1
00:00:00,000 --> 00:00:01,369
<i>Anteriormente
em Hannibal...</i>

2
00:00:01,370 --> 00:00:02,923
A razão do fracasso
em capturar

3
00:00:02,924 --> 00:00:05,425
o Estripador de Chesapeake,
era porque o tínhamos.

4
00:00:05,426 --> 00:00:08,532
Eu vi o Estripador,
mas eu não o senti.

5
00:00:08,533 --> 00:00:11,733
Franklyn, o leão
não está na sala.

6
00:00:11,734 --> 00:00:13,535
Ele os está comendo.

7
00:00:13,536 --> 00:00:17,839
<i>O verdadeiro Estripador irá
se assegurar que todos saibam.</i>

8
00:00:17,840 --> 00:00:21,076
Não acho que estivemos a sós
em um quarto antes, estivemos?

9
00:00:21,077 --> 00:00:23,528
Me chamo Miriam Lass.
<i>Na verdade, sou uma trainee.</i>

10
00:00:23,529 --> 00:00:25,131
Ela era uma jovem
muito corajosa.

11
00:00:26,716 --> 00:00:29,766
<i>Jack, é a Miriam.
Não quero morrer assim.</i>

12
00:00:30,663 --> 00:00:33,389
ACADEMIA DO F.B.I
QUANTICO, VIRGÍNIA

13
00:00:34,156 --> 00:00:38,359
O Estripador de Chesapeake
matou em varas de três.

14
00:00:38,360 --> 00:00:42,062
Fez suas primeiras vítimas
em 9 dias.

15
00:00:42,063 --> 00:00:46,365
Anápolis, Essex,
Baltimore.

16
00:00:47,098 --> 00:00:49,820
Não voltou a matar por 18 meses.
Então houve outra vara

17
00:00:49,821 --> 00:00:53,974
de três em alguns dias,
todas em Baltimore.

18
00:00:55,507 --> 00:01:00,363
Uso o termo "vara" porque
refere-se ao coletivo de porcos.

19
00:01:00,814 --> 00:01:04,042
É assim que ele vê as vítimas.
Não como pessoas,

20
00:01:04,666 --> 00:01:06,777
nem como presas.

21
00:01:09,188 --> 00:01:10,522
Porcos.

22
00:01:12,759 --> 00:01:15,728
Onze meses após a sexta vítima,
houve uma sétima.

23
00:01:15,729 --> 00:01:19,658
Dois dias depois, a oitava
foi morta em sua oficina.

24
00:01:20,032 --> 00:01:24,173
Cada ferramenta da prateleira
foi utilizada contra ele.

25
00:01:24,174 --> 00:01:25,990
E assim como nos outros
assassinatos,

26
00:01:25,991 --> 00:01:28,150
órgãos foram retirados.

27
00:01:28,151 --> 00:01:31,195
A retirada dos órgãos
e a mutilação significam

28
00:01:31,196 --> 00:01:34,791
que é alguém com conhecimento
anatômico ou cirúrgico.

29
00:01:34,792 --> 00:01:36,100
Há...

30
00:01:36,581 --> 00:01:39,345
uma brutalidade distinta.

31
00:01:42,854 --> 00:01:47,223
Uma trainee do FBI
chamada Miriam Lass

32
00:01:47,554 --> 00:01:51,062
investigava registros médicos
particulares de todas as vítimas

33
00:01:51,063 --> 00:01:52,588
quando ela desapareceu.

34
00:01:52,589 --> 00:01:54,716
É considerada
a 9ª vítima do Estripador,

35
00:01:54,717 --> 00:01:57,423
mas nenhuma pista foi
encontrada, até pouco tempo.

36
00:01:58,087 --> 00:02:02,705
Quando 2 anos depois, seu braço
decepado foi descoberto.

37
00:02:04,474 --> 00:02:06,774
Apenas porque ele queria
que fosse encontrado.

38
00:02:09,512 --> 00:02:13,243
Fiel ao seu padrão
estabelecido,

39
00:02:13,682 --> 00:02:18,267
o Estripador de Chesapeake
manteve-se sempre teatral.

40
00:04:26,534 --> 00:04:29,400
Faz muito tempo que não cozinha
apropriadamente para nós.

41
00:04:29,401 --> 00:04:31,402
Vá até minha casa
e cozinharei para você.

42
00:04:31,403 --> 00:04:33,753
Apropriadamente, ou seja,
jantar e apresentação.

43
00:04:33,754 --> 00:04:36,557
Já o viu cozinhar?
É uma grande peça.

44
00:04:36,558 --> 00:04:40,011
Ele costumava servir
diversos jantares requintados.

45
00:04:40,610 --> 00:04:43,522
Você me ouviu?
Costumava.

46
00:04:43,523 --> 00:04:46,387
E irei novamente,
assim que a inspiração vier.

47
00:04:47,680 --> 00:04:51,029
Não posso forçar um banquete.
Deve apresentar-se por si mesmo.

48
00:04:51,030 --> 00:04:52,830
É um jantar,
não um unicórnio.

49
00:04:52,831 --> 00:04:56,491
Banquete é vida, coloca-se
vida na barriga e então se vive.

50
00:04:58,256 --> 00:05:01,634
Acredito que esse jovem está
tentando conseguir sua atenção.

51
00:05:02,233 --> 00:05:05,119
-Oi.
-Oi, é bom vê-lo.

52
00:05:05,120 --> 00:05:07,782
-Esse é meu amigo, Tobias.
-Boa noite.

53
00:05:08,375 --> 00:05:10,280
Como vocês
se conhecem?

54
00:05:11,246 --> 00:05:14,762
Deve restar algum mistério
em minha vida além da Ópera.

55
00:05:16,699 --> 00:05:18,398
Sou um dos pacientes dele.

56
00:05:20,402 --> 00:05:23,907
-Gostou da apresentação?
-Gostei, amei cada momento.

57
00:05:23,908 --> 00:05:25,845
Os olhos dele
não paravam de vagar.

58
00:05:25,846 --> 00:05:28,799
Mais interessados em você
do que acontecia no palco.

59
00:05:28,800 --> 00:05:31,567
Não diga tanto.
Deve deixar algo

60
00:05:31,568 --> 00:05:35,847
para discutirmos semana que vem.
Franklyn, bom vê-lo.

61
00:05:35,848 --> 00:05:37,663
-Você também.
-Tobias.

62
00:05:45,043 --> 00:05:46,344
Quem está com fome?

