1
00:00:00,862 --> 00:00:02,330
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,431 --> 00:00:04,988
- Desligue.
<i>- É cruel sem sua humanidade.</i>

3
00:00:05,610 --> 00:00:07,099
<i>Cansei de ser bonzinho.</i>

4
00:00:08,382 --> 00:00:10,623
Acho que foi uma boa ideia
ele usar isso.

5
00:00:10,624 --> 00:00:12,024
Isso é emoção, Elena.

6
00:00:12,025 --> 00:00:14,512
<i>Silas é psíquico.
Entra nas mentes das pessoas,</i>

7
00:00:14,513 --> 00:00:16,559
<i>lê pensamentos,
faz ver coisas.</i>

8
00:00:16,594 --> 00:00:19,842
Silas quer que eu derrube o véu
entre o nosso lado e o outro.

9
00:00:19,877 --> 00:00:22,345
<i>Ele quer tomar
a cura e morrer.</i>

10
00:00:22,420 --> 00:00:25,272
<i>Disse que o ajudaria,
mas estou me escondendo.</i>

11
00:00:25,273 --> 00:00:27,434
O que eu fiz?
Eu quase o matei.

12
00:00:27,435 --> 00:00:29,581
Matt. Eu quase...
Não, não!

13
00:00:30,308 --> 00:00:32,046
As emoções
estão lhe confundindo.

14
00:00:32,047 --> 00:00:34,188
Precisa se concentrar
em uma coisa só.

15
00:00:34,189 --> 00:00:36,335
Eu me concentrei.
No ódio.

16
00:00:36,993 --> 00:00:40,183
Se passar 10 minutos
a odiando, ela vence.

17
00:00:40,412 --> 00:00:41,913
Não se eu matá-la.

18
00:00:47,127 --> 00:00:49,388
- E então?
- Não mudou nada para mim.

19
00:00:49,389 --> 00:00:50,689
Como foi para você?

20
00:00:53,001 --> 00:00:54,406
De novo.

21
00:00:58,684 --> 00:01:01,904
Ótimo. Agora,
concentre- se em desapegar.

22
00:01:01,905 --> 00:01:04,603
Ou pulamos esta parte
e você me diz onde ela está

23
00:01:04,604 --> 00:01:05,963
para que eu possa matá-la.

24
00:01:05,964 --> 00:01:09,328
Eu não sei onde ela está.
E mesmo que soubesse, não diria.

25
00:01:09,329 --> 00:01:10,936
Stefan,
foi você quem me mandou

26
00:01:10,937 --> 00:01:13,414
canalizar minhas emoções
em uma só.

27
00:01:13,415 --> 00:01:15,763
Sei disso.
Mas pensei que seria amor,

28
00:01:15,764 --> 00:01:17,881
esperança ou compaixão.

29
00:01:17,882 --> 00:01:20,416
Não um ódio constante
por uma vampira

30
00:01:20,417 --> 00:01:22,301
500 anos mais velha
que você.

31
00:01:22,385 --> 00:01:23,737
Bem...

32
00:01:24,391 --> 00:01:25,763
Quero 50 flexões.

33
00:01:29,604 --> 00:01:31,221
Você quis matar Klaus

34
00:01:31,458 --> 00:01:33,106
quando recuperou
suas emoções.

35
00:01:33,107 --> 00:01:35,353
Eu sei.
E não consegui.

36
00:01:35,929 --> 00:01:37,934
Acha que não consigo
matar Katherine?

37
00:01:38,304 --> 00:01:39,789
Acho que não quer
de verdade.

38
00:01:39,790 --> 00:01:41,244
Talvez tenha razão.

39
00:01:41,540 --> 00:01:45,267
Talvez só queira sentir o calor
da cavidade torácica dela

40
00:01:45,268 --> 00:01:46,909
quando arrancar
o coração dela.

41
00:01:47,199 --> 00:01:50,477
E ver o rosto dela
quando perceber que eu o fiz.

42
00:01:52,837 --> 00:01:56,635
Não, eu só quero matá-la.
É simples assim.

43
00:01:58,139 --> 00:01:59,550
Vou tomar banho.

44
00:02:04,726 --> 00:02:06,797
<b>United apresenta</b>

45
00:02:06,798 --> 00:02:08,227
<b>Legenda:
United Team</b>

46
00:02:08,228 --> 00:02:09,694
<b>S04 E22
"The Walking Dead"</b>

47
00:02:10,092 --> 00:02:13,393
Deixe-me ver se entendi.
Enviar um convite de formatura

48
00:02:13,394 --> 00:02:16,007
faz as pessoas se sentirem
obrigadas a dar dinheiro?

49
00:02:16,008 --> 00:02:18,400
- Isso mesmo.
- Parece brilhante.

50
00:02:18,401 --> 00:02:19,767
Por que não participa?

51
00:02:20,165 --> 00:02:21,714
Nem tenho família.

52
00:02:21,749 --> 00:02:23,052
Somos dois.

53
00:02:23,053 --> 00:02:26,316
Além disso, não era o sonho
da minha mãe me ver de beca.

54
00:02:26,417 --> 00:02:27,767
E a sua mãe?

55
00:02:27,768 --> 00:02:30,569
Digamos que não estou esperando
um cheque de formatura.

56
00:02:35,210 --> 00:02:36,544
Selo, por favor.

57
00:02:38,065 --> 00:02:39,400
Obrigada.

