:34:06,796
a oitava vítima do Simms,
ou o seu cúmplice.

583
00:34:06,797 --> 00:34:08,678
Como vamos identificá-lo
e achá-lo?

584
00:34:08,679 --> 00:34:10,971
Esse garoto estava
no carro do Simms.

585
00:34:10,972 --> 00:34:14,112
Certo, seu DNA está lá.
Deve ter deixado digitais.

586
00:34:14,113 --> 00:34:16,322
A polícia analisou
as digitais há 20 anos.

587
00:34:16,323 --> 00:34:18,876
Sim, mas ele era menor,
então não ficou no sistema.

588
00:34:18,877 --> 00:34:21,145
Está certa.
Tem que ter mais de 30 agora.

589
00:34:21,146 --> 00:34:22,529
Talvez isso tenha mudado.

590
00:34:25,216 --> 00:34:26,516
Oi.

591
00:34:28,186 --> 00:34:29,486
Aonde você vai?

592
00:34:29,487 --> 00:34:31,421
Se alguém
procurar por mim,

593
00:34:31,422 --> 00:34:34,024
só diga que tive
que sair um pouco.

594
00:34:34,025 --> 00:34:35,492
Vai no matadouro?

595
00:34:35,493 --> 00:34:37,044
Pensei que pegamos
tudo de lá.

596
00:34:37,045 --> 00:34:39,046
O local está prestes
a ser demolido.

597
00:34:39,047 --> 00:34:42,549
Se não fizer isso agora,
nunca terei uma chance.

598
00:34:42,550 --> 00:34:44,384
O que realmente
espera encontrar lá?

599
00:34:44,385 --> 00:34:46,352
Eu não sei.
Talvez nada.

600
00:34:46,353 --> 00:34:49,522
Ou talvez consiga
contatar a Carrie,

601
00:34:49,524 --> 00:34:51,341
e com a ajuda dela,
talvez os garotos.

602
00:34:51,342 --> 00:34:52,976
Sabe como isso soa,
certo?

603
00:34:52,978 --> 00:34:54,664
Sim. Louco.

604
00:34:55,346 --> 00:34:57,236
Mas não importa.

605
00:34:58,148 --> 00:34:59,848
Tenho que fazer isso.

606
00:35:42,350 --> 00:35:43,653
Lá vamos nós.

607
00:35:44,200 --> 00:35:45,869
Consegui um resultado
das digitais

608
00:35:45,870 --> 00:35:47,750
do porta-luvas
do carro do Simms.

609
00:35:47,751 --> 00:35:49,055
Qual a data de nascimento?

610
00:35:49,725 --> 00:35:51,264
8 de junho de 81.

611
00:35:51,265 --> 00:35:52,843
Ele tinha 11 naquela época.

612
00:35:52,844 --> 00:35:55,233
Então ele precisa
ser nossa 8º criança, certo?

613
00:35:55,234 --> 00:35:56,597
Desça.

614
00:35:57,142 --> 00:35:58,591
Espere.
Eu o vi.

615
00:35:58,592 --> 00:36:00,070
-Onde?
-No matadouro

616
00:36:00,071 --> 00:36:01,897
da primeira manhã,
falando com Brass.

617
00:36:02,208 --> 00:36:04,424
-Quem é ele?
-Ele gerencia a propriedade.

618
00:36:06,278 --> 00:36:08,700
Obrigado novamente
por vir abrir para mim.

619
00:36:09,259 --> 00:36:11,515
-Muito obrigado.
-Sem problema.

620
00:36:20,557 --> 00:36:21,890
Depois de você.

621
00:36:35,636 --> 00:36:38,465
Em alguns dias,
este lugar terá acabado.

622
00:36:39,309 --> 00:36:41,500
Inteiramente demolida.

623
00:36:41,501 --> 00:36:42,913
A construção,

624
00:36:42,914 --> 00:36:44,836
tudo dentro.

625
00:36:44,837 --> 00:36:47,615
O que você espera encontrar?

626
00:36:49,946 --> 00:36:51,312
Não sei.

627
00:37:03,258 --> 00:37:05,194
Mas você está aqui.

628
00:37:06,076 --> 00:37:07,378
Certo?

629
00:37:08,079 --> 00:37:09,961
Deve ter alguma ideia.

630
00:37:33,408 --> 00:37:35,620
Quer falar com eles,
não é?

631
00:37:39,027 --> 00:37:41,797
Desculpe,
é o toque dos meus filhos.

632
00:37:41,798 --> 00:37:43,680
É minha mulher ligando.