63
00:05:56,434 --> 00:05:58,134
Equipe inSanos

64
00:05:58,135 --> 00:06:00,224
Tradução:
Sardinha | hertz | @JBarra_

65
00:06:00,225 --> 00:06:02,314
Tradução:
Anna.Husch | Takehara

66
00:06:02,315 --> 00:06:04,404
Revisão:
marfabilis | Fefavrin

67
00:06:05,105 --> 00:06:07,582
[S01E07]
"Sorbet"

68
00:07:07,897 --> 00:07:09,198
Alô?

69
00:07:10,811 --> 00:07:13,114
A vítima foi encontrada
na banheira do hotel.

70
00:07:13,626 --> 00:07:16,822
Haviam mutilações abdominais
e órgãos retirados na cena.

71
00:07:16,823 --> 00:07:19,874
Soa mais como uma lenda urbana
que com o Estripador, não acha?

72
00:07:19,875 --> 00:07:22,726
O quarto está fechado,
você o encontrará fresco.

73
00:07:22,727 --> 00:07:25,952
Fresco?
Fresco como uma margarida?

74
00:07:25,953 --> 00:07:28,704
Fresco o suficiente para dizer
se é ou não o Estripador.

75
00:07:28,705 --> 00:07:30,437
Depois você pode
voltar para aula.

76
00:07:30,438 --> 00:07:32,885
Você não me quer
na sala de aula.

77
00:07:32,886 --> 00:07:35,440
Quer envolver minha mente
tão forte no Estripador,

78
00:07:35,441 --> 00:07:37,456
que não voltarei
até capturá-lo.

79
00:07:37,457 --> 00:07:39,420
O seu azar é que você
é o melhor, amigo.

80
00:07:39,421 --> 00:07:41,803
Esperando outros
dois corpos após esse?

81
00:07:41,804 --> 00:07:43,361
Se for o Estripador,
espero sim.

82
00:07:43,362 --> 00:07:46,104
Não deixe o Estripador
mexer com você.

83
00:07:48,072 --> 00:07:50,694
A razão de ele te deixar
o braço de Miriam Lass

84
00:07:50,695 --> 00:07:52,642
é para que possa
cutucá-lo com ele.

85
00:07:53,444 --> 00:07:55,300
E por que não
o resto dela?

86
00:07:56,502 --> 00:07:58,242
As outras vítimas...

87
00:07:59,358 --> 00:08:01,444
Ele queria
humilhá-las na morte,

88
00:08:01,445 --> 00:08:03,478
como...
uma dissecação pública.

89
00:08:03,479 --> 00:08:04,779
Ela era diferente.

90
00:08:06,654 --> 00:08:09,205
Provavelmente se impressionou
que conseguiu achá-lo.

91
00:08:10,917 --> 00:08:13,157
Ele pode estar começando
outro ciclo, Will.

92
00:08:13,538 --> 00:08:16,628
O Estripador o contatou
diretamente.

93
00:08:17,752 --> 00:08:20,262
Se estivesse matando
novamente, não seria sutil,

94
00:08:20,263 --> 00:08:22,419
ele apenas
atenderia o telefone.

95
00:08:24,909 --> 00:08:27,071
-Mais ligações, Jack?
-Não.

96
00:08:28,437 --> 00:08:29,805
Se for o Estripador,

97
00:08:29,806 --> 00:08:32,557
haverá pelo menos mais 2 corpos
e depois nada por meses,

98
00:08:32,558 --> 00:08:33,875
talvez um ano.

99
00:08:33,876 --> 00:08:35,941
Teremos uma oportunidade
de pegá-lo,

100
00:08:35,942 --> 00:08:37,628
e essa oportunidade
vai passar.

101
00:08:38,239 --> 00:08:39,540
A última vez que passou,

102
00:08:39,541 --> 00:08:41,868
perdi o Estripador
e a Miriam Lass.

103
00:08:43,814 --> 00:08:45,616
Não pretendo
fazer isso de novo.

104
00:08:56,165 --> 00:08:57,477
Alguém tocou no corpo?

105
00:08:57,478 --> 00:08:59,483
Por uma vez,
a polícia local não tocou.

106
00:08:59,484 --> 00:09:01,085
É evidente
que o homem está morto

107
00:09:01,086 --> 00:09:03,399
-só de olhar para ele.
-Eu toquei no corpo.

108
00:09:03,400 --> 00:09:04,851
Muita coisa
aconteceu com ele.

109
00:09:04,852 --> 00:09:07,306
A cirurgia foi feita
e depois desfeita.

110
00:09:07,644 --> 00:09:09,229
Foi desfeita à mão,
sem luvas.

111
00:09:09,230 --> 00:09:10,881
Pontos abertos
como garras.

112
00:09:12,162 --> 00:09:15,657
Eu também...
toquei um pouco.

113
00:09:15,658 --> 00:09:18,830
Pedaços dele foram jogados
da cama para o banheiro,

114
00:09:18,831 --> 00:09:20,151
como migalhas de pão.

115
00:09:28,953 --> 00:09:32,901
A cirurgia não foi feita aqui.
Haveria muito mais sangue.

116
00:09:32,902 --> 00:09:34,568
Se ele está movendo
as vítimas,

117
00:09:34,569 --> 00:09:37,472
pode estar fazendo as mutilações
no mesmo transporte.

118
00:09:37,473 --> 00:09:39,579
Encontre o carro,
encontre o assassino.

119
00:09:40,143 --> 00:09:41,998
Ele rasgou
os próprios pontos.

120
00:09:41,999 --> 00:09:43,453
Não foi
para chegar ao rim.

121
00:09:43,454 --> 00:09:45,055
O Estripador
já o havia levado.

122
00:09:45,056 --> 00:09:47,751
-Ou ela.
-Eu diria ele.

123
00:09:47,752 --> 00:09:49,337
O que ele tirou do tórax?

124
00:09:49,338 --> 00:09:51,788
Queria o coração.
Provavelmente foi interrompido.

125
00:09:51,789 --> 00:09:54,129
Está intacto.
Traumatizado, mas intacto.

126
00:09:56,165 --> 00:09:57,486
Todos para fora.

127
00:10:37,762 --> 00:10:40,192
Sinais de luta indicam
que ele está sofrendo

128
00:10:40,193 --> 00:10:42,649
de uma grave e
violenta emersão

129
00:10:42,650 --> 00:10:44,212
de sedação profunda.

130
00:11:04,797 --> 00:11:06,280
Seu coração acelera.

131
00:11:12,266 --> 00:11:14,139
Abro sua caixa torácica.

132
00:11:16,022 --> 00:11:17,717
Separo as costelas.

133
00:11:19,778 --> 00:11:22,404
Tomo seu coração
em minha mão.

134
00:11:26,005 --> 00:11:28,184
Massagem cardíaca interna.

135
00:11:42,174 --> 00:11:43,518
Jack?