58
00:02:39,489 --> 00:02:41,928
Não precisa fingir
ser legal comigo, Caroline.

59
00:02:41,929 --> 00:02:44,218
Sei que é só uma tentativa
de me distrair.

60
00:02:45,952 --> 00:02:48,695
Acabou?
Estou só na minha segunda leva.

61
00:02:48,696 --> 00:02:51,271
Tenho amigos da família
em Denver.

62
00:02:51,806 --> 00:02:53,229
Tirando eles...

63
00:02:53,379 --> 00:02:55,346
Ninguém se importa
se estou me formando.

64
00:02:55,877 --> 00:02:57,588
Para ser sincera,
nem eu me importo.

65
00:02:57,589 --> 00:02:59,637
Isso é o que sente agora.

66
00:02:59,638 --> 00:03:01,738
Mas quando passar
esse ódio da Katherine...

67
00:03:01,739 --> 00:03:04,238
Espere.
Você sabe onde ela está?

68
00:03:04,239 --> 00:03:05,644
Não. Por que saberia?

69
00:03:05,645 --> 00:03:07,540
Mas se soubesse,
me diria, certo?

70
00:03:08,086 --> 00:03:09,782
Elena, está obcecada.

71
00:03:09,994 --> 00:03:11,415
Caroline, ouça.

72
00:03:11,727 --> 00:03:13,990
Se sabe onde ela está,
tem que me contar.

73
00:03:13,991 --> 00:03:16,177
Eu não sei.
Elena...

74
00:03:17,809 --> 00:03:19,255
Acalme-se.

75
00:03:28,432 --> 00:03:29,848
Olá!

76
00:03:37,074 --> 00:03:39,237
Dá para ser mais esquisita?

77
00:03:40,441 --> 00:03:41,858
Por que estamos aqui?

78
00:03:42,433 --> 00:03:45,273
Você quer ser imortal,
para nada conseguir matá-la.

79
00:03:45,274 --> 00:03:47,100
Para isso, preciso
falar com Qetsiyah,

80
00:03:47,101 --> 00:03:49,555
o que significa
derrubar o véu.

81
00:03:49,556 --> 00:03:53,877
Não justifica ter que andar
na lama com botas de US$500.

82
00:03:55,171 --> 00:03:57,192
A alguns quilômetros,
naquela direção,

83
00:03:57,193 --> 00:03:59,482
12 híbridos morreram
na adega Lockwood.

84
00:03:59,483 --> 00:04:01,365
E naquela direção,
12 humanos morreram

85
00:04:01,366 --> 00:04:04,021
na fazenda Young.
E aqui, morreram 12 bruxas.

86
00:04:04,247 --> 00:04:05,959
13, se não explicar logo.

87
00:04:06,194 --> 00:04:08,928
É o triângulo da expressão.
Preciso carregar os 3 pontos

88
00:04:08,929 --> 00:04:11,309
e canalizar a energia mística
da lápide de Silas.

89
00:04:11,310 --> 00:04:14,377
Com isso, posso derrubar o véu
dentro deste espaço.

90
00:04:14,378 --> 00:04:16,323
Só o tempo de conseguir
o que quero.

91
00:04:16,324 --> 00:04:18,603
E o que quer exatamente?

92
00:04:18,604 --> 00:04:22,023
Silas não fez nada além
de atormentar meus amigos.

93
00:04:22,024 --> 00:04:24,278
Agora quer libertar
o Inferno na Terra?

94
00:04:24,313 --> 00:04:26,166
Ele é perverso.
E em 2 mil anos,

95
00:04:26,167 --> 00:04:29,306
apenas uma pessoa
foi capaz de derrotá-lo.

96
00:04:29,307 --> 00:04:31,299
Deixe-me adivinhar:
Qetsiyah.

97
00:04:31,409 --> 00:04:34,716
Se puder contatá-la,
posso perguntar como fazê-lo.

98
00:04:34,717 --> 00:04:36,097
Agora, a pedra.

99
00:04:36,098 --> 00:04:39,499
Vai encher a cidade com seres
sobrenaturais mortos

100
00:04:39,500 --> 00:04:41,896
para poder "pedir"
para uma bruxa de 2 mil anos

101
00:04:41,897 --> 00:04:43,823
não um, mas dois favores?

102
00:04:45,556 --> 00:04:47,747
Prefiro negociar
com outra pessoa.

103
00:04:54,384 --> 00:04:56,888
- O que é isso?
- Eu nos conectei.

104
00:04:58,343 --> 00:05:00,343
Significa que está
presa comigo, hoje.

105
00:05:00,344 --> 00:05:03,053
Silas pode ser qualquer um.
Se entrar em sua mente e vir

106
00:05:03,054 --> 00:05:05,592
que não preciso
da Lua cheia para o feitiço...

107
00:05:06,393 --> 00:05:07,841
Acabou.

108
00:05:09,641 --> 00:05:11,254
E aquela lápide?

109
00:05:17,067 --> 00:05:18,467
Perdeu as rosquinhas.

110
00:05:20,701 --> 00:05:23,917
Eu estava com a Elena,
queimando suas calorias de ódio.

111
00:05:24,270 --> 00:05:26,375
- Você não ia me ajudar?
- Ajudar?

112
00:05:26,376 --> 00:05:29,359
Sim, prolongar o inevitável?
Perda do meu tempo.

113
00:05:29,882 --> 00:05:33,382
- Está evitando. Que inesperado.
- Não estou evitando.

