1
00:00:01,200 --> 00:00:02,919
<i>Anteriormente
em Hannibal...</i>

2
00:00:02,920 --> 00:00:04,473
A razão do fracasso
em capturar

3
00:00:04,474 --> 00:00:06,975
o Estripador de Chesapeake,
era porque o tínhamos.

4
00:00:06,976 --> 00:00:10,082
Eu vi o Estripador,
mas eu não o senti.

5
00:00:10,083 --> 00:00:13,283
Franklyn, o leão
não está na sala.

6
00:00:13,284 --> 00:00:15,085
Ele os está comendo.

7
00:00:15,086 --> 00:00:19,389
<i>O verdadeiro Estripador irá
se assegurar que todos saibam.</i>

8
00:00:19,390 --> 00:00:22,626
Não acho que estivemos a sós
em um quarto antes, estivemos?

9
00:00:22,627 --> 00:00:25,078
Me chamo Miriam Lass.
<i>Na verdade, sou uma trainee.</i>

10
00:00:25,079 --> 00:00:26,681
Ela era uma jovem
muito corajosa.

11
00:00:28,266 --> 00:00:31,316
<i>Jack, é a Miriam.
Não quero morrer assim.</i>

12
00:00:32,213 --> 00:00:34,939
ACADEMIA DO F.B.I
QUANTICO, VIRGÍNIA

13
00:00:35,706 --> 00:00:39,909
O Estripador de Chesapeake
matou em varas de três.

14
00:00:39,910 --> 00:00:43,612
Fez suas primeiras vítimas
em 9 dias.

15
00:00:43,613 --> 00:00:47,915
Anápolis, Essex,
Baltimore.

16
00:00:48,648 --> 00:00:51,370
Não voltou a matar por 18 meses.
Então houve outra vara

17
00:00:51,371 --> 00:00:55,524
de três em alguns dias,
todas em Baltimore.

18
00:00:57,057 --> 00:01:01,913
Uso o termo "vara" porque
refere-se ao coletivo de porcos.

19
00:01:02,364 --> 00:01:05,592
É assim que ele vê as vítimas.
Não como pessoas,

20
00:01:06,216 --> 00:01:08,327
nem como presas.

21
00:01:10,738 --> 00:01:12,072
Porcos.

22
00:01:14,309 --> 00:01:17,278
Onze meses após a sexta vítima,
houve uma sétima.

23
00:01:17,279 --> 00:01:21,208
Dois dias depois, a oitava
foi morta em sua oficina.

24
00:01:21,582 --> 00:01:25,723
Cada ferramenta da prateleira
foi utilizada contra ele.

25
00:01:25,724 --> 00:01:27,540
E assim como nos outros
assassinatos,

26
00:01:27,541 --> 00:01:29,700
órgãos foram retirados.

27
00:01:29,701 --> 00:01:32,745
A retirada dos órgãos
e a mutilação significam

28
00:01:32,746 --> 00:01:36,341
que é alguém com conhecimento
anatômico ou cirúrgico.

29
00:01:36,342 --> 00:01:37,650
Há...

30
00:01:38,131 --> 00:01:40,895
uma brutalidade distinta.

31
00:01:44,404 --> 00:01:48,773
Uma trainee do FBI
chamada Miriam Lass

32
00:01:49,104 --> 00:01:52,612
investigava registros médicos
particulares de todas as vítimas

33
00:01:52,613 --> 00:01:54,138
quando ela desapareceu.

34
00:01:54,139 --> 00:01:56,266
É considerada
a 9ª vítima do Estripador,

35
00:01:56,267 --> 00:01:58,973
mas nenhuma pista foi
encontrada, até pouco tempo.

36
00:01:59,637 --> 00:02:04,255
Quando 2 anos depois, seu braço
decepado foi descoberto.

37
00:02:06,024 --> 00:02:08,324
Apenas porque ele queria
que fosse encontrado.

38
00:02:11,062 --> 00:02:14,793
Fiel ao seu padrão
estabelecido,

39
00:02:15,232 --> 00:02:19,817
o Estripador de Chesapeake
manteve-se sempre teatral.

40
00:04:28,084 --> 00:04:30,950
Faz muito tempo que não cozinha
apropriadamente para nós.

41
00:04:30,951 --> 00:04:32,952
Vá até minha casa
e cozinharei para você.

42
00:04:32,953 --> 00:04:35,303
Apropriadamente, ou seja,
jantar e apresentação.

43
00:04:35,304 --> 00:04:38,107
Já o viu cozinhar?
É uma grande peça.

44
00:04:38,108 --> 00:04:41,561
Ele costumava servir
diversos jantares requintados.

45
00:04:42,160 --> 00:04:45,072
Você me ouviu?
Costumava.

46
00:04:45,073 --> 00:04:47,937
E irei novamente,
assim que a inspiração vier.

47
00:04:49,230 --> 00:04:52,579
Não posso forçar um banquete.
Deve apresentar-se por si mesmo.

48
00:04:52,580 --> 00:04:54,380
É um jantar,
não um unicórnio.

49
00:04:54,381 --> 00:04:58,041
Banquete é vida, coloca-se
vida na barriga e então se vive.

50
00:04:59,806 --> 00:05:03,184
Acredito que esse jovem está
tentando conseguir sua atenção.

51
00:05:03,783 --> 00:05:06,669
-Oi.
-Oi, é bom vê-lo.

52
00:05:06,670 --> 00:05:09,332
-Esse é meu amigo, Tobias.
-Boa noite.

53
00:05:09,925 --> 00:05:11,830
Como vocês
se conhecem?

54
00:05:12,796 --> 00:05:16,312
Deve restar algum mistério
em minha vida além da Ópera.

55
00:05:18,249 --> 00:05:19,948
Sou um dos pacientes dele.

56
00:05:21,952 --> 00:05:25,457
-Gostou da apresentação?
-Gostei, amei cada momento.

57
00:05:25,458 --> 00:05:27,395
Os olhos dele
não paravam de vagar.

58
00:05:27,396 --> 00:05:30,349
Mais interessados em você
do que acontecia no palco.

59
00:05:30,350 --> 00:05:33,117
Não diga tanto.
Deve deixar algo

60
00:05:33,118 --> 00:05:37,397
para discutirmos semana que vem.
Franklyn, bom vê-lo.

61
00:05:37,398 --> 00:05:39,213
-Você também.
-Tobias.

62
00:05:46,593 --> 00:05:47,894
Quem está com fome?