136
00:11:47,317 --> 00:11:48,757
Isso não foi brutal.

137
00:11:49,750 --> 00:11:51,273
O assassino
não estava matando,

138
00:11:51,274 --> 00:11:53,153
estava tentando salvar
a vida dele.

139
00:11:55,294 --> 00:11:56,781
O Estripador já fez isso?

140
00:12:01,478 --> 00:12:04,394
-É o Estripador de Chesapeake.
-Não é ele.

141
00:12:04,395 --> 00:12:07,745
-Há muitas semelhanças.
-Não há o suficiente.

142
00:12:08,951 --> 00:12:10,531
Facadas são cortes,
não golpes.

143
00:12:10,532 --> 00:12:12,483
Conhecimento anatômico,
sabe dissecar,

144
00:12:12,484 --> 00:12:15,383
mutilação, órgãos retirados,
roupas da vítima a mostra.

145
00:12:15,384 --> 00:12:19,222
Temos 22 marcas registradas
atribuíveis ao mesmo assassino.

146
00:12:19,223 --> 00:12:21,775
22 possíveis
marcas registradas.

147
00:12:22,288 --> 00:12:23,588
É o Estripador.

148
00:12:30,007 --> 00:12:32,518
-Tem certeza?
-Mais ou menos.

149
00:12:33,586 --> 00:12:35,162
Diga-me por que tem certeza.

150
00:12:36,241 --> 00:12:38,792
O Estripador deixou uma vítima
em um banco de igreja

151
00:12:38,793 --> 00:12:40,892
usando sua língua
como marcador de página

152
00:12:40,893 --> 00:12:42,851
na Bíblia
que ele estava segurando.

153
00:12:45,277 --> 00:12:46,699
Nada parecido com isso.

154
00:12:46,700 --> 00:12:49,044
Esse é um estudante
de medicina, um trainee

155
00:12:49,045 --> 00:12:51,096
ou alguém tentando fazer
um dinheiro extra

156
00:12:51,097 --> 00:12:53,633
em uma cirurgia clandestina
e deu errado.

157
00:12:53,634 --> 00:12:55,097
Muito errado.

158
00:12:59,498 --> 00:13:01,556
Você irá
pegar o Estripador...

159
00:13:01,557 --> 00:13:04,781
-Eventualmente.
-Quero pegá-lo agora.

160
00:13:06,084 --> 00:13:09,023
E quando eu o pegar,
não terá chance de atirar nele,

161
00:13:09,470 --> 00:13:10,813
porque eu vou fazer isso.

162
00:13:10,814 --> 00:13:13,544
Não pode usufruir da Lei
em benefício próprio.

163
00:13:13,545 --> 00:13:14,851
Não posso?

164
00:13:23,167 --> 00:13:25,806
Diga-me como vê
o Estripador, Will.

165
00:13:26,817 --> 00:13:29,005
Eu o vejo...

166
00:13:29,393 --> 00:13:34,363
Como uma daquelas coisas
lamentáveis,

167
00:13:34,364 --> 00:13:36,963
que às vezes nascem
nos hospitais.

168
00:13:38,267 --> 00:13:41,370
Eles o alimentam,
o mantém aquecido,

169
00:13:41,951 --> 00:13:44,569
mas eles não o colocam
nos aparelhos.

170
00:13:46,300 --> 00:13:47,727
Eles o deixam morrer.

171
00:13:50,163 --> 00:13:51,761
Mas ele não morre.

172
00:13:52,611 --> 00:13:55,918
Ele parece normal.

173
00:14:00,064 --> 00:14:02,546
E ninguém pode dizer
o que ele é.

174
00:14:04,293 --> 00:14:06,144
Bom dia.
Por favor, entre.

175
00:14:19,540 --> 00:14:22,065
Gostaria de discutir
nosso encontro por acaso?

176
00:14:23,913 --> 00:14:26,215
Não foi totalmente
por acaso.

177
00:14:26,216 --> 00:14:27,911
Eu meio que...

178
00:14:27,912 --> 00:14:29,853
pensei
que estaria lá...

179
00:14:29,854 --> 00:14:31,605
que não é o motivo
de eu estar lá...

180
00:14:32,026 --> 00:14:34,225
Estava lá porque gosto
daquele tipo de coisa.

181
00:14:34,226 --> 00:14:37,888
Pensei que você também
poderia gostar.

182
00:14:37,889 --> 00:14:39,324
Na verdade, gosto.

183
00:14:39,704 --> 00:14:41,444
Tentei chamar
a sua atenção.

184
00:14:41,445 --> 00:14:43,162
Eu estava ciente disso.

185
00:14:43,163 --> 00:14:45,003
Sabia que havia percebido,

186
00:14:45,561 --> 00:14:48,215
mesmo você fingindo
que não havia.

187
00:14:50,031 --> 00:14:52,470
Seria antiético
se aproximar de um paciente

188
00:14:52,841 --> 00:14:54,329
ou reconhecer
de alguma forma

189
00:14:54,330 --> 00:14:56,181
o nosso relacionamento
fora desta sala

190
00:14:56,182 --> 00:14:58,242
até que o paciente
dê o consentimento.

191
00:14:59,903 --> 00:15:03,190
Mas realmente não sei
quem você é fora desta sala.

192
00:15:03,608 --> 00:15:05,363
Sou o seu psiquiatra.

193
00:15:05,364 --> 00:15:07,939
-Quero que seja o meu amigo.
-Claro que quer.

194
00:15:07,940 --> 00:15:09,999
Tenho conhecimentos
íntimos sobre você.

195
00:15:10,000 --> 00:15:13,018
E gostamos das mesmas coisas.
Acho que seríamos bons amigos.

196
00:15:13,019 --> 00:15:16,346
Me deixa triste
ter que pagar para te ver.

197
00:15:28,884 --> 00:15:31,002
Sou uma fonte
de estabilidade

198
00:15:31,003 --> 00:15:33,449
e clareza, Franklyn.
Não sou o seu amigo.

199
00:15:33,893 --> 00:15:35,359
Sou um ótimo amigo.

200
00:15:37,079 --> 00:15:40,696
Estava ouvindo Michael Jackson
ontem à noite,

201
00:15:41,386 --> 00:15:44,275
e comecei a chorar,
e...

202
00:15:45,626 --> 00:15:48,184
Meus olhos estão ardendo
só de pensar nisso agora.

203
00:15:51,695 --> 00:15:53,785
Sabe, o que acho
que é o mais triste

204
00:15:54,301 --> 00:15:56,417
sobre a morte dele,

205
00:15:56,917 --> 00:15:59,532
é que nunca chegarei
a conhecê-lo,

206
00:16:00,312 --> 00:16:02,535
e sinto que
se eu fosse amigo dele,

207
00:16:02,536 --> 00:16:04,781
eu seria capaz de...