633
00:37:49,510 --> 00:37:51,459
Não.

634
00:37:52,813 --> 00:37:54,355
Largue!

635
00:37:57,071 --> 00:37:59,493
Já não morreram
pessoas o bastante?

636
00:38:07,078 --> 00:38:09,484
<i>Thomas Pope...
Pai de família,</i>

637
00:38:09,485 --> 00:38:12,248
esposa e filhos,
bom emprego,

638
00:38:12,249 --> 00:38:15,190
educado, mas isso é
apenas metade de você.

639
00:38:15,191 --> 00:38:18,314
Thomas Pope é uma invenção
que você criou.

640
00:38:18,315 --> 00:38:20,384
Ele não existia
antes de 12 anos atrás.

641
00:38:20,385 --> 00:38:23,022
Seu nome verdadeiro
é Jonathan Harris, não é?

642
00:38:23,023 --> 00:38:25,104
Enquanto crescia,
você passava

643
00:38:25,105 --> 00:38:26,973
de um lar adotivo
a outro

644
00:38:26,974 --> 00:38:29,385
até o dia
que sua sorte acabou

645
00:38:29,386 --> 00:38:30,806
e você foi sequestrado

646
00:38:30,807 --> 00:38:33,236
-por Walter Simms.
-Não, você está errada.

647
00:38:33,237 --> 00:38:35,169
-Vocês estão errados.
-Achamos seu DNA

648
00:38:35,170 --> 00:38:37,429
no carro de Walter Simms
com suas digitais.

649
00:38:37,836 --> 00:38:41,263
Não estamos errados, Jonathan.
Sabemos quem você é.

650
00:38:42,631 --> 00:38:44,676
Não sou o Jonathan.

651
00:38:44,677 --> 00:38:47,806
Não sou mais um garoto
com problemas, não mais.

652
00:38:50,556 --> 00:38:53,721
Sei que se sente responsável
pelos outros garotos,

653
00:38:54,613 --> 00:38:56,137
aqueles que foram mortos.

654
00:38:57,492 --> 00:38:59,758
É por isso
que ainda lhes leva brinquedos?

655
00:39:01,152 --> 00:39:02,916
Você tinha 11 anos.

656
00:39:02,917 --> 00:39:04,766
Você também era um garoto.

657
00:39:04,767 --> 00:39:06,391
Não foi culpa sua.

658
00:39:06,392 --> 00:39:08,770
Mas eles não me deixam
esquecer.

659
00:39:10,047 --> 00:39:11,650
Eles me culpam.

660
00:39:11,651 --> 00:39:13,633
Eles me atormentam.

661
00:39:13,634 --> 00:39:15,769
E não consigo
fazer as vozes cessarem.

662
00:39:16,895 --> 00:39:19,050
Você esteve lá.
Deve tê-los sentido também.

663
00:39:20,595 --> 00:39:24,263
Diga-nos sobre os caçadores
de fantasmas, Doug e Carrie.

664
00:39:26,578 --> 00:39:28,740
Não os queria lá dentro.

665
00:39:28,741 --> 00:39:31,587
Tentei dizer a meu chefe
que era uma má ideia.

666
00:39:31,588 --> 00:39:34,579
-Por que era uma má ideia?
-Porque eu sei o que aconteceria.

667
00:39:35,645 --> 00:39:37,887
Sei que eles saberiam
do meu segredo.

668
00:39:37,888 --> 00:39:40,404
Trabalhei duro

669
00:39:40,405 --> 00:39:43,082
para superar tudo
o que aconteceu

670
00:39:43,083 --> 00:39:45,344
e construir
uma nova vida.

671
00:39:45,345 --> 00:39:47,043
Se eles descobrissem,

672
00:39:48,315 --> 00:39:50,332
eu perderia tudo,

673
00:39:50,333 --> 00:39:54,922
tudo que construí
como Thomas Pope.

674
00:39:54,923 --> 00:39:57,350
Mas como
eles descobririam?

675
00:39:57,351 --> 00:40:00,211
-Quem lhes contaria?
-Falando com os garotos.

676
00:40:00,212 --> 00:40:02,843
Os fantasmas
dos garotos?

677
00:40:02,844 --> 00:40:05,704
Eu não poderia
deixá-los falar com os garotos.

678
00:40:13,704 --> 00:40:15,578
-Você tem um minuto?
-Sim.

679
00:40:19,538 --> 00:40:21,670
Antes de eu vir
para Vegas,

680
00:40:21,671 --> 00:40:23,230
eu trabalhei
em São Francisco.