63
00:05:57,984 --> 00:05:59,684
Equipe inSanos

64
00:05:59,685 --> 00:06:01,774
Tradução:
Sardinha | hertz | @JBarra_

65
00:06:01,775 --> 00:06:03,864
Tradução:
Anna.Husch | Takehara

66
00:06:03,865 --> 00:06:05,954
Revisão:
marfabilis | Fefavrin

67
00:06:06,655 --> 00:06:09,132
[S01E07]
"Sorbet"

68
00:07:11,897 --> 00:07:13,198
Alô?

69
00:07:14,811 --> 00:07:17,114
A vítima foi encontrada
na banheira do hotel.

70
00:07:17,626 --> 00:07:20,822
Haviam mutilações abdominais
e órgãos retirados na cena.

71
00:07:20,823 --> 00:07:23,874
Soa mais como uma lenda urbana
que com o Estripador, não acha?

72
00:07:23,875 --> 00:07:26,726
O quarto está fechado,
você o encontrará fresco.

73
00:07:26,727 --> 00:07:29,952
Fresco?
Fresco como uma margarida?

74
00:07:29,953 --> 00:07:32,704
Fresco o suficiente para dizer
se é ou não o Estripador.

75
00:07:32,705 --> 00:07:34,437
Depois você pode
voltar para aula.

76
00:07:34,438 --> 00:07:36,885
Você não me quer
na sala de aula.

77
00:07:36,886 --> 00:07:39,440
Quer envolver minha mente
tão forte no Estripador,

78
00:07:39,441 --> 00:07:41,456
que não voltarei
até capturá-lo.

79
00:07:41,457 --> 00:07:43,420
O seu azar é que você
é o melhor, amigo.

80
00:07:43,421 --> 00:07:45,803
Esperando outros
dois corpos após esse?

81
00:07:45,804 --> 00:07:47,361
Se for o Estripador,
espero sim.

82
00:07:47,362 --> 00:07:50,104
Não deixe o Estripador
mexer com você.

83
00:07:52,072 --> 00:07:54,694
A razão de ele te deixar
o braço de Miriam Lass

84
00:07:54,695 --> 00:07:56,642
é para que possa
cutucá-lo com ele.

85
00:07:57,444 --> 00:07:59,300
E por que não
o resto dela?

86
00:08:00,502 --> 00:08:02,242
As outras vítimas...

87
00:08:03,358 --> 00:08:05,444
Ele queria
humilhá-las na morte,

88
00:08:05,445 --> 00:08:07,478
como...
uma dissecação pública.

89
00:08:07,479 --> 00:08:08,779
Ela era diferente.

90
00:08:10,654 --> 00:08:13,205
Provavelmente se impressionou
que conseguiu achá-lo.

91
00:08:14,917 --> 00:08:17,157
Ele pode estar começando
outro ciclo, Will.

92
00:08:17,538 --> 00:08:20,628
O Estripador o contatou
diretamente.

93
00:08:21,752 --> 00:08:24,262
Se estivesse matando
novamente, não seria sutil,

94
00:08:24,263 --> 00:08:26,419
ele apenas
atenderia o telefone.

95
00:08:28,909 --> 00:08:31,071
-Mais ligações, Jack?
-Não.

96
00:08:32,437 --> 00:08:33,805
Se for o Estripador,

97
00:08:33,806 --> 00:08:36,557
haverá pelo menos mais 2 corpos
e depois nada por meses,

98
00:08:36,558 --> 00:08:37,875
talvez um ano.

99
00:08:37,876 --> 00:08:39,941
Teremos uma oportunidade
de pegá-lo,

100
00:08:39,942 --> 00:08:41,628
e essa oportunidade
vai passar.

101
00:08:42,239 --> 00:08:43,540
A última vez que passou,

102
00:08:43,541 --> 00:08:45,868
perdi o Estripador
e a Miriam Lass.

103
00:08:47,814 --> 00:08:49,616
Não pretendo
fazer isso de novo.

104
00:09:00,165 --> 00:09:01,477
Alguém tocou no corpo?

105
00:09:01,478 --> 00:09:03,483
Por uma vez,
a polícia local não tocou.

106
00:09:03,484 --> 00:09:05,085
É evidente
que o homem está morto

107
00:09:05,086 --> 00:09:07,399
-só de olhar para ele.
-Eu toquei no corpo.

108
00:09:07,400 --> 00:09:08,851
Muita coisa
aconteceu com ele.

109
00:09:08,852 --> 00:09:11,306
A cirurgia foi feita
e depois desfeita.

110
00:09:11,644 --> 00:09:13,229
Foi desfeita à mão,
sem luvas.

111
00:09:13,230 --> 00:09:14,881
Pontos abertos
como garras.

112
00:09:16,162 --> 00:09:19,657
Eu também...
toquei um pouco.

113
00:09:19,658 --> 00:09:22,830
Pedaços dele foram jogados
da cama para o banheiro,

114
00:09:22,831 --> 00:09:24,151
como migalhas de pão.

115
00:09:32,953 --> 00:09:36,901
A cirurgia não foi feita aqui.
Haveria muito mais sangue.

116
00:09:36,902 --> 00:09:38,568
Se ele está movendo
as vítimas,

117
00:09:38,569 --> 00:09:41,472
pode estar fazendo as mutilações
no mesmo transporte.

118
00:09:41,473 --> 00:09:43,579
Encontre o carro,
encontre o assassino.

119
00:09:44,143 --> 00:09:45,998
Ele rasgou
os próprios pontos.

120
00:09:45,999 --> 00:09:47,453
Não foi
para chegar ao rim.

121
00:09:47,454 --> 00:09:49,055
O Estripador
já o havia levado.

122
00:09:49,056 --> 00:09:51,751
-Ou ela.
-Eu diria ele.

123
00:09:51,752 --> 00:09:53,337
O que ele tirou do tórax?

124
00:09:53,338 --> 00:09:55,788
Queria o coração.
Provavelmente foi interrompido.

125
00:09:55,789 --> 00:09:58,129
Está intacto.
Traumatizado, mas intacto.

126
00:10:00,165 --> 00:10:01,486
Todos para fora.

127
00:10:41,762 --> 00:10:44,192
Sinais de luta indicam
que ele está sofrendo

128
00:10:44,193 --> 00:10:46,649
de uma grave e
violenta emersão

129
00:10:46,650 --> 00:10:48,212
de sedação profunda.

130
00:11:08,797 --> 00:11:10,280
Seu coração acelera.

131
00:11:16,266 --> 00:11:18,139
Abro sua caixa torácica.

132
00:11:20,022 --> 00:11:21,717
Separo as costelas.

133
00:11:23,778 --> 00:11:26,404
Tomo seu coração
em minha mão.

134
00:11:30,005 --> 00:11:32,184
Massagem cardíaca interna.

135
00:11:46,174 --> 00:11:47,518
Jack?