208
00:16:05,584 --> 00:16:07,932
Ajudar a salvá-lo
de si mesmo.

209
00:16:10,540 --> 00:16:12,339
Nessa fantasia
de Michael Jackson,

210
00:16:12,340 --> 00:16:14,341
o que você recebe
dessa amizade?

211
00:16:16,600 --> 00:16:18,800
Tenho a possibilidade
de alcançar a grandeza.

212
00:16:24,284 --> 00:16:26,240
Oi.
Entre.

213
00:16:31,786 --> 00:16:35,295
É sempre melhor se eu for
perfeitamente sincera com você.

214
00:16:35,296 --> 00:16:37,175
E por que não seria
dessa forma?

215
00:16:38,567 --> 00:16:40,771
Um de nós
tem que ser sincero.

216
00:16:41,660 --> 00:16:43,000
Eu sou sincero.

217
00:16:44,424 --> 00:16:46,111
Não perfeitamente.

218
00:16:46,112 --> 00:16:47,772
Tão sincero
quanto qualquer um.

219
00:16:48,813 --> 00:16:50,256
Na verdade, não.

220
00:16:50,857 --> 00:16:54,437
Tenho conversas
com uma versão de você,

221
00:16:55,192 --> 00:16:59,676
e espero que seu eu verdadeiro
tenha o que ele precisa.

222
00:17:00,752 --> 00:17:02,347
Uma versão de mim?

223
00:17:03,048 --> 00:17:04,375
Naturalmente,

224
00:17:04,376 --> 00:17:07,357
respeito
sua meticulosa estrutura,

225
00:17:09,160 --> 00:17:13,898
mas está usando
uma máscara muito bem feita.

226
00:17:14,243 --> 00:17:16,381
Refere-se a mim
como quem usa uma "máscara"

227
00:17:16,382 --> 00:17:18,267
com seus amigos psiquiatras?

228
00:17:18,868 --> 00:17:22,223
Não discuto sobre pacientes
com meus amigos psiquiatras,

229
00:17:22,848 --> 00:17:25,804
especialmente quando tenho
apenas um paciente

230
00:17:25,805 --> 00:17:28,975
o qual optou por ignorar
a minha aposentadoria.

231
00:17:29,744 --> 00:17:32,029
Um paciente
que usa uma máscara.

232
00:17:32,594 --> 00:17:34,983
Talvez seja
menos uma máscara,

233
00:17:34,984 --> 00:17:37,336
e mais um véu humano.

234
00:17:39,786 --> 00:17:41,621
Isso deve ser solitário.

235
00:17:43,049 --> 00:17:44,537
Tenho amigos.

236
00:17:44,538 --> 00:17:46,801
E as oportunidades
para fazer mais amigos.

237
00:17:46,802 --> 00:17:48,438
Você e eu somos amigáveis.

238
00:17:50,234 --> 00:17:55,135
Você é meu paciente
e meu colega, não meu amigo.

239
00:17:56,807 --> 00:18:00,706
Quando acabar o seu tempo,
lhe servirei uma taça de vinho.

240
00:18:01,418 --> 00:18:05,718
No entanto, você a beberá
do outro lado do véu.

241
00:18:06,978 --> 00:18:08,484
Por que se dá ao trabalho?

242
00:18:09,485 --> 00:18:12,154
Vejo você o suficiente
para ver a sua verdade.

243
00:18:13,046 --> 00:18:14,558
E gosto de você.

244
00:18:16,126 --> 00:18:17,547
Tinto ou branco?

245
00:18:19,513 --> 00:18:22,652
Acho que algo rosado,
não acha?

246
00:18:28,400 --> 00:18:30,704
Boa noite, Will.
Por favor, entre.

247
00:18:35,344 --> 00:18:36,660
Andou bebendo.

248
00:18:37,225 --> 00:18:40,635
Tomei uma taça de vinho
em minha última consulta.

249
00:18:40,636 --> 00:18:42,420
Bebendo com um paciente.

250
00:18:42,721 --> 00:18:45,171
Ela estava bebendo
com um paciente.

251
00:18:45,608 --> 00:18:48,356
Tenho uma psiquiatra
pouco convencional.

252
00:18:49,104 --> 00:18:51,174
Bem, temos isso
em comum.

253
00:18:53,888 --> 00:18:58,293
Sou seu psiquiatra ou estamos
tendo meras conversas?

254
00:19:00,433 --> 00:19:03,119
"Sim". Acho que é
a resposta para isso.

255
00:19:03,560 --> 00:19:05,839
Então, beber vinho
antes de ver um paciente,

256
00:19:05,840 --> 00:19:08,227
lhe garanto,
é bem convencional.

257
00:19:09,288 --> 00:19:11,613
Especialmente
para consultas à noite.

258
00:19:13,352 --> 00:19:15,751
Há quanto tempo tem
se consultado uma psiquiatra?

259
00:19:15,752 --> 00:19:18,548
Desde que escolhi
ser um psiquiatra.

260
00:19:25,541 --> 00:19:26,850
Obrigado.

261
00:19:32,634 --> 00:19:34,724
Li o artigo
da Freddy Lounds.

262
00:19:36,048 --> 00:19:37,715
O Estripador
atacou novamente.

263
00:19:37,716 --> 00:19:39,826
Não, não.
Não é o mesmo cara.

264
00:19:40,517 --> 00:19:42,544
Talvez nunca tenha sido
o mesmo cara.

265
00:19:43,045 --> 00:19:45,157
Agora ele tem um amigo?

266
00:19:47,209 --> 00:19:49,460
Variações nos assassinatos
podem sugerir

267
00:19:49,461 --> 00:19:52,363
-que haja mais de um Estripador.
-Algumas variações.

268
00:19:57,297 --> 00:19:59,472
Todas as vítimas
foram brutalizadas.

269
00:19:59,773 --> 00:20:01,938
O que a brutalização
estava escondendo?

270
00:20:03,858 --> 00:20:07,264
A meticulosa
remoção cirúrgica

271
00:20:07,265 --> 00:20:10,198
e preservação
dos órgãos vitais.

272
00:20:13,057 --> 00:20:14,926
Órgãos valiosos.

273
00:20:17,797 --> 00:20:19,564
Coletores de órgãos?

274
00:20:19,565 --> 00:20:22,840
Jack procura um assassino
em série que não consegue pegar.

275
00:20:22,841 --> 00:20:24,776
É uma distração brilhante.

276
00:20:26,466 --> 00:20:28,438
Essa é uma teoria
interessante.