114
00:05:33,383 --> 00:05:35,384
O objetivo de Elena é
matar Katherine

115
00:05:35,385 --> 00:05:39,131
e isso não vai sumir com pilates
e suco desintoxicante.

116
00:05:39,133 --> 00:05:40,891
Rapazes,
obrigada por virem.

117
00:05:40,892 --> 00:05:42,952
- Oi.
- Por que fomos chamados?

118
00:05:42,953 --> 00:05:44,892
O banco de sangue
ficou vazio

119
00:05:44,893 --> 00:05:46,662
desde o ataque
do mês passado.

120
00:05:46,663 --> 00:05:49,694
Pensamos que isso
afastaria os vampiros.

121
00:05:49,695 --> 00:05:52,500
- E não funcionou?
- Veja você mesmo.

122
00:06:07,827 --> 00:06:09,635
Há mais quatro vítimas
nesta ala.

123
00:06:09,636 --> 00:06:12,036
Todas drenadas
quase completamente.

124
00:06:12,841 --> 00:06:14,204
Acha que foi Silas?

125
00:06:14,205 --> 00:06:16,846
Ou um médico
com um comportamento estranho.

126
00:06:16,847 --> 00:06:18,585
Mas cinco vítimas?

127
00:06:18,586 --> 00:06:21,040
É muito sangue e não é
como se conseguisse levá-lo.

128
00:06:21,041 --> 00:06:23,914
A menos que esteja se preparando
para algo grande.

129
00:06:24,078 --> 00:06:26,418
Grande?
Qualquer detalhe ajudaria,

130
00:06:26,419 --> 00:06:28,971
já que tenho cinco famílias
de luto lá fora

131
00:06:28,972 --> 00:06:30,756
e um assassino
psicopata à solta.

132
00:06:30,757 --> 00:06:33,911
Silas quer que Bonnie
derrube o véu para o outro lado.

133
00:06:34,225 --> 00:06:36,080
Nem imagino
o que isso significa.

134
00:06:36,081 --> 00:06:38,338
É uma parede invisível
que separa nosso plano

135
00:06:38,339 --> 00:06:41,140
do plano de todos os seres
sobrenaturais mortos.

136
00:06:41,141 --> 00:06:45,140
Silas quer fazer isso
para tomar a cura, morrer

137
00:06:45,141 --> 00:06:49,513
e não passar a eternidade
em um purgatório sobrenatural.

138
00:06:49,514 --> 00:06:52,318
E quando acha que Silas
planeja fazer isso?

139
00:06:52,364 --> 00:06:54,162
Na próxima Lua cheia.

140
00:06:54,847 --> 00:06:56,557
Amanhã à noite.

141
00:06:58,726 --> 00:07:02,096
Aquela velha adega dos Lockwood
fede a cachorro molhado.

142
00:07:02,966 --> 00:07:04,697
Ficarei aqui em cima.

143
00:07:04,952 --> 00:07:07,450
Obviamente,
não sabe como funciona.

144
00:07:19,015 --> 00:07:22,850
Sabe que não sou uma criança
perdida no supermercado, não é?

145
00:07:22,937 --> 00:07:24,737
Sou uma vampira
que pode te matar.

146
00:07:24,738 --> 00:07:27,896
O que acontecer comigo,
acontece com você.

147
00:07:27,897 --> 00:07:29,781
Acha mesmo
que quero você aqui?

148
00:07:29,782 --> 00:07:31,907
E o que é "aqui"?

149
00:07:33,209 --> 00:07:36,516
Claro, 12 híbridos mortos.
Deve ter sido bom.

150
00:08:02,592 --> 00:08:04,249
Deveria chover hoje?

151
00:08:04,478 --> 00:08:06,604
Tenho cara de meteorologista?

152
00:08:10,784 --> 00:08:13,765
Alguém tem que fazer algo,
antes que ela exploda.

153
00:08:14,055 --> 00:08:15,355
Eu cuido disso.

154
00:08:20,944 --> 00:08:22,324
Beba.

155
00:08:22,963 --> 00:08:24,768
Está deixando
todos nervosos.

156
00:08:28,218 --> 00:08:29,878
Então, qual o problema?

157
00:08:29,879 --> 00:08:32,900
Sou nova nessa situação
de controle emocional.

158
00:08:32,901 --> 00:08:35,707
Não é complicado.
Vê aquele alvo?

159
00:08:35,760 --> 00:08:38,148
Tudo que imagino é
o rosto da Katherine.

160
00:08:38,598 --> 00:08:41,135
Suas emoções voltaram
e estão direcionadas à raiva.

161
00:08:41,136 --> 00:08:44,773
Sei que tivemos
nosso momento "Thelma e Louise"

162
00:08:44,774 --> 00:08:46,457
quando eu estava
sem humanidade,

163
00:08:46,458 --> 00:08:48,830
mas deixe-me esclarecer...

164
00:08:49,235 --> 00:08:50,698
Não somos amigas.

165
00:08:52,193 --> 00:08:54,319
- Certo.
- E nós duas?

166
00:08:54,708 --> 00:08:56,365
Ainda somos amigas?

167
00:08:56,964 --> 00:08:59,431
Tudo que disse
quando estava sem humanidade,

168
00:08:59,432 --> 00:09:00,982
é como se sente de verdade?

169
00:09:02,153 --> 00:09:04,788
Caroline, não quero
reviver o passado.