136
00:11:51,317 --> 00:11:52,757
Isso não foi brutal.

137
00:11:53,750 --> 00:11:55,273
O assassino
não estava matando,

138
00:11:55,274 --> 00:11:57,153
estava tentando salvar
a vida dele.

139
00:11:59,294 --> 00:12:00,781
O Estripador já fez isso?

140
00:12:09,278 --> 00:12:12,194
-É o Estripador de Chesapeake.
-Não é ele.

141
00:12:12,195 --> 00:12:15,545
-Há muitas semelhanças.
-Não há o suficiente.

142
00:12:16,751 --> 00:12:18,331
Facadas são cortes,
não golpes.

143
00:12:18,332 --> 00:12:20,283
Conhecimento anatômico,
sabe dissecar,

144
00:12:20,284 --> 00:12:23,183
mutilação, órgãos retirados,
roupas da vítima a mostra.

145
00:12:23,184 --> 00:12:27,022
Temos 22 marcas registradas
atribuíveis ao mesmo assassino.

146
00:12:27,023 --> 00:12:29,575
22 possíveis
marcas registradas.

147
00:12:30,088 --> 00:12:31,388
É o Estripador.

148
00:12:37,807 --> 00:12:40,318
-Tem certeza?
-Mais ou menos.

149
00:12:41,386 --> 00:12:42,962
Diga-me por que tem certeza.

150
00:12:44,041 --> 00:12:46,592
O Estripador deixou uma vítima
em um banco de igreja

151
00:12:46,593 --> 00:12:48,692
usando sua língua
como marcador de página

152
00:12:48,693 --> 00:12:50,651
na Bíblia
que ele estava segurando.

153
00:12:53,077 --> 00:12:54,499
Nada parecido com isso.

154
00:12:54,500 --> 00:12:56,844
Esse é um estudante
de medicina, um trainee

155
00:12:56,845 --> 00:12:58,896
ou alguém tentando fazer
um dinheiro extra

156
00:12:58,897 --> 00:13:01,433
em uma cirurgia clandestina
e deu errado.

157
00:13:01,434 --> 00:13:02,897
Muito errado.

158
00:13:07,298 --> 00:13:09,356
Você irá
pegar o Estripador...

159
00:13:09,357 --> 00:13:12,581
-Eventualmente.
-Quero pegá-lo agora.

160
00:13:13,884 --> 00:13:16,823
E quando eu o pegar,
não terá chance de atirar nele,

161
00:13:17,270 --> 00:13:18,613
porque eu vou fazer isso.

162
00:13:18,614 --> 00:13:21,344
Não pode usufruir da Lei
em benefício próprio.

163
00:13:21,345 --> 00:13:22,651
Não posso?

164
00:13:30,967 --> 00:13:33,606
Diga-me como vê
o Estripador, Will.

165
00:13:34,617 --> 00:13:36,805
Eu o vejo...

166
00:13:37,193 --> 00:13:42,163
Como uma daquelas coisas
lamentáveis,

167
00:13:42,164 --> 00:13:44,763
que às vezes nascem
nos hospitais.

168
00:13:46,067 --> 00:13:49,170
Eles o alimentam,
o mantém aquecido,

169
00:13:49,751 --> 00:13:52,369
mas eles não o colocam
nos aparelhos.

170
00:13:54,100 --> 00:13:55,527
Eles o deixam morrer.

171
00:13:57,963 --> 00:13:59,561
Mas ele não morre.

172
00:14:00,411 --> 00:14:03,718
Ele parece normal.

173
00:14:07,864 --> 00:14:10,346
E ninguém pode dizer
o que ele é.

174
00:14:12,093 --> 00:14:13,944
Bom dia.
Por favor, entre.

175
00:14:27,340 --> 00:14:29,865
Gostaria de discutir
nosso encontro por acaso?

176
00:14:31,713 --> 00:14:34,015
Não foi totalmente
por acaso.

177
00:14:34,016 --> 00:14:35,711
Eu meio que...

178
00:14:35,712 --> 00:14:37,653
pensei
que estaria lá...

179
00:14:37,654 --> 00:14:39,405
que não é o motivo
de eu estar lá...

180
00:14:39,826 --> 00:14:42,025
Estava lá porque gosto
daquele tipo de coisa.

181
00:14:42,026 --> 00:14:45,688
Pensei que você também
poderia gostar.

182
00:14:45,689 --> 00:14:47,124
Na verdade, gosto.

183
00:14:47,504 --> 00:14:49,244
Tentei chamar
a sua atenção.

184
00:14:49,245 --> 00:14:50,962
Eu estava ciente disso.

185
00:14:50,963 --> 00:14:52,803
Sabia que havia percebido,

186
00:14:53,361 --> 00:14:56,015
mesmo você fingindo
que não havia.

187
00:14:57,831 --> 00:15:00,270
Seria antiético
se aproximar de um paciente

188
00:15:00,641 --> 00:15:02,129
ou reconhecer
de alguma forma

189
00:15:02,130 --> 00:15:03,981
o nosso relacionamento
fora desta sala

190
00:15:03,982 --> 00:15:06,042
até que o paciente
dê o consentimento.

191
00:15:07,703 --> 00:15:10,990
Mas realmente não sei
quem você é fora desta sala.

192
00:15:11,408 --> 00:15:13,163
Sou o seu psiquiatra.

193
00:15:13,164 --> 00:15:15,739
-Quero que seja o meu amigo.
-Claro que quer.

194
00:15:15,740 --> 00:15:17,799
Tenho conhecimentos
íntimos sobre você.

195
00:15:17,800 --> 00:15:20,818
E gostamos das mesmas coisas.
Acho que seríamos bons amigos.

196
00:15:20,819 --> 00:15:24,146
Me deixa triste
ter que pagar para te ver.

197
00:15:36,684 --> 00:15:38,802
Sou uma fonte
de estabilidade

198
00:15:38,803 --> 00:15:41,249
e clareza, Franklyn.
Não sou o seu amigo.

199
00:15:41,693 --> 00:15:43,159
Sou um ótimo amigo.

200
00:15:44,879 --> 00:15:48,496
Estava ouvindo Michael Jackson
ontem à noite,

201
00:15:49,186 --> 00:15:52,075
e comecei a chorar,
e...

202
00:15:53,426 --> 00:15:55,984
Meus olhos estão ardendo
só de pensar nisso agora.

203
00:15:59,495 --> 00:16:01,585
Sabe, o que acho
que é o mais triste

204
00:16:02,101 --> 00:16:04,217
sobre a morte dele,

205
00:16:04,717 --> 00:16:07,332
é que nunca chegarei
a conhecê-lo,

206
00:16:08,112 --> 00:16:10,335
e sinto que
se eu fosse amigo dele,

207
00:16:10,336 --> 00:16:12,581
eu seria capaz de...