277
00:20:30,327 --> 00:20:33,400
Vou me lembrar disso
se surgir outro corpo.

278
00:20:34,099 --> 00:20:35,415
Por favor, lembre-se.

279
00:20:36,815 --> 00:20:38,874
Alguma outra infecção?

280
00:20:39,250 --> 00:20:41,149
Parece convencido
de que estou doente.

281
00:20:41,150 --> 00:20:44,365
Foi uma pergunta genérica.
Uma doença é uma infecção.

282
00:20:44,366 --> 00:20:46,666
Uma infecção
nem sempre é uma doença.

283
00:20:46,667 --> 00:20:48,741
-Isso é verdade.
-Deve me contar agora,

284
00:20:48,742 --> 00:20:51,354
porque descobrirei,
e isso afetará

285
00:20:51,355 --> 00:20:52,794
seu seguro se mentir.

286
00:20:54,771 --> 00:20:57,418
Pode me passar
seu cartão, por favor,

287
00:20:57,419 --> 00:20:58,986
para os meus registros?

288
00:21:02,472 --> 00:21:03,795
RECEITAS

289
00:21:03,796 --> 00:21:05,100
FÍGADO DE VITELA
CROCANTE

290
00:22:00,164 --> 00:22:01,708
Precisa de ajuda?

291
00:22:01,709 --> 00:22:04,496
Acho que bati em uma pedra
ou algo do tipo.

292
00:22:04,797 --> 00:22:06,567
Furou meu tanque
de gasolina.

293
00:22:08,657 --> 00:22:10,334
Já nos conhecemos?

294
00:22:21,197 --> 00:22:24,780
Foi encontrado em um ônibus
escolar, sentado no corredor.

295
00:22:25,181 --> 00:22:27,082
Não só o Estripador
tirou o rim dele...

296
00:22:30,114 --> 00:22:32,365
Mas também tirou o coração,
se você se lembra,

297
00:22:32,366 --> 00:22:34,017
é o que ele tentou
fazer no hotel,

298
00:22:34,018 --> 00:22:36,070
mas foi interrompido antes
que terminasse.

299
00:22:40,132 --> 00:22:43,184
O Estripador não tentou fazer
isso no hotel. Era outra pessoa.

300
00:22:43,185 --> 00:22:46,575
Ainda acha que ele arrancou
um coração para salvar uma vida?

301
00:22:46,576 --> 00:22:47,880
Sim, acho.

302
00:22:47,881 --> 00:22:50,340
O Estripador fez isso,
com certeza.

303
00:22:50,341 --> 00:22:52,064
Com todos
os detalhes típicos.

304
00:23:00,043 --> 00:23:02,942
Os órgãos poderiam ter sido
coletados para transplante?

305
00:23:02,943 --> 00:23:05,145
Variação sutil ao acordar
em banheira de gelo

306
00:23:05,146 --> 00:23:08,250
-com menos um rim?
-Amo uma boa lenda urbana.

307
00:23:08,251 --> 00:23:10,110
Poderia ventilar os órgãos

308
00:23:10,111 --> 00:23:12,018
o suficiente
para coordenar a doação.

309
00:23:12,019 --> 00:23:13,907
No hotel, a aorta
abdominal da vítima,

310
00:23:13,908 --> 00:23:17,364
e a veia cava inferior,
que são como a entrada e saída

311
00:23:17,365 --> 00:23:19,675
de sangue do rim,
foram inteiramente removidas.

312
00:23:19,676 --> 00:23:20,980
São como cabos USB.

313
00:23:20,981 --> 00:23:22,982
Mantêm intactos
para uma fácil reconexão.

314
00:23:22,983 --> 00:23:25,184
O coração e rim
do Sr. Caldwell foram tirados

315
00:23:25,185 --> 00:23:27,351
-para uma fácil conexão?
-Foram.

316
00:23:27,352 --> 00:23:31,271
Nas vítimas do outro Estripador,
faltam órgãos e cabos USB?

317
00:23:31,272 --> 00:23:34,966
É inconclusivo devido
ao grau de mutilação, mas sim,

318
00:23:34,967 --> 00:23:36,806
é assim
que o Estripador faz.

319
00:23:36,807 --> 00:23:38,810
Dois assassinos diferentes,
mesmo objetivo?

320
00:23:38,811 --> 00:23:41,370
Estaria o coletor de órgãos
disfarçando seu trabalho

321
00:23:41,371 --> 00:23:43,142
<i>como crimes
de um assassino em série</i>

322
00:23:43,143 --> 00:23:45,140
<i>ou é um assassino em série
disfarçando</i>

323
00:23:45,141 --> 00:23:47,692
<i>seus crimes como o trabalho
de um coletor de órgãos?</i>

324
00:23:47,693 --> 00:23:50,438
O Estripador de Chesapeake
quer ser expetaculoso.

325
00:23:51,139 --> 00:23:53,684
Cada escolha brutal tem...

326
00:23:54,163 --> 00:23:55,503
Elegância...

327
00:23:56,847 --> 00:23:58,159
Encanto.

328
00:23:59,805 --> 00:24:02,835
Suas mutilações escondem
a real natureza de seus crimes.

329
00:24:08,765 --> 00:24:12,065
Tenho sido realmente indelicado.
Não lhe ofereci uma bebida.

330
00:24:12,066 --> 00:24:14,706
Aprecio mais cerveja
do que vinho.

331
00:24:15,010 --> 00:24:17,795
Não é o que você aprecia.
É que você aprecie.

332
00:24:17,796 --> 00:24:19,100
Uma degustação?

333
00:24:19,700 --> 00:24:21,515
Cerveja fabricada
em barril de vinho.

334
00:24:21,830 --> 00:24:24,120
Dois anos.
Eu mesmo engarrafei.

335
00:24:25,385 --> 00:24:26,785
Estou impressionada.

336
00:24:38,000 --> 00:24:40,030
Um barril
de Cabernet Sauvignon.

337
00:24:40,700 --> 00:24:43,300
-Adoro o seu paladar.
-Adoro a sua cerveja.

338
00:24:45,450 --> 00:24:47,160
Sinto gosto de carvalho.

339
00:24:48,390 --> 00:24:52,475
-O que mais posso sentir?
-Só responderei sim ou não.

340
00:24:53,440 --> 00:24:55,840
-Servirá isso no jantar?
-Não.

341
00:24:55,841 --> 00:24:57,174
Essa é a sua reserva.

342
00:24:57,840 --> 00:25:01,320
Minha própria reserva?
Bem, obrigada.

343
00:25:02,385 --> 00:25:04,025
Estou curioso
sobre algo.

344
00:25:06,000 --> 00:25:08,835
Está evitando de propósito
o assunto "Will Graham"?