170
00:09:07,721 --> 00:09:10,561
E quando você disse:

171
00:09:10,562 --> 00:09:15,012
"Você é um monstro sanguessuga,
repulsivo e controlador"?

172
00:09:16,499 --> 00:09:18,144
Falou sério?

173
00:09:21,269 --> 00:09:23,751
Se espera um pedido
de desculpas, não receberá.

174
00:09:23,758 --> 00:09:25,331
Não posso
me deixar sentir mal,

175
00:09:25,332 --> 00:09:28,397
pois se me sentir mal,
sentirei tudo e...

176
00:09:29,980 --> 00:09:32,320
Todos nós vimos
como lido bem com isso.

177
00:09:46,894 --> 00:09:48,746
A energia acabou totalmente.

178
00:09:49,083 --> 00:09:50,661
Vou ligar para minha mãe!

179
00:09:50,662 --> 00:09:52,593
Talvez ela saiba
o que está acontecendo.

180
00:09:59,588 --> 00:10:01,793
12 humanos foram
queimados aqui.

181
00:10:02,051 --> 00:10:03,977
Morreram em vão,
por Silas.

182
00:10:06,576 --> 00:10:07,903
O que você fez?

183
00:10:08,841 --> 00:10:10,763
Conectei o último ponto
do triângulo.

184
00:10:12,051 --> 00:10:13,670
É hora de derrubar o véu.

185
00:10:19,711 --> 00:10:22,799
A queda de energia teve
origem em três pontos da cidade:

186
00:10:22,800 --> 00:10:25,153
A fazenda Young,
a propriedade Lockwood

187
00:10:25,154 --> 00:10:27,788
e o transformador
próximo à estrada.

188
00:10:29,021 --> 00:10:32,088
São as localizações
dos massacres do Silas.

189
00:10:35,078 --> 00:10:36,935
É o triângulo da expressão.

190
00:10:36,936 --> 00:10:38,743
Bonnie deve estar
fazendo o feitiço.

191
00:10:38,744 --> 00:10:41,343
- Sem precisar da Lua cheia.
- E tem mais.

192
00:10:41,344 --> 00:10:44,678
A filha de um eletricista
estuda com a Bonnie.

193
00:10:44,679 --> 00:10:47,169
Ele a viu sair da fazenda Young
há uma hora.

194
00:10:47,743 --> 00:10:49,248
Com a Elena.

195
00:10:49,487 --> 00:10:51,637
Mas Caroline está com ela.

196
00:10:51,638 --> 00:10:54,274
Parece que a Bonnie
tem uma nova amiga cópia.

197
00:10:54,309 --> 00:10:55,632
Como as encontramos?

198
00:10:55,633 --> 00:10:57,825
Devem estar
em algum lugar no triângulo.

199
00:10:57,826 --> 00:11:01,614
- Eu diria que no centro.
- E onde, exatamente, seria?

200
00:11:10,200 --> 00:11:13,400
- Cadê a Caroline?
- Entrou para procurar a Bonnie.

201
00:11:13,401 --> 00:11:16,093
É melhor nos separar.
Damon e eu procuramos aqui fora,

202
00:11:16,094 --> 00:11:18,316
enquanto você e Caroline
procuram lá dentro.

203
00:11:19,445 --> 00:11:21,639
Certo. Avisem
se encontrarem algo.

204
00:11:24,156 --> 00:11:25,806
Quanto entusiasmo.

205
00:11:27,038 --> 00:11:28,578
Cadê a Katherine?

206
00:11:30,109 --> 00:11:31,653
Agora eu entendi.

207
00:11:31,654 --> 00:11:34,539
Se um irmão não fala,
você pergunta ao outro.

208
00:11:34,540 --> 00:11:36,525
- Que ótimo.
- Você sabe, não é?

209
00:11:36,526 --> 00:11:40,579
Não notou o fim do mundo
acontecendo no momento?

210
00:11:40,580 --> 00:11:44,048
Diga que não a quer morta,
depois de tudo que ela fez.

211
00:11:44,049 --> 00:11:46,194
Por iludi-lo
durante séculos?

212
00:11:46,195 --> 00:11:48,612
Não precisamos listar
os porquês de odiá-la.

213
00:11:48,613 --> 00:11:52,064
- Precisamos encontrar a Bonnie.
- Não ligo para a Bonnie.

214
00:11:52,065 --> 00:11:55,672
- Quero matar a Katherine.
- Elas estão juntas.

215
00:11:56,989 --> 00:12:01,575
Certo? Então, ameace menos
e procure mais. Vamos.

216
00:12:07,725 --> 00:12:10,437
Aí está você.
Teve sorte?

217
00:12:10,930 --> 00:12:13,810
Procurei em toda a escola.
Ela deveria estar aqui.

218
00:12:16,561 --> 00:12:18,020
O que foi isso?

219
00:12:46,924 --> 00:12:48,665
O gelo está derretendo.

220
00:12:50,585 --> 00:12:53,874
Não faz nenhum sentido.
Este é o centro do triângulo.

221
00:12:54,150 --> 00:12:56,150
Se ela fará o feitiço,
tem que fazer aqui.

222
00:12:56,151 --> 00:12:58,109
É onde deveriam estar.

223
00:12:58,990 --> 00:13:01,670
Na verdade, acho
que estamos no lugar certo.

224
00:13:02,423 --> 00:13:04,178
Mas no andar errado.

225
00:13:12,428 --> 00:13:15,577
Certo. Este é
o centro do triângulo.