681
00:40:23,231 --> 00:40:26,554
Ajudei a prender esse cara,
sociopata de verdade.

682
00:40:26,555 --> 00:40:28,067
Ele fingiu-se de tira,

683
00:40:28,068 --> 00:40:30,817
parava mulheres à noite,
agredia-as sadicamente.

684
00:40:30,818 --> 00:40:34,077
Encontramos 17 vítimas.
E suspeito que hajam mais.

685
00:40:34,078 --> 00:40:36,568
-Fala de Lyle Brinks, certo?
-Sim.

686
00:40:36,569 --> 00:40:38,846
Não sabia
que você fora parte disso.

687
00:40:39,999 --> 00:40:42,005
Ele vai tentar a condicional.

688
00:40:42,006 --> 00:40:44,203
A tira com quem trabalhei...
acha que ele

689
00:40:44,204 --> 00:40:47,926
tem chance
de conseguir.

690
00:40:47,927 --> 00:40:49,756
Certo. O que posso fazer?

691
00:40:49,757 --> 00:40:51,592
Preciso de uns dias.

692
00:40:51,593 --> 00:40:53,019
Quero estar lá.

693
00:40:53,020 --> 00:40:55,968
Quero depor,
ajudar a não acontecer.

694
00:40:55,969 --> 00:40:57,770
Entendo.
Fique à vontade...

695
00:40:58,551 --> 00:41:01,441
Mas enquanto estiver lá,
faça-me um favor.

696
00:41:01,442 --> 00:41:03,209
Tire uma folga.

697
00:41:03,210 --> 00:41:05,726
Esses últimos meses
foram intensos.

698
00:41:05,727 --> 00:41:07,149
Você merece.

699
00:41:09,688 --> 00:41:11,010
Está bem.

700
00:41:14,238 --> 00:41:16,062
Bom trabalho hoje.

701
00:41:17,042 --> 00:41:19,038
Deve ter sido assustador.

702
00:41:19,039 --> 00:41:21,231
Vou te dizer,
quando ouvi a risada,

703
00:41:21,232 --> 00:41:23,947
tinha certeza
que não era risada.

704
00:41:26,070 --> 00:41:29,203
Acho que lhe devo
desculpas por mais cedo,

705
00:41:29,204 --> 00:41:31,102
insinuando
que você era maluco.

706
00:41:31,103 --> 00:41:33,540
Mesmo que este seja
o nosso universo,

707
00:41:33,541 --> 00:41:36,086
envolto em ciência
diariamente,

708
00:41:36,087 --> 00:41:37,998
ainda gosto de acreditar

709
00:41:37,999 --> 00:41:40,110
que há espaço
para um lado espiritual.

710
00:41:40,111 --> 00:41:42,713
Desculpas não são necessárias,

711
00:41:42,714 --> 00:41:44,649
mas são aceitas.

712
00:41:44,650 --> 00:41:46,519
-Obrigada.
-Mas quem sabe?

713
00:41:46,520 --> 00:41:49,087
Talvez você esteja certa
e seja tudo maluquice.

714
00:41:49,088 --> 00:41:51,957
O quê?
Por que diz isso agora?

715
00:41:51,958 --> 00:41:54,780
Quando estive no matadouro
com Pope,

716
00:41:54,781 --> 00:41:58,001
eu fiz tudo que pude

717
00:41:58,002 --> 00:42:02,146
para ouvir ou sentir algo
de Carrie ou dos garotos,

718
00:42:02,147 --> 00:42:05,680
e eu estava lá com um homicida
bem atrás de mim

719
00:42:05,681 --> 00:42:08,157
e nenhum deles importou-se
de mandar-me um sinal,

720
00:42:08,158 --> 00:42:10,652
ou um simples aviso
fantasmagórico?

721
00:42:10,653 --> 00:42:12,623
É,
você imaginaria, não?

722
00:42:16,093 --> 00:42:18,197
Mas eu acho...

723
00:42:18,198 --> 00:42:20,913
Que alguém
olhava por você.

724
00:42:22,038 --> 00:42:24,252
Você se safou.

725
00:42:27,559 --> 00:42:29,267
Deixe-me pagar-lhe
o café da manhã.

726
00:42:29,268 --> 00:42:30,789
Fechado.

727
00:42:32,018 --> 00:42:34,509
-Mas eu dirijo.
-Claro que sim.

728
00:42:45,499 --> 00:42:47,161
Vamos.