208
00:16:13,384 --> 00:16:15,732
Ajudar a salvá-lo
de si mesmo.

209
00:16:18,340 --> 00:16:20,139
Nessa fantasia
de Michael Jackson,

210
00:16:20,140 --> 00:16:22,141
o que você recebe
dessa amizade?

211
00:16:24,400 --> 00:16:26,600
Tenho a possibilidade
de alcançar a grandeza.

212
00:16:32,084 --> 00:16:34,040
Oi.
Entre.

213
00:16:39,586 --> 00:16:43,095
É sempre melhor se eu for
perfeitamente sincera com você.

214
00:16:43,096 --> 00:16:44,975
E por que não seria
dessa forma?

215
00:16:46,367 --> 00:16:48,571
Um de nós
tem que ser sincero.

216
00:16:49,460 --> 00:16:50,800
Eu sou sincero.

217
00:16:52,224 --> 00:16:53,911
Não perfeitamente.

218
00:16:53,912 --> 00:16:55,572
Tão sincero
quanto qualquer um.

219
00:16:56,613 --> 00:16:58,056
Na verdade, não.

220
00:16:58,657 --> 00:17:02,237
Tenho conversas
com uma versão de você,

221
00:17:02,992 --> 00:17:07,476
e espero que seu eu verdadeiro
tenha o que ele precisa.

222
00:17:08,552 --> 00:17:10,147
Uma versão de mim?

223
00:17:10,848 --> 00:17:12,175
Naturalmente,

224
00:17:12,176 --> 00:17:15,157
respeito
sua meticulosa estrutura,

225
00:17:16,960 --> 00:17:21,698
mas está usando
uma máscara muito bem feita.

226
00:17:22,043 --> 00:17:24,181
Refere-se a mim
como quem usa uma "máscara"

227
00:17:24,182 --> 00:17:26,067
com seus amigos psiquiatras?

228
00:17:26,668 --> 00:17:30,023
Não discuto sobre pacientes
com meus amigos psiquiatras,

229
00:17:30,648 --> 00:17:33,604
especialmente quando tenho
apenas um paciente

230
00:17:33,605 --> 00:17:36,775
o qual optou por ignorar
a minha aposentadoria.

231
00:17:37,544 --> 00:17:39,829
Um paciente
que usa uma máscara.

232
00:17:40,394 --> 00:17:42,783
Talvez seja
menos uma máscara,

233
00:17:42,784 --> 00:17:45,136
e mais um véu humano.

234
00:17:47,586 --> 00:17:49,421
Isso deve ser solitário.

235
00:17:50,849 --> 00:17:52,337
Tenho amigos.

236
00:17:52,338 --> 00:17:54,601
E as oportunidades
para fazer mais amigos.

237
00:17:54,602 --> 00:17:56,238
Você e eu somos amigáveis.

238
00:17:58,034 --> 00:18:02,935
Você é meu paciente
e meu colega, não meu amigo.

239
00:18:04,607 --> 00:18:08,506
Quando acabar o seu tempo,
lhe servirei uma taça de vinho.

240
00:18:09,218 --> 00:18:13,518
No entanto, você a beberá
do outro lado do véu.

241
00:18:14,778 --> 00:18:16,284
Por que se dá ao trabalho?

242
00:18:17,285 --> 00:18:19,954
Vejo você o suficiente
para ver a sua verdade.

243
00:18:20,846 --> 00:18:22,358
E gosto de você.

244
00:18:23,926 --> 00:18:25,347
Tinto ou branco?

245
00:18:27,313 --> 00:18:30,452
Acho que algo rosado,
não acha?

246
00:18:36,200 --> 00:18:38,504
Boa noite, Will.
Por favor, entre.

247
00:18:43,144 --> 00:18:44,460
Andou bebendo.

248
00:18:45,025 --> 00:18:48,435
Tomei uma taça de vinho
em minha última consulta.

249
00:18:48,436 --> 00:18:50,220
Bebendo com um paciente.

250
00:18:50,521 --> 00:18:52,971
Ela estava bebendo
com um paciente.

251
00:18:53,408 --> 00:18:56,156
Tenho uma psiquiatra
pouco convencional.

252
00:18:56,904 --> 00:18:58,974
Bem, temos isso
em comum.

253
00:19:01,688 --> 00:19:06,093
Sou seu psiquiatra ou estamos
tendo meras conversas?

254
00:19:08,233 --> 00:19:10,919
"Sim". Acho que é
a resposta para isso.

255
00:19:11,360 --> 00:19:13,639
Então, beber vinho
antes de ver um paciente,

256
00:19:13,640 --> 00:19:16,027
lhe garanto,
é bem convencional.

257
00:19:17,088 --> 00:19:19,413
Especialmente
para consultas à noite.

258
00:19:21,152 --> 00:19:23,551
Há quanto tempo tem
se consultado uma psiquiatra?

259
00:19:23,552 --> 00:19:26,348
Desde que escolhi
ser um psiquiatra.

260
00:19:33,341 --> 00:19:34,650
Obrigado.

261
00:19:40,434 --> 00:19:42,524
Li o artigo
da Freddy Lounds.

262
00:19:43,848 --> 00:19:45,515
O Estripador
atacou novamente.

263
00:19:45,516 --> 00:19:47,626
Não, não.
Não é o mesmo cara.

264
00:19:48,317 --> 00:19:50,344
Talvez nunca tenha sido
o mesmo cara.

265
00:19:50,845 --> 00:19:52,957
Agora ele tem um amigo?

266
00:19:55,009 --> 00:19:57,260
Variações nos assassinatos
podem sugerir

267
00:19:57,261 --> 00:20:00,163
-que haja mais de um Estripador.
-Algumas variações.

268
00:20:05,097 --> 00:20:07,272
Todas as vítimas
foram brutalizadas.

269
00:20:07,573 --> 00:20:09,738
O que a brutalização
estava escondendo?

270
00:20:11,658 --> 00:20:15,064
A meticulosa
remoção cirúrgica

271
00:20:15,065 --> 00:20:17,998
e preservação
dos órgãos vitais.

272
00:20:20,857 --> 00:20:22,726
Órgãos valiosos.

273
00:20:25,597 --> 00:20:27,364
Coletores de órgãos?

274
00:20:27,365 --> 00:20:30,640
Jack procura um assassino
em série que não consegue pegar.

275
00:20:30,641 --> 00:20:32,576
É uma distração brilhante.

276
00:20:34,266 --> 00:20:36,238
Essa é uma teoria
interessante.