345
00:25:10,050 --> 00:25:11,493
Com certeza.

346
00:25:12,180 --> 00:25:13,931
Espero que não seja
por minha causa.

347
00:25:13,932 --> 00:25:15,980
Adoraria ouvir
a sua perspectiva.

348
00:25:16,670 --> 00:25:19,111
Não, é por causa
do Jack Crawford.

349
00:25:20,125 --> 00:25:21,826
Não quero informações
sobre o Will,

350
00:25:21,827 --> 00:25:23,515
que eu não deveria
ter como amiga.

351
00:25:24,875 --> 00:25:27,126
Jack a pediu para fazer o
perfil do Estripador?

352
00:25:27,785 --> 00:25:30,290
Não desde o caso
que estive com a Miriam,

353
00:25:30,291 --> 00:25:31,900
antes de ela desaparecer.

354
00:25:32,500 --> 00:25:34,767
-A trainee do Crawford.
-É.

355
00:25:35,360 --> 00:25:36,680
Muito triste.

356
00:25:38,550 --> 00:25:41,862
Colocou-me para analisar
candidatos PhD naquela semana.

357
00:25:41,863 --> 00:25:45,690
Sou grato por estar tê-los
analisados e não o Estripador.

358
00:25:46,190 --> 00:25:49,255
Notou que aqueles candidatos
pensaram que tínhamos um caso?

359
00:25:51,680 --> 00:25:53,269
Por que não tivemos?

360
00:25:53,270 --> 00:25:55,564
Você já estava
tendo um caso.

361
00:25:56,965 --> 00:25:59,735
-Will também faz isso, sabia?
-O quê?

362
00:26:00,200 --> 00:26:02,609
-Tem casos?
-Muda cuidadosamente de assunto.

363
00:26:02,610 --> 00:26:04,429
Vocês têm essa patologia
em comum.

364
00:26:04,430 --> 00:26:06,272
Ou temos apenas
você em comum.

365
00:26:07,075 --> 00:26:10,379
Lembro que antes de conhecer
o Will, você nunca o mencionou.

366
00:26:10,800 --> 00:26:13,655
Provavelmente porque só quero
que todos o deixem em paz.

367
00:26:17,300 --> 00:26:19,097
Isso nem mesmo
é sobre o Will.

368
00:26:20,705 --> 00:26:24,370
Jack é obcecado pelo Estripador
e prepara o Will para pegá-lo.

369
00:26:26,665 --> 00:26:28,610
E sinceramente
espero que ele consiga.

370
00:27:28,800 --> 00:27:30,100
RECEITAS

371
00:27:33,400 --> 00:27:35,058
PATÊ DE FÍGADO
DE FRANGO

372
00:27:50,700 --> 00:27:53,365
BIFES DE PULMÕES
COZIDOS NO VAPOR

373
00:28:06,500 --> 00:28:09,500
MIOLOS DE CORDEIRO
À PARMEGIANA

374
00:28:29,660 --> 00:28:31,845
Todos estão com diferentes
órgãos faltando.

375
00:28:31,846 --> 00:28:35,300
Antes estávamos olhando listas
de espera de coração ou rim.

376
00:28:35,301 --> 00:28:38,435
Agora estamos olhando
para <i>corações, rins</i>

377
00:28:38,436 --> 00:28:42,735
<i>fígados, estômagos,
pâncreas, pulmões.</i>

378
00:28:42,736 --> 00:28:46,799
Este cara está sem o baço.
Um baço!

379
00:28:46,800 --> 00:28:49,365
Quem recebe
um transplante de baço?

380
00:28:51,055 --> 00:28:53,456
Somente os intestinos
estão faltando neste corpo?

381
00:28:53,457 --> 00:28:56,365
Sim, estamos vendo alguém
com Síndrome do Intestino Curto

382
00:28:56,366 --> 00:28:59,800
ou... O Estripador
está fazendo linguiça.

383
00:29:06,675 --> 00:29:08,630
Ele está vendendo
os órgãos para alguém.

384
00:29:08,631 --> 00:29:10,840
Nem sabemos se está indo
para alguém nos EUA.

385
00:29:10,841 --> 00:29:12,336
Poderia exportar
para a China.

386
00:29:12,337 --> 00:29:14,232
Os chineses
têm um tabu cultural,

387
00:29:14,233 --> 00:29:16,304
o qual restringe
a doação voluntária.

388
00:29:16,305 --> 00:29:19,380
Deve morrer com o corpo intacto
ou desonra seus pais.

389
00:29:19,381 --> 00:29:20,882
Ainda poderia matar
por órgãos.

390
00:29:20,883 --> 00:29:23,790
-Não quebra o tabu.
-Estava concordando com você.

391
00:29:25,380 --> 00:29:27,410
-Bem, eu estava.
-Seu tom era um pouco...

392
00:29:27,411 --> 00:29:28,720
Certo, certo.

393
00:29:30,450 --> 00:29:33,386
-Quantos assassinos?
-Dois.

394
00:29:33,387 --> 00:29:36,214
Está confiante de que um é
o Estripador de Chesapeake?

395
00:29:36,215 --> 00:29:38,285
Ao menos
um deles, sim.

396
00:29:44,480 --> 00:29:46,750
Bom dia.
Por favor, entre.

397
00:29:52,960 --> 00:29:56,310
Descobri que somos
dois amantes de queijo.

398
00:29:58,050 --> 00:30:01,090
Eu o vi...
Comprando queijos.

399
00:30:01,091 --> 00:30:04,224
Não dei "oi", pois você ficou
desconfortável da última vez

400
00:30:04,225 --> 00:30:08,250
-que eu o cumprimentei.
-Esta cidade é bem pequena.

401
00:30:08,930 --> 00:30:10,664
Sim.
Jose's...

402
00:30:10,665 --> 00:30:14,270
Jose's tem a melhor seleção
de queijos artesanais

403
00:30:14,271 --> 00:30:16,495
em Baltimore,
cidade ou condado.

404
00:30:18,670 --> 00:30:20,260
Queijo é minha paixão.

405
00:30:21,150 --> 00:30:22,955
Já ouviu falar
de Tiromancia?

406
00:30:24,050 --> 00:30:26,029
Adivinhação
através do queijo.

407
00:30:26,030 --> 00:30:28,889
Foi minha porta de entrada
para o mundo dos queijos.

408
00:30:28,890 --> 00:30:31,741
Era como uma bola de bilhar
mágica que você pode comer.

409
00:30:33,610 --> 00:30:35,150
Tobias, ele...

410
00:30:36,200 --> 00:30:37,500
Não come laticínios.

411
00:30:43,600 --> 00:30:45,800
Deseja o Tobias
sexualmente?