226
00:13:15,686 --> 00:13:17,140
Estou pronta.

227
00:13:17,208 --> 00:13:19,854
Agora,
entregue a lápide.

228
00:13:20,126 --> 00:13:23,310
O fato deste feitiço depender
de uma pedra com sangue

229
00:13:23,311 --> 00:13:25,709
não me inspira
muita confiança.

230
00:13:25,710 --> 00:13:27,955
É composto de sangue
calcificado de Qetsiyah,

231
00:13:27,956 --> 00:13:30,289
uma das bruxas
mas poderosas do mundo.

232
00:13:30,324 --> 00:13:31,832
Vai funcionar.

233
00:13:32,295 --> 00:13:35,846
Se me lembro bem,
acho que a entrada é no porão.

234
00:13:35,909 --> 00:13:37,369
Onde fica o porão?

235
00:13:37,370 --> 00:13:39,585
- Depois da sala das caldeiras.
- Ouviu isso?

236
00:13:39,586 --> 00:13:40,929
<i>Certo, encontro vocês lá.</i>

237
00:13:45,683 --> 00:13:47,907
- O que foi?
- Você precisa ficar aqui.

238
00:13:47,942 --> 00:13:50,427
- Está brincando?
- Precisamos impedir Bonnie

239
00:13:50,428 --> 00:13:53,003
e se você ficar toda homicida
e estragar tudo...

240
00:13:53,004 --> 00:13:54,313
É por isso mesmo?

241
00:13:54,314 --> 00:13:56,811
Por mais moralista que seja,
Stefan tem razão.

242
00:13:57,296 --> 00:13:59,942
Por trás da sua raiva,
há uma onda de sentimentos.

243
00:13:59,943 --> 00:14:02,407
Toda a culpa,
todo o pesar.

244
00:14:02,408 --> 00:14:04,422
Cada emoção
que você desligou.

245
00:14:04,423 --> 00:14:06,008
Matar Katherine
fará tudo voltar.

246
00:14:06,009 --> 00:14:08,097
E se não conseguir
lidar com isso...

247
00:14:08,211 --> 00:14:10,860
- Voltaremos à estaca zero.
- E se eu conseguir?

248
00:14:11,410 --> 00:14:15,394
E se matar Katherine dissipar
toda a dor e o pesar?

249
00:14:15,395 --> 00:14:17,048
E se matar Katherine,
finalmente,

250
00:14:17,049 --> 00:14:20,010
fizer com que eu sinta
todas as coisas boas que perdi?

251
00:14:22,043 --> 00:14:24,635
Damon, ajude-me.

252
00:14:25,051 --> 00:14:27,457
Assim que me livrar disso...
Serei eu mesma.

253
00:14:27,458 --> 00:14:28,964
Conseguirei
pensar com clareza.

254
00:14:28,965 --> 00:14:31,732
Serei eu mesma
e tudo voltará ao normal.

255
00:14:35,740 --> 00:14:38,981
Ela é forte e esperta.
E você morrerá.

256
00:14:43,923 --> 00:14:45,879
Pelo menos,
morrerei tentando.

257
00:15:11,908 --> 00:15:13,373
O que está havendo?

258
00:15:13,835 --> 00:15:16,055
Estou canalizando
o triângulo da expressão.

259
00:15:25,499 --> 00:15:26,874
Está feito.

260
00:15:28,004 --> 00:15:29,607
O véu caiu.

261
00:15:43,766 --> 00:15:45,077
Precisa de ajuda?

262
00:15:57,855 --> 00:16:00,734
Ou isto é muito bom
ou muito ruim.

263
00:16:00,853 --> 00:16:02,698
É bom te ver também, Damon.

264
00:16:02,910 --> 00:16:04,450
Eu diria que é mútuo,

265
00:16:04,451 --> 00:16:08,255
exceto pelo monte de pessoas
que não são quem dizem ser.

266
00:16:08,379 --> 00:16:11,177
Acha que eu sou Silas?
Está falando sério?

267
00:16:13,176 --> 00:16:15,868
Sabe, isto complica
um pouco as coisas,

268
00:16:15,869 --> 00:16:18,920
porque é exatamente
o que Silas diria.

269
00:16:24,138 --> 00:16:27,606
Silas saberia
sobre o armário 42?

270
00:16:34,901 --> 00:16:36,201
Espere um pouco.

271
00:16:36,519 --> 00:16:37,819
Se posso vê-lo...

272
00:16:38,489 --> 00:16:39,940
Se posso tocá-lo,

273
00:16:39,941 --> 00:16:41,415
significa que a bruxinha fez.

274
00:16:41,416 --> 00:16:44,098
- Ela derrubou o véu.
- Não totalmente.

275
00:16:44,882 --> 00:16:47,575
Apenas dentro
do triângulo de expressão.

276
00:16:47,687 --> 00:16:50,750
Se eu sair dele,
volto ao mundo fantasma.

277
00:16:50,751 --> 00:16:52,224
Onde estão todos?
Sem o véu,

278
00:16:52,225 --> 00:16:54,275
achei que seria
um festival de fantasmas.

279
00:16:54,277 --> 00:16:57,202
Nem todo fantasma tem motivos
para voltar a Mystic Falls.

280
00:16:57,203 --> 00:16:58,952
Apenas aqueles
como eu,

281
00:16:58,953 --> 00:17:02,026
que querem cuidar
dos melhores amigos idiotas.

282
00:17:03,118 --> 00:17:05,763
Os que querem cuidar
dos inimigos é que me preocupam.