277
00:20:38,127 --> 00:20:41,200
Vou me lembrar disso
se surgir outro corpo.

278
00:20:41,899 --> 00:20:43,215
Por favor, lembre-se.

279
00:20:44,615 --> 00:20:46,674
Alguma outra infecção?

280
00:20:47,050 --> 00:20:48,949
Parece convencido
de que estou doente.

281
00:20:48,950 --> 00:20:52,165
Foi uma pergunta genérica.
Uma doença é uma infecção.

282
00:20:52,166 --> 00:20:54,466
Uma infecção
nem sempre é uma doença.

283
00:20:54,467 --> 00:20:56,541
-Isso é verdade.
-Deve me contar agora,

284
00:20:56,542 --> 00:20:59,154
porque descobrirei,
e isso afetará

285
00:20:59,155 --> 00:21:00,594
seu seguro se mentir.

286
00:21:02,571 --> 00:21:05,218
Pode me passar
seu cartão, por favor,

287
00:21:05,219 --> 00:21:06,786
para os meus registros?

288
00:21:10,272 --> 00:21:11,595
RECEITAS

289
00:21:11,596 --> 00:21:12,900
FÍGADO DE VITELA
CROCANTE

290
00:22:07,964 --> 00:22:09,508
Precisa de ajuda?

291
00:22:09,509 --> 00:22:12,296
Acho que bati em uma pedra
ou algo do tipo.

292
00:22:12,597 --> 00:22:14,367
Furou meu tanque
de gasolina.

293
00:22:16,457 --> 00:22:18,134
Já nos conhecemos?

294
00:22:32,597 --> 00:22:36,180
Foi encontrado em um ônibus
escolar, sentado no corredor.

295
00:22:36,581 --> 00:22:38,482
Não só o Estripador
tirou o rim dele...

296
00:22:41,514 --> 00:22:43,765
Mas também tirou o coração,
se você se lembra,

297
00:22:43,766 --> 00:22:45,417
é o que ele tentou
fazer no hotel,

298
00:22:45,418 --> 00:22:47,470
mas foi interrompido antes
que terminasse.

299
00:22:51,532 --> 00:22:54,584
O Estripador não tentou fazer
isso no hotel. Era outra pessoa.

300
00:22:54,585 --> 00:22:57,975
Ainda acha que ele arrancou
um coração para salvar uma vida?

301
00:22:57,976 --> 00:22:59,280
Sim, acho.

302
00:22:59,281 --> 00:23:01,740
O Estripador fez isso,
com certeza.

303
00:23:01,741 --> 00:23:03,464
Com todos
os detalhes típicos.

304
00:23:11,443 --> 00:23:14,342
Os órgãos poderiam ter sido
coletados para transplante?

305
00:23:14,343 --> 00:23:16,545
Variação sutil ao acordar
em banheira de gelo

306
00:23:16,546 --> 00:23:19,650
-com menos um rim?
-Amo uma boa lenda urbana.

307
00:23:19,651 --> 00:23:21,510
Poderia ventilar os órgãos

308
00:23:21,511 --> 00:23:23,418
o suficiente
para coordenar a doação.

309
00:23:23,419 --> 00:23:25,307
No hotel, a aorta
abdominal da vítima,

310
00:23:25,308 --> 00:23:28,764
e a veia cava inferior,
que são como a entrada e saída

311
00:23:28,765 --> 00:23:31,075
de sangue do rim,
foram inteiramente removidas.

312
00:23:31,076 --> 00:23:32,380
São como cabos USB.

313
00:23:32,381 --> 00:23:34,382
Mantêm intactos
para uma fácil reconexão.

314
00:23:34,383 --> 00:23:36,584
O coração e rim
do Sr. Caldwell foram tirados

315
00:23:36,585 --> 00:23:38,751
-para uma fácil conexão?
-Foram.

316
00:23:38,752 --> 00:23:42,671
Nas vítimas do outro Estripador,
faltam órgãos e cabos USB?

317
00:23:42,672 --> 00:23:46,366
É inconclusivo devido
ao grau de mutilação, mas sim,

318
00:23:46,367 --> 00:23:48,206
é assim
que o Estripador faz.

319
00:23:48,207 --> 00:23:50,210
Dois assassinos diferentes,
mesmo objetivo?

320
00:23:50,211 --> 00:23:52,770
Estaria o coletor de órgãos
disfarçando seu trabalho

321
00:23:52,771 --> 00:23:54,542
<i>como crimes
de um assassino em série</i>

322
00:23:54,543 --> 00:23:56,540
<i>ou é um assassino em série
disfarçando</i>

323
00:23:56,541 --> 00:23:59,092
<i>seus crimes como o trabalho
de um coletor de órgãos?</i>

324
00:23:59,093 --> 00:24:01,838
O Estripador de Chesapeake
quer ser expetaculoso.

325
00:24:02,539 --> 00:24:05,084
Cada escolha brutal tem...

326
00:24:05,563 --> 00:24:06,903
Elegância...

327
00:24:08,247 --> 00:24:09,559
Encanto.

328
00:24:11,205 --> 00:24:14,235
Suas mutilações escondem
a real natureza de seus crimes.

329
00:24:20,165 --> 00:24:23,465
Tenho sido realmente indelicado.
Não lhe ofereci uma bebida.

330
00:24:23,466 --> 00:24:26,106
Aprecio mais cerveja
do que vinho.

331
00:24:26,410 --> 00:24:29,195
Não é o que você aprecia.
É que você aprecie.

332
00:24:29,196 --> 00:24:30,500
Uma degustação?

333
00:24:31,100 --> 00:24:32,915
Cerveja fabricada
em barril de vinho.

334
00:24:33,230 --> 00:24:35,520
Dois anos.
Eu mesmo engarrafei.

335
00:24:36,785 --> 00:24:38,185
Estou impressionada.

336
00:24:49,400 --> 00:24:51,430
Um barril
de Cabernet Sauvignon.

337
00:24:52,100 --> 00:24:54,700
-Adoro o seu paladar.
-Adoro a sua cerveja.

338
00:24:56,850 --> 00:24:58,560
Sinto gosto de carvalho.

339
00:24:59,790 --> 00:25:03,875
-O que mais posso sentir?
-Só responderei sim ou não.

340
00:25:04,840 --> 00:25:07,240
-Servirá isso no jantar?
-Não.

341
00:25:07,241 --> 00:25:08,574
Essa é a sua reserva.

342
00:25:09,240 --> 00:25:12,720
Minha própria reserva?
Bem, obrigada.

343
00:25:13,785 --> 00:25:15,425
Estou curioso
sobre algo.

344
00:25:17,400 --> 00:25:20,235
Está evitando de propósito
o assunto "Will Graham"?