412
00:30:47,200 --> 00:30:48,600
Não.
Por Deus.

413
00:30:49,110 --> 00:30:50,410
Não...

414
00:30:50,715 --> 00:30:53,690
Não estou na defensiva.
Eu apenas...

415
00:30:54,660 --> 00:30:57,062
Não me entenda mal.
Estava em uma "Fraternidade".

416
00:30:57,063 --> 00:30:59,338
Eu experimentei
coisas, entende?

417
00:31:01,400 --> 00:31:03,100
Isso só não faz
o meu tipo.

418
00:31:03,700 --> 00:31:05,909
Você se importa
profundamente com o Tobias.

419
00:31:06,550 --> 00:31:08,601
Apesar das diferenças,
é seu melhor amigo,

420
00:31:08,602 --> 00:31:10,002
mas você não é o dele.

421
00:31:11,530 --> 00:31:14,250
Bem, é triste quando diz
dessa maneira.

422
00:31:16,900 --> 00:31:19,130
Preocupa-se com frequência
em ficar sozinho?

423
00:31:21,270 --> 00:31:22,810
Preocupo-me com a dor.

424
00:31:24,935 --> 00:31:28,737
Ficar sozinho vem acompanhado
de uma dor incômoda.

425
00:31:29,340 --> 00:31:30,640
Não é?

426
00:31:32,550 --> 00:31:34,125
É possível.

427
00:32:26,057 --> 00:32:28,528
WILL GRAHAM
19:30h

428
00:32:50,478 --> 00:32:52,680
É melhor que seja
apenas nós dois.

429
00:32:55,617 --> 00:32:56,985
<i>Will?<i>

430
00:32:58,786 --> 00:33:00,087
Pai.

431
00:33:01,198 --> 00:33:03,716
-Sim?
-Tem mais alguém aqui.

432
00:33:08,996 --> 00:33:10,297
<i>Will?<i>

433
00:33:11,298 --> 00:33:12,599
Will?

434
00:33:19,638 --> 00:33:22,174
Tenho uma política
de cancelamento de 24 horas.

435
00:33:25,111 --> 00:33:27,830
-Que horas são?
-Quase 9h.

436
00:33:29,849 --> 00:33:32,622
-Meu Deus, sinto muito.
-Não precisa se desculpar.

437
00:33:35,921 --> 00:33:37,818
Devo ter adormecido.

438
00:33:40,392 --> 00:33:44,188
-Eu estava sonâmbulo?
-Seus olhos estavam abertos,

439
00:33:44,189 --> 00:33:45,668
mas você não estava
presente.

440
00:33:46,865 --> 00:33:48,466
Jesus.

441
00:33:50,634 --> 00:33:52,402
Senti como
se estivesse adormecido.

442
00:33:53,251 --> 00:33:55,296
Preciso parar
de dormir completamente.

443
00:33:56,407 --> 00:33:58,575
É a melhor forma
de evitar pesadelos.

444
00:34:01,903 --> 00:34:04,058
Bem, posso ver por que
você tem pesadelos.

445
00:34:06,950 --> 00:34:08,412
O que você vê,
Doutor?

446
00:34:11,387 --> 00:34:13,655
Resumindo o Estripador
em tantas palavras?

447
00:34:13,656 --> 00:34:16,624
-Escolhendo-as com sabedoria.
-Sempre escolho assim.

448
00:34:17,982 --> 00:34:20,646
Palavras são seres vivos,
possuem personalidade.

449
00:34:21,063 --> 00:34:22,370
Ponto de vista.

450
00:34:23,465 --> 00:34:24,766
Planos.

451
00:34:25,067 --> 00:34:26,946
Eles caçam em conjunto.

452
00:34:28,237 --> 00:34:30,738
Deixa exposto o inimigo
depois da morte,

453
00:34:30,739 --> 00:34:32,540
tem seu apelo
em muitas culturas.

454
00:34:32,541 --> 00:34:35,630
Estes não são inimigos
do Estripador, são pragas

455
00:34:35,631 --> 00:34:37,001
que ele esmagou.

456
00:34:39,181 --> 00:34:41,349
A recompensa por
suas crueldades.

457
00:34:41,350 --> 00:34:44,851
Ele não tem um problema
com crueldade.

458
00:34:44,852 --> 00:34:47,654
É a recompensa dele
por um comportamento indigno.

459
00:34:47,655 --> 00:34:51,023
Essas dissecações
são para desgraçá-las.

460
00:34:51,624 --> 00:34:53,960
É uma humilhação pública.

461
00:34:56,390 --> 00:34:57,697
Retira seus órgãos,

462
00:34:57,698 --> 00:35:00,224
porque em sua cabeça,
elas não os merecem.

463
00:35:04,604 --> 00:35:06,104
De alguma forma.

464
00:35:09,008 --> 00:35:10,309
O que é isto?

465
00:35:11,844 --> 00:35:13,745
É da trainee
do Jack Crawford.

466
00:35:13,746 --> 00:35:15,150
Não é como
as outras vítimas.

467
00:35:15,151 --> 00:35:18,168
O Estripador não tinha motivo
para humilhar Miriam Lass.

468
00:35:19,885 --> 00:35:22,453
Parece-me que ele estava
humilhando alguém.

469
00:35:22,454 --> 00:35:24,822
Sim, ele estava
humilhando o Jack.

470
00:35:26,191 --> 00:35:27,558
Isso funcionou?

471
00:35:29,528 --> 00:35:32,162
Diria que funcionou
muito bem.

472
00:35:37,490 --> 00:35:40,196
Procurava por um furgão,
van ou utilitário esportivo,

473
00:35:40,197 --> 00:35:43,385
mas era bem mais fácil
do que isso.

474
00:35:44,734 --> 00:35:47,769
-O que estou vendo aqui?
-Uma das câmeras do hotel.

475
00:35:47,770 --> 00:35:49,773
-Um furgão?
-É uma ambulância particular.

476
00:35:49,774 --> 00:35:52,080
A cidade tem dúzias
de empresas de ambulâncias.

477
00:35:52,081 --> 00:35:54,195
Incluindo essa.
Mas não com socorrista.

478
00:35:54,196 --> 00:35:56,964
Um socorrista
se afastando da emergência?

479
00:35:59,853 --> 00:36:01,250
Sente-se.

480
00:36:03,386 --> 00:36:05,587
Uma ambulância
seria um bom lugar

481
00:36:05,588 --> 00:36:07,177
para se realizar
uma cirurgia.

482
00:36:07,178 --> 00:36:10,530
Se os policiais aparecerem,
misturem-se e escapem.

483
00:36:15,670 --> 00:36:17,072
Onde está
o Will Graham?