283
00:17:11,593 --> 00:17:13,072
Este vento é estranho.

284
00:17:13,246 --> 00:17:15,406
Há um minuto,
soprava feito um furacão.

285
00:17:15,407 --> 00:17:17,689
Agora, nada,
nem mesmo uma brisa.

286
00:17:18,134 --> 00:17:20,536
Parece que algo ruim
finalmente aconteceu.

287
00:17:21,003 --> 00:17:22,695
Sabe, você não tem
que ficar aqui.

288
00:17:23,106 --> 00:17:25,513
Tecnicamente,
só um de nós está sendo pago.

289
00:17:25,992 --> 00:17:29,644
Mas é divertido.
E meio que aconchegante.

290
00:17:29,646 --> 00:17:33,406
Com a tempestade lá fora
e a luz das velas.

291
00:17:34,588 --> 00:17:35,908
E nós.

292
00:17:43,191 --> 00:17:44,491
Meus Deus.

293
00:17:45,176 --> 00:17:46,476
Kol.

294
00:17:46,477 --> 00:17:48,129
Saudações dos mortos.

295
00:17:48,301 --> 00:17:50,851
Então, quem quer
uma bebida?

296
00:17:58,924 --> 00:18:00,768
Achei que não voltaria a vê-lo.

297
00:18:01,144 --> 00:18:05,146
Poupe-me da choradeira, irmã.
Já assisti o seu luto.

298
00:18:05,332 --> 00:18:07,533
Durou 24h, lembra?

299
00:18:07,534 --> 00:18:09,898
Suponho que Bonnie
tenha derrubado o véu.

300
00:18:09,899 --> 00:18:11,961
Não totalmente
e não por muito tempo.

301
00:18:11,962 --> 00:18:14,702
Mas não sou de desistir
de uma oportunidade de vingança.

302
00:18:15,008 --> 00:18:16,564
Meu assassino já está morto,

303
00:18:16,565 --> 00:18:18,900
mas sua irmã é
tão culpada quanto ele.

304
00:18:19,228 --> 00:18:21,028
Talvez possa
me ajudar a encontrá-la.

305
00:18:21,030 --> 00:18:22,396
Se machucar Elena...

306
00:18:23,983 --> 00:18:26,013
Eu vou.
Mas, continue.

307
00:18:26,014 --> 00:18:27,729
Quero ver
até onde isso vai.

308
00:18:27,779 --> 00:18:29,777
Já deu seu recado, Kol.
Vá embora.

309
00:18:29,778 --> 00:18:32,840
- Diga onde encontro a Elena.
- Ela saiu daqui há horas.

310
00:18:32,842 --> 00:18:35,481
Não sabemos onde ela está.
Agora, saia!

311
00:18:40,410 --> 00:18:43,348
Vejo que finalmente conseguiu
a atenção do quarterback.

312
00:18:45,521 --> 00:18:47,504
Como está o braço
de arremesso, campeão?

313
00:18:52,695 --> 00:18:55,351
- Rápido, Bonnie.
- Pare de falar.

314
00:18:55,352 --> 00:18:59,233
Não posso chegar à Qetsiyah
se me distrai a cada 5 segundos.

315
00:19:10,806 --> 00:19:12,106
Bonnie.

316
00:19:12,522 --> 00:19:14,141
Ouviu isso?
Alguém está vindo.

317
00:19:14,142 --> 00:19:15,496
Vai ficar quieta?

318
00:19:17,586 --> 00:19:21,030
Tenho audição de vampira,
Bonnie, e há alguém aqui.

319
00:19:21,065 --> 00:19:24,049
Liberte-me para eu pará-los
enquanto aguardamos Qetsiyah.

320
00:19:24,050 --> 00:19:27,632
- Não vou deixar você ir.
- Pelo menos, dê mais espaço.

321
00:19:28,100 --> 00:19:30,768
Certo. Vá.
Cuide deles.

322
00:19:42,556 --> 00:19:44,063
Silas?

323
00:19:45,357 --> 00:19:47,105
Venha me pegar.

324
00:19:56,960 --> 00:19:58,382
Olá, Katherine.

325
00:20:09,500 --> 00:20:12,657
Eu liberto você e é
assim que me agradece?

326
00:20:12,692 --> 00:20:15,166
Não, é assim que agradeço.

327
00:20:26,665 --> 00:20:28,745
Bonnie.
O que aconteceu?

328
00:20:28,746 --> 00:20:31,217
Katherine. Encontre-a,
estamos conectadas.

329
00:20:31,218 --> 00:20:32,682
Então, desconecte!

330
00:20:32,779 --> 00:20:34,559
Você vai,
eu fico com a Bonnie.

331
00:20:36,412 --> 00:20:39,708
Você na fez nada além de tirar
a felicidade da minha vida.

332
00:20:40,800 --> 00:20:42,916
Agora, tenho que matá-la.

333
00:20:42,917 --> 00:20:45,721
- Não, por favor, espere.
- Adeus, Katherine.

334
00:20:47,460 --> 00:20:48,760
Stefan!

335
00:20:50,422 --> 00:20:51,965
Obrigada por me salvar,
bonitão.

336
00:20:51,966 --> 00:20:53,986
Saia daqui
antes que eu te mate.

337
00:20:54,142 --> 00:20:55,496
Sério?

338
00:20:55,497 --> 00:20:57,624
Sou seu maior problema,
no momento?