345
00:25:21,450 --> 00:25:22,893
Com certeza.

346
00:25:23,580 --> 00:25:25,331
Espero que não seja
por minha causa.

347
00:25:25,332 --> 00:25:27,380
Adoraria ouvir
a sua perspectiva.

348
00:25:28,070 --> 00:25:30,511
Não, é por causa
do Jack Crawford.

349
00:25:31,525 --> 00:25:33,226
Não quero informações
sobre o Will,

350
00:25:33,227 --> 00:25:34,915
que eu não deveria
ter como amiga.

351
00:25:36,275 --> 00:25:38,526
Jack a pediu para fazer o
perfil do Estripador?

352
00:25:39,185 --> 00:25:41,690
Não desde o caso
que estive com a Miriam,

353
00:25:41,691 --> 00:25:43,300
antes de ela desaparecer.

354
00:25:43,900 --> 00:25:46,167
-A trainee do Crawford.
-É.

355
00:25:46,760 --> 00:25:48,080
Muito triste.

356
00:25:49,950 --> 00:25:53,262
Colocou-me para analisar
candidatos PhD naquela semana.

357
00:25:53,263 --> 00:25:57,090
Sou grato por estar tê-los
analisados e não o Estripador.

358
00:25:57,590 --> 00:26:00,655
Notou que aqueles candidatos
pensaram que tínhamos um caso?

359
00:26:03,080 --> 00:26:04,669
Por que não tivemos?

360
00:26:04,670 --> 00:26:06,964
Você já estava
tendo um caso.

361
00:26:08,365 --> 00:26:11,135
-Will também faz isso, sabia?
-O quê?

362
00:26:11,600 --> 00:26:14,009
-Tem casos?
-Muda cuidadosamente de assunto.

363
00:26:14,010 --> 00:26:15,829
Vocês têm essa patologia
em comum.

364
00:26:15,830 --> 00:26:17,672
Ou temos apenas
você em comum.

365
00:26:18,475 --> 00:26:21,779
Lembro que antes de conhecer
o Will, você nunca o mencionou.

366
00:26:22,200 --> 00:26:25,055
Provavelmente porque só quero
que todos o deixem em paz.

367
00:26:28,700 --> 00:26:30,497
Isso nem mesmo
é sobre o Will.

368
00:26:32,105 --> 00:26:35,770
Jack é obcecado pelo Estripador
e prepara o Will para pegá-lo.

369
00:26:38,065 --> 00:26:40,010
E sinceramente
espero que ele consiga.

370
00:27:36,500 --> 00:27:37,800
RECEITAS

371
00:27:48,800 --> 00:27:50,458
PATÊ DE FÍGADO
DE FRANGO

372
00:28:06,100 --> 00:28:08,765
BIFES DE PULMÕES
COZIDOS NO VAPOR

373
00:28:21,900 --> 00:28:24,900
MIOLOS DE CORDEIRO
À PARMEGIANA

374
00:28:45,060 --> 00:28:47,245
Todos estão com diferentes
órgãos faltando.

375
00:28:47,246 --> 00:28:50,700
Antes estávamos olhando listas
de espera de coração ou rim.

376
00:28:50,701 --> 00:28:53,835
Agora estamos olhando
para <i>corações, rins</i>

377
00:28:53,836 --> 00:28:58,135
<i>fígados, estômagos,
pâncreas, pulmões.</i>

378
00:28:58,136 --> 00:29:02,199
Este cara está sem o baço.
Um baço!

379
00:29:02,200 --> 00:29:04,765
Quem recebe
um transplante de baço?

380
00:29:06,455 --> 00:29:08,856
Somente os intestinos
estão faltando neste corpo?

381
00:29:08,857 --> 00:29:11,765
Sim, estamos vendo alguém
com Síndrome do Intestino Curto

382
00:29:11,766 --> 00:29:15,200
ou... O Estripador
está fazendo linguiça.

383
00:29:22,075 --> 00:29:24,030
Ele está vendendo
os órgãos para alguém.

384
00:29:24,031 --> 00:29:26,240
Nem sabemos se está indo
para alguém nos EUA.

385
00:29:26,241 --> 00:29:27,736
Poderia exportar
para a China.

386
00:29:27,737 --> 00:29:29,632
Os chineses
têm um tabu cultural,

387
00:29:29,633 --> 00:29:31,704
o qual restringe
a doação voluntária.

388
00:29:31,705 --> 00:29:34,780
Deve morrer com o corpo intacto
ou desonra seus pais.

389
00:29:34,781 --> 00:29:36,282
Ainda poderia matar
por órgãos.

390
00:29:36,283 --> 00:29:39,190
-Não quebra o tabu.
-Estava concordando com você.

391
00:29:40,780 --> 00:29:42,810
-Bem, eu estava.
-Seu tom era um pouco...

392
00:29:42,811 --> 00:29:44,120
Certo, certo.

393
00:29:45,850 --> 00:29:48,786
-Quantos assassinos?
-Dois.

394
00:29:48,787 --> 00:29:51,614
Está confiante de que um é
o Estripador de Chesapeake?

395
00:29:51,615 --> 00:29:53,685
Ao menos
um deles, sim.

396
00:29:59,880 --> 00:30:02,150
Bom dia.
Por favor, entre.

397
00:30:08,360 --> 00:30:11,710
Descobri que somos
dois amantes de queijo.

398
00:30:13,450 --> 00:30:16,490
Eu o vi...
Comprando queijos.

399
00:30:16,491 --> 00:30:19,624
Não dei "oi", pois você ficou
desconfortável da última vez

400
00:30:19,625 --> 00:30:23,650
-que eu o cumprimentei.
-Esta cidade é bem pequena.

401
00:30:24,330 --> 00:30:26,064
Sim.
Jose's...

402
00:30:26,065 --> 00:30:29,670
Jose's tem a melhor seleção
de queijos artesanais

403
00:30:29,671 --> 00:30:31,895
em Baltimore,
cidade ou condado.

404
00:30:34,070 --> 00:30:35,660
Queijo é minha paixão.

405
00:30:36,550 --> 00:30:38,355
Já ouviu falar
de Tiromancia?

406
00:30:39,450 --> 00:30:41,429
Adivinhação
através do queijo.

407
00:30:41,430 --> 00:30:44,289
Foi minha porta de entrada
para o mundo dos queijos.

408
00:30:44,290 --> 00:30:47,141
Era como uma bola de bilhar
mágica que você pode comer.

409
00:30:49,010 --> 00:30:50,550
Tobias, ele...

410
00:30:51,600 --> 00:30:52,900
Não come laticínios.

411
00:30:59,000 --> 00:31:01,200
Deseja o Tobias
sexualmente?