484
00:36:18,393 --> 00:36:19,867
Will.
Aí está você.

485
00:36:20,168 --> 00:36:23,390
E Dr. Lecter, que surpresa.
Temos uma pista.

486
00:36:23,391 --> 00:36:26,446
Se importaria em nos ajudar
a pegar o Estripador?

487
00:36:27,531 --> 00:36:29,002
Como poderia recusar?

488
00:36:30,477 --> 00:36:32,150
A ambulância
não está funcionando.

489
00:36:32,151 --> 00:36:35,083
-Sequer saiu do galpão.
-As imagens dizem que está.

490
00:36:35,084 --> 00:36:37,987
Ninguém saiu com ela. Consta
no conserto em minha planilha.

491
00:36:37,988 --> 00:36:39,340
Quem solicitou
o conserto?

492
00:36:39,341 --> 00:36:41,850
Devon Silvestri. Um dos
motoristas de meio período.

493
00:36:41,851 --> 00:36:44,498
-Ele quer ser médico?
-Está prestando o exame.

494
00:36:45,952 --> 00:36:47,293
O quê?

495
00:36:48,106 --> 00:36:50,956
-Estava ali de manhã.
-Estava ali de manhã.

496
00:36:50,957 --> 00:36:54,533
Bem... O Sr. Silvestri
está trabalhando hoje?

497
00:36:55,034 --> 00:36:56,535
Ele não está na escala.

498
00:36:57,636 --> 00:36:59,603
Tem GPS na ambulância?

499
00:36:59,604 --> 00:37:01,605
Mensagem encriptada
ou rastreador remoto?

500
00:37:01,606 --> 00:37:04,509
Não podemos arcar com isso.
Usamos sistema de rádio.

501
00:37:04,510 --> 00:37:06,145
-Sistema de tronco digital.
-Sim.

502
00:37:06,146 --> 00:37:07,567
-Jack.
-Sim?

503
00:37:07,568 --> 00:37:09,020
Se o rádio estiver ligado,

504
00:37:09,021 --> 00:37:11,160
posso fazer uma varredura
para encontrá-lo.

505
00:37:11,745 --> 00:37:13,072
Ótimo.

506
00:37:13,785 --> 00:37:15,535
Isso é muito educativo.

507
00:37:50,064 --> 00:37:52,570
-Mostre-me suas mãos.
-Não posso.

508
00:37:53,705 --> 00:37:57,087
-Mostre-me suas mãos.
-Ele vai morrer.

509
00:37:59,914 --> 00:38:01,264
Dr. Lecter!

510
00:38:08,537 --> 00:38:10,771
Preciso que avalie
a situação aqui, Doutor.

511
00:38:17,880 --> 00:38:19,650
Estava retirando
o rim dele.

512
00:38:19,651 --> 00:38:20,951
De forma precária.

513
00:38:22,192 --> 00:38:24,384
-Posso parar o sangramento.
-Faça isso.

514
00:38:37,307 --> 00:38:39,632
-Conseguiu?
-Consegui.

515
00:38:39,633 --> 00:38:42,135
Sr. Silvestri ponha suas mãos
atrás da cabeça,

516
00:38:42,136 --> 00:38:44,044
e saia lentamente
do veículo.

517
00:38:45,465 --> 00:38:46,765
Vamos.

518
00:38:50,870 --> 00:38:52,559
No chão.
De joelhos.

519
00:39:45,018 --> 00:39:47,629
Tenho um açougueiro
que transporta sangue de porco.

520
00:39:48,856 --> 00:39:50,360
Centrifugue...

521
00:39:50,361 --> 00:39:52,034
Separe a matéria da água.

522
00:39:52,035 --> 00:39:54,501
Isso cria
um líquido transparente.

523
00:40:00,827 --> 00:40:02,343
Sirva com tomates
em suspensão

524
00:40:02,344 --> 00:40:05,115
e todos vão amar
o sabor adocicado.

525
00:40:05,450 --> 00:40:06,965
Tem certeza
que não pode ficar?

526
00:40:06,966 --> 00:40:09,367
Acho que eu não seria
uma boa companhia.

527
00:40:09,368 --> 00:40:10,670
Eu discordo.

528
00:40:12,453 --> 00:40:13,958
Mas antes de ir...

529
00:40:14,723 --> 00:40:17,257
O que aconteceu
com o doador do Sr. Silvestri?

530
00:40:18,278 --> 00:40:19,734
Você salvou
a vida dele.

531
00:40:21,826 --> 00:40:24,127
Faz muito tempo que não uso
um bisturi em algo,

532
00:40:24,128 --> 00:40:25,428
a não ser um lápis.

533
00:40:26,637 --> 00:40:28,200
Por que deixou
de ser cirurgião?

534
00:40:28,201 --> 00:40:30,970
Eu matei alguém
ou mais especificamente,

535
00:40:30,971 --> 00:40:33,522
não pude salvar alguém,
mas senti como se o matasse.

536
00:40:33,523 --> 00:40:35,030
Era um cirurgião
da Emergência.

537
00:40:35,031 --> 00:40:36,882
Isso acontece
de tempos em tempos.

538
00:40:36,883 --> 00:40:38,684
Aconteceu uma vez
e foi o suficiente.

539
00:40:39,579 --> 00:40:42,881
Transferi minha paixão
por Anatomia para a Culinária.

540
00:40:44,060 --> 00:40:45,950
Conserto mentes
ao invés de corpos,

541
00:40:45,951 --> 00:40:48,619
e ninguém morreu
como resultado de minha terapia.

542
00:40:50,389 --> 00:40:51,719
Tenho que ir.

543
00:40:52,458 --> 00:40:56,079
Tenho um encontro
com o Estripador de Chesapeake.

544
00:40:56,080 --> 00:40:57,796
Ou seria
os estripadores?

545
00:40:57,797 --> 00:40:59,750
Devon Silvestri
estava coletando órgãos,

546
00:40:59,751 --> 00:41:02,320
mas não com o Estripador.
Não há ligação entre eles.

547
00:41:03,263 --> 00:41:04,863
Jack deve
estar arrasado.

548
00:41:05,615 --> 00:41:07,145
Imagino que esteja.

549
00:41:11,492 --> 00:41:13,800
-Aproveite o vinho.
-Obrigado.

550
00:41:54,415 --> 00:41:57,131
Antes de começarmos,
vocês devem ser avisados.

551
00:41:58,330 --> 00:42:01,503
Nada aqui...
É vegetariano.

552
00:42:03,318 --> 00:42:04,658
Bom apetite.

553
00:42:11,800 --> 00:42:13,112
www.inSanos.TV
@inSanosTV