339
00:21:03,342 --> 00:21:06,044
Sabe que eu poderia
curá-lo facilmente, certo?

340
00:21:08,251 --> 00:21:09,737
Vou ficar bem.

341
00:21:12,050 --> 00:21:13,802
Por que nunca
me deixar ajudar?

342
00:21:14,473 --> 00:21:16,057
Não é você, é...

343
00:21:17,018 --> 00:21:20,756
As pessoas aqui têm o péssimo
hábito de virar vampiros e...

344
00:21:21,299 --> 00:21:23,841
Eu gostaria de me formar
como humano.

345
00:21:27,878 --> 00:21:30,455
Acho que tem um kit
de primeiros-socorros lá atrás.

346
00:21:32,249 --> 00:21:33,557
Certo.

347
00:21:51,519 --> 00:21:53,175
Caroline,
como ainda está aqui...

348
00:21:56,473 --> 00:21:57,830
Meu Deus.

349
00:21:58,043 --> 00:21:59,818
Tenho que continuar cortando.

350
00:22:02,914 --> 00:22:04,214
Bonnie, você está bem?

351
00:22:04,215 --> 00:22:06,618
Estou.
Agora que desconectei.

352
00:22:08,219 --> 00:22:10,041
O que está fazendo aqui?

353
00:22:10,042 --> 00:22:11,555
Esperando a Qetsiyah.

354
00:22:12,240 --> 00:22:14,615
Deve estar esperando
há algum tempo.

355
00:22:15,259 --> 00:22:17,599
Qetsiyah não virá, Bonnie.

356
00:22:18,495 --> 00:22:19,798
Silas.

357
00:22:21,331 --> 00:22:22,631
Mas...

358
00:22:22,632 --> 00:22:24,336
Eu vi a Caroline.
Como?

359
00:22:24,603 --> 00:22:26,867
Pensei que não pudesse
entrar na minha cabeça.

360
00:22:26,868 --> 00:22:29,003
Era o que eu queria
que você pensasse.

361
00:22:29,324 --> 00:22:33,411
Posso fazê-la ver
o que eu quiser.

362
00:22:34,058 --> 00:22:36,508
Sou um monstro desfigurado?

363
00:22:36,509 --> 00:22:37,809
Claro que não.

364
00:22:38,112 --> 00:22:41,106
Um monstro é só
o que quis que visse.

365
00:22:42,252 --> 00:22:44,420
Esta é a beleza
de tudo isso.

366
00:22:44,689 --> 00:22:48,428
Você nem imagina
quem eu seja.

367
00:22:48,429 --> 00:22:50,311
Ou minha aparência.

368
00:22:50,922 --> 00:22:54,276
Ou quão profundamente estou
dentro da sua cabeça.

369
00:22:54,411 --> 00:22:58,206
Você pensou que era
mais poderosa que eu?

370
00:22:58,701 --> 00:23:01,329
Sou mais forte
do que pode imaginar.

371
00:23:01,330 --> 00:23:04,362
Derrotei a maldição
dos caçadores em minutos.

372
00:23:04,423 --> 00:23:07,823
Pensou que poderia me trair?
Você não pode.

373
00:23:07,824 --> 00:23:12,675
Sempre estarei
um passo à frente.

374
00:23:21,838 --> 00:23:24,592
Como pôde salvá-la?
Ela estava praticamente morta.

375
00:23:24,593 --> 00:23:25,928
Assim como a Bonnie.

376
00:23:25,929 --> 00:23:27,642
Bonnie se conectou
à Katherine,

377
00:23:27,643 --> 00:23:29,980
se a tivesse matado,
Bonnie também morreria.

378
00:23:30,280 --> 00:23:33,755
- Como você sabe disso?
- Porque eu a vi, Elena.

379
00:23:34,084 --> 00:23:36,657
Você quase matou
sua melhor amiga.

380
00:23:36,887 --> 00:23:38,921
- Não acredito em você.
- Sério?

381
00:23:38,922 --> 00:23:42,106
Nunca quis que eu a matasse.
Por que a está protegendo?

382
00:23:42,107 --> 00:23:44,503
Ouça o que diz.
Sua raiva está te enlouquecendo.

383
00:23:44,504 --> 00:23:45,960
Ainda gosta dela?

384
00:23:45,961 --> 00:23:48,619
Isto não é nem sobre ela,
é sobre o Jeremy.

385
00:23:48,620 --> 00:23:51,967
Acha que matá-la vai livrá-la
da dor? Não vai.

386
00:23:51,968 --> 00:23:55,421
- E bater em blocos, vai?
- Não, é uma distração.

387
00:23:55,422 --> 00:23:58,834
Como matar Katherine
ou desligar suas emoções.

388
00:23:58,835 --> 00:24:00,665
A verdade é
que não há atalhos.

389
00:24:00,666 --> 00:24:04,277
Você é uma vampira, Elena.
A perda faz parte.

390
00:24:05,538 --> 00:24:08,127
Estou vivo há 163 anos.

391
00:24:08,128 --> 00:24:09,962
Perdi mais pessoas
que posso contar

392
00:24:09,963 --> 00:24:12,221
e machuca
todas as vezes.

393
00:24:12,347 --> 00:24:13,845
Então, não há esperança?

394
00:24:14,540 --> 00:24:16,085
Está dizendo
que estou perdida?

395
00:24:16,086 --> 00:24:19,586
Não, estou dizendo que precisa
encarar seu sofrimento.