412
00:31:02,600 --> 00:31:04,000
Não.
Por Deus.

413
00:31:04,510 --> 00:31:05,810
Não...

414
00:31:06,115 --> 00:31:09,090
Não estou na defensiva.
Eu apenas...

415
00:31:10,060 --> 00:31:12,462
Não me entenda mal.
Estava em uma "Fraternidade".

416
00:31:12,463 --> 00:31:14,738
Eu experimentei
coisas, entende?

417
00:31:16,800 --> 00:31:18,500
Isso só não faz
o meu tipo.

418
00:31:19,100 --> 00:31:21,309
Você se importa
profundamente com o Tobias.

419
00:31:21,950 --> 00:31:24,001
Apesar das diferenças,
é seu melhor amigo,

420
00:31:24,002 --> 00:31:25,402
mas você não é o dele.

421
00:31:26,930 --> 00:31:29,650
Bem, é triste quando diz
dessa maneira.

422
00:31:32,300 --> 00:31:34,530
Preocupa-se com frequência
em ficar sozinho?

423
00:31:36,670 --> 00:31:38,210
Preocupo-me com a dor.

424
00:31:40,335 --> 00:31:44,137
Ficar sozinho vem acompanhado
de uma dor incômoda.

425
00:31:44,740 --> 00:31:46,040
Não é?

426
00:31:47,950 --> 00:31:49,525
É possível.

427
00:32:41,457 --> 00:32:43,928
WILL GRAHAM
19:30h

428
00:33:05,878 --> 00:33:08,080
É melhor que seja
apenas nós dois.

429
00:33:11,017 --> 00:33:12,385
<i>Will?<i>

430
00:33:14,186 --> 00:33:15,487
Pai.

431
00:33:16,598 --> 00:33:19,116
-Sim?
-Tem mais alguém aqui.

432
00:33:24,396 --> 00:33:25,697
<i>Will?<i>

433
00:33:26,698 --> 00:33:27,999
Will?

434
00:33:35,038 --> 00:33:37,574
Tenho uma política
de cancelamento de 24 horas.

435
00:33:40,511 --> 00:33:43,230
-Que horas são?
-Quase 9h.

436
00:33:45,249 --> 00:33:48,022
-Meu Deus, sinto muito.
-Não precisa se desculpar.

437
00:33:51,321 --> 00:33:53,218
Devo ter adormecido.

438
00:33:55,792 --> 00:33:59,588
-Eu estava sonâmbulo?
-Seus olhos estavam abertos,

439
00:33:59,589 --> 00:34:01,068
mas você não estava
presente.

440
00:34:02,265 --> 00:34:03,866
Jesus.

441
00:34:06,034 --> 00:34:07,802
Senti como
se estivesse adormecido.

442
00:34:08,651 --> 00:34:10,696
Preciso parar
de dormir completamente.

443
00:34:11,807 --> 00:34:13,975
É a melhor forma
de evitar pesadelos.

444
00:34:17,303 --> 00:34:19,458
Bem, posso ver por que
você tem pesadelos.

445
00:34:22,350 --> 00:34:23,812
O que você vê,
Doutor?

446
00:34:26,787 --> 00:34:29,055
Resumindo o Estripador
em tantas palavras?

447
00:34:29,056 --> 00:34:32,024
-Escolhendo-as com sabedoria.
-Sempre escolho assim.

448
00:34:33,382 --> 00:34:36,046
Palavras são seres vivos,
possuem personalidade.

449
00:34:36,463 --> 00:34:37,770
Ponto de vista.

450
00:34:38,865 --> 00:34:40,166
Planos.

451
00:34:40,467 --> 00:34:42,346
Eles caçam em conjunto.

452
00:34:43,637 --> 00:34:46,138
Deixa exposto o inimigo
depois da morte,

453
00:34:46,139 --> 00:34:47,940
tem seu apelo
em muitas culturas.

454
00:34:47,941 --> 00:34:51,030
Estes não são inimigos
do Estripador, são pragas

455
00:34:51,031 --> 00:34:52,401
que ele esmagou.

456
00:34:54,581 --> 00:34:56,749
A recompensa por
suas crueldades.

457
00:34:56,750 --> 00:35:00,251
Ele não tem um problema
com crueldade.

458
00:35:00,252 --> 00:35:03,054
É a recompensa dele
por um comportamento indigno.

459
00:35:03,055 --> 00:35:06,423
Essas dissecações
são para desgraçá-las.

460
00:35:07,024 --> 00:35:09,360
É uma humilhação pública.

461
00:35:11,790 --> 00:35:13,097
Retira seus órgãos,

462
00:35:13,098 --> 00:35:15,624
porque em sua cabeça,
elas não os merecem.

463
00:35:20,004 --> 00:35:21,504
De alguma forma.

464
00:35:24,408 --> 00:35:25,709
O que é isto?

465
00:35:27,244 --> 00:35:29,145
É da trainee
do Jack Crawford.

466
00:35:29,146 --> 00:35:30,550
Não é como
as outras vítimas.

467
00:35:30,551 --> 00:35:33,568
O Estripador não tinha motivo
para humilhar Miriam Lass.

468
00:35:35,285 --> 00:35:37,853
Parece-me que ele estava
humilhando alguém.

469
00:35:37,854 --> 00:35:40,222
Sim, ele estava
humilhando o Jack.

470
00:35:41,591 --> 00:35:42,958
Isso funcionou?

471
00:35:44,928 --> 00:35:47,562
Diria que funcionou
muito bem.

472
00:35:56,640 --> 00:35:59,346
Procurava por um furgão,
van ou utilitário esportivo,

473
00:35:59,347 --> 00:36:02,535
mas era bem mais fácil
do que isso.

474
00:36:03,884 --> 00:36:06,919
-O que estou vendo aqui?
-Uma das câmeras do hotel.

475
00:36:06,920 --> 00:36:08,923
-Um furgão?
-É uma ambulância particular.

476
00:36:08,924 --> 00:36:11,230
A cidade tem dúzias
de empresas de ambulâncias.

477
00:36:11,231 --> 00:36:13,345
Incluindo essa.
Mas não com socorrista.

478
00:36:13,346 --> 00:36:16,114
Um socorrista
se afastando da emergência?

479
00:36:19,003 --> 00:36:20,400
Sente-se.

480
00:36:22,536 --> 00:36:24,737
Uma ambulância
seria um bom lugar

481
00:36:24,738 --> 00:36:26,327
para se realizar
uma cirurgia.

482
00:36:26,328 --> 00:36:29,680
Se os policiais aparecerem,
misturem-se e escapem.

483
00:36:34,820 --> 00:36:36,222
Onde está
o Will Graham?

484
00:36:37,543 --> 00:36:39,017
Will.
Aí está você.

485
00:36:39,318 --> 00:36:42,540
E Dr. Lecter, que surpresa.
Temos uma pista.

486
00:36:42,541 --> 00:36:45,596
Se importaria em nos ajudar
a pegar o Estripador?

487
00:36:46,681 --> 00:36:48,152
Como poderia recusar?

488
00:36:49,627 --> 00:36:51,300
A ambulância
não está funcionando.

489
00:36:51,301 --> 00:36:54,233
-Sequer saiu do galpão.
-As imagens dizem que está.

490
00:36:54,234 --> 00:36:57,137
Ninguém saiu com ela. Consta
no conserto em minha planilha.

491
00:36:57,138 --> 00:36:58,490
Quem solicitou
o conserto?

492
00:36:58,491 --> 00:37:01,000
Devon Silvestri. Um dos
motoristas de meio período.

493
00:37:01,001 --> 00:37:03,648
-Ele quer ser médico?
-Está prestando o exame.

494
00:37:05,102 --> 00:37:06,443
O quê?

495
00:37:07,256 --> 00:37:10,106
-Estava ali de manhã.
-Estava ali de manhã.

496
00:37:10,107 --> 00:37:13,683
Bem... O Sr. Silvestri
está trabalhando hoje?

497
00:37:14,184 --> 00:37:15,685
Ele não está na escala.

498
00:37:16,786 --> 00:37:18,753
Tem GPS na ambulância?

499
00:37:18,754 --> 00:37:20,755
Mensagem encriptada
ou rastreador remoto?

500
00:37:20,756 --> 00:37:23,659
Não podemos arcar com isso.
Usamos sistema de rádio.

501
00:37:23,660 --> 00:37:25,295
-Sistema de tronco digital.
-Sim.

502
00:37:25,296 --> 00:37:26,717
-Jack.
-Sim?

503
00:37:26,718 --> 00:37:28,170
Se o rádio estiver ligado,

504
00:37:28,171 --> 00:37:30,310
posso fazer uma varredura
para encontrá-lo.

505
00:37:30,895 --> 00:37:32,222
Ótimo.

506
00:37:32,935 --> 00:37:34,685
Isso é muito educativo.

507
00:38:09,214 --> 00:38:11,720
-Mostre-me suas mãos.
-Não posso.

508
00:38:12,855 --> 00:38:16,237
-Mostre-me suas mãos.
-Ele vai morrer.

509
00:38:19,064 --> 00:38:20,414
Dr. Lecter!

510
00:38:27,687 --> 00:38:29,921
Preciso que avalie
a situação aqui, Doutor.

511
00:38:37,030 --> 00:38:38,800
Estava retirando
o rim dele.

512
00:38:38,801 --> 00:38:40,101
De forma precária.

513
00:38:41,342 --> 00:38:43,534
-Posso parar o sangramento.
-Faça isso.

514
00:38:56,457 --> 00:38:58,782
-Conseguiu?
-Consegui.

515
00:38:58,783 --> 00:39:01,285
Sr. Silvestri ponha suas mãos
atrás da cabeça,

516
00:39:01,286 --> 00:39:03,194
e saia lentamente
do veículo.

517
00:39:04,615 --> 00:39:05,915
Vamos.

518
00:39:10,020 --> 00:39:11,709
No chão.
De joelhos.

519
00:40:04,168 --> 00:40:06,779
Tenho um açougueiro
que transporta sangue de porco.

520
00:40:08,006 --> 00:40:09,510
Centrifugue...

521
00:40:09,511 --> 00:40:11,184
Separe a matéria da água.

522
00:40:11,185 --> 00:40:13,651
Isso cria
um líquido transparente.

523
00:40:19,977 --> 00:40:21,493
Sirva com tomates
em suspensão

524
00:40:21,494 --> 00:40:24,265
e todos vão amar
o sabor adocicado.

525
00:40:24,600 --> 00:40:26,115
Tem certeza
que não pode ficar?

526
00:40:26,116 --> 00:40:28,517
Acho que eu não seria
uma boa companhia.

527
00:40:28,518 --> 00:40:29,820
Eu discordo.

528
00:40:31,603 --> 00:40:33,108
Mas antes de ir...

529
00:40:33,873 --> 00:40:36,407
O que aconteceu
com o doador do Sr. Silvestri?

530
00:40:37,428 --> 00:40:38,884
Você salvou
a vida dele.

531
00:40:40,976 --> 00:40:43,277
Faz muito tempo que não uso
um bisturi em algo,

532
00:40:43,278 --> 00:40:44,578
a não ser um lápis.

533
00:40:45,787 --> 00:40:47,350
Por que deixou
de ser cirurgião?

534
00:40:47,351 --> 00:40:50,120
Eu matei alguém
ou mais especificamente,

535
00:40:50,121 --> 00:40:52,672
não pude salvar alguém,
mas senti como se o matasse.

536
00:40:52,673 --> 00:40:54,180
Era um cirurgião
da Emergência.

537
00:40:54,181 --> 00:40:56,032
Isso acontece
de tempos em tempos.

538
00:40:56,033 --> 00:40:57,834
Aconteceu uma vez
e foi o suficiente.

539
00:40:58,729 --> 00:41:02,031
Transferi minha paixão
por Anatomia para a Culinária.

540
00:41:03,210 --> 00:41:05,100
Conserto mentes
ao invés de corpos,

541
00:41:05,101 --> 00:41:07,769
e ninguém morreu
como resultado de minha terapia.

542
00:41:09,539 --> 00:41:10,869
Tenho que ir.

543
00:41:11,608 --> 00:41:15,229
Tenho um encontro
com o Estripador de Chesapeake.

544
00:41:15,230 --> 00:41:16,946
Ou seria
os estripadores?

545
00:41:16,947 --> 00:41:18,900
Devon Silvestri
estava coletando órgãos,

546
00:41:18,901 --> 00:41:21,470
mas não com o Estripador.
Não há ligação entre eles.

547
00:41:22,413 --> 00:41:24,013
Jack deve
estar arrasado.

548
00:41:24,765 --> 00:41:26,295
Imagino que esteja.

549
00:41:30,642 --> 00:41:32,950
-Aproveite o vinho.
-Obrigado.

550
00:42:13,565 --> 00:42:16,281
Antes de começarmos,
vocês devem ser avisados.

551
00:42:17,480 --> 00:42:20,653
Nada aqui...
É vegetariano.

552
00:42:22,468 --> 00:42:23,808
Bom apetite.

553
00:42:30,950 --> 00:42:32,262
www.inSanos.TV
@inSanosTV