396
00:24:19,587 --> 00:24:21,770
Mas não precisa
fazer sozinha, posso ajudar.

397
00:24:21,771 --> 00:24:23,916
Claro que pode.
Deus, Stefan!

398
00:24:23,917 --> 00:24:26,438
Sempre tentando ajudar
e sua preocupação por mim...

399
00:24:26,439 --> 00:24:28,337
Está transferindo
a raiva, isso é bom.

400
00:24:28,338 --> 00:24:30,285
Não preciso transferir nada.

401
00:24:30,286 --> 00:24:32,874
Posso muito bem
odiar duas pessoas.

402
00:24:37,847 --> 00:24:39,448
Igual ao bloco.

403
00:24:40,163 --> 00:24:41,529
Nada.

404
00:24:46,542 --> 00:24:48,394
Caroline, pare com isso.

405
00:24:48,395 --> 00:24:50,059
Preciso sangrar.

406
00:24:50,111 --> 00:24:53,089
- Silas quer que eu sangre.
- Pare, você está alucinando.

407
00:24:54,601 --> 00:24:56,972
Deixe-me fazer isso.
Preciso fazer isso.

408
00:24:56,973 --> 00:24:58,552
Você vai arrancar
as suas mãos.

409
00:24:59,169 --> 00:25:01,689
Ela esteva aqui, significa
que Silas está com vocês.

410
00:25:01,871 --> 00:25:03,978
- Perfeito.
- <i>E piora.</i>

411
00:25:03,979 --> 00:25:06,755
O véu caiu.
Kol veio procurar a Elena.

412
00:25:07,498 --> 00:25:09,040
Parecia meio irritado.

413
00:25:09,041 --> 00:25:11,053
Você tem alguma notícia boa,
Donovan?

414
00:25:11,054 --> 00:25:14,438
Supere.
Só tome cuidado.

415
00:25:16,131 --> 00:25:18,064
Ligue para o Stefan,
conte da Caroline.

416
00:25:18,065 --> 00:25:20,813
Mande ficar de olho na Elena.
Ele é melhor nisso que eu.

417
00:25:20,814 --> 00:25:23,355
Stefan?
Ela não é sua namorada?

418
00:25:25,317 --> 00:25:26,694
Quem sabe?

419
00:25:26,695 --> 00:25:29,420
Sei que ela estava ligada a mim.
Que desligou as emoções

420
00:25:29,421 --> 00:25:32,226
e está tão cheia de raiva
que quer decapitar Katherine.

421
00:25:32,227 --> 00:25:34,416
Mas não sabe
o que ela sente por você

422
00:25:34,417 --> 00:25:36,657
e, agora,
está surtando.

423
00:25:39,142 --> 00:25:40,729
Ligue para o Stefan.

424
00:25:42,545 --> 00:25:44,535
- Solte-me!
- Tentou hipnotizá-la?

425
00:25:44,536 --> 00:25:46,656
- Não consigo. Verbena.
- Solte-me!

426
00:25:46,983 --> 00:25:50,125
Caroline, você vai se formar
e tio Bob e tia Mary

427
00:25:50,126 --> 00:25:52,225
querem que faça isso
com ambas as mãos.

428
00:25:52,226 --> 00:25:53,626
Preciso continuar cortando.

429
00:25:53,627 --> 00:25:55,614
Preciso continuar...

430
00:25:55,615 --> 00:25:56,915
Pare!

431
00:26:03,967 --> 00:26:05,387
Vadia!

432
00:26:06,195 --> 00:26:08,585
Esta é a Caroline
que conheço e detesto.

433
00:26:11,023 --> 00:26:13,119
Fique longe de mim.

434
00:26:14,059 --> 00:26:15,686
Com prazer.

435
00:26:18,545 --> 00:26:20,713
Assim que você
terminar o feitiço.

436
00:26:21,617 --> 00:26:24,033
E quando o véu
cair completamente,

437
00:26:24,034 --> 00:26:26,005
eu posso tomar a cura.

438
00:26:28,842 --> 00:26:31,059
Só quero morrer, Bonnie.

439
00:26:31,351 --> 00:26:33,131
Até deixarei
que me mate.

440
00:26:33,132 --> 00:26:34,759
Sairei da sua vida
para sempre.

441
00:26:34,760 --> 00:26:38,017
Mas todo ser sobrenatural morto
vagará pela Terra.

442
00:26:39,088 --> 00:26:42,572
Se você não me ajudar,
eu vagarei pela Terra.

443
00:26:42,573 --> 00:26:44,578
Eu nunca derrubaria o véu.

444
00:26:44,608 --> 00:26:47,218
Estou curioso.
Qual era o seu plano?

445
00:26:47,219 --> 00:26:49,051
Uma reunião
com Qetsiyah?

446
00:26:49,052 --> 00:26:51,557
Discutir meios
de me derrotar?

447
00:26:52,071 --> 00:26:53,624
Qetsiyah não virá.

448
00:26:53,625 --> 00:26:56,005
Ela me quer
do outro lado com ela.

449
00:26:56,086 --> 00:26:57,431
Pela eternidade.

450
00:26:57,432 --> 00:26:58,732
<i>Bonnie?</i>

451
00:26:59,103 --> 00:27:00,476
<i>Bonnie?</i>

452
00:27:01,611 --> 00:27:03,456
Isso parece familiar.

453
00:27:05,645 --> 00:27:07,416
Talvez Damon
a convença.

454
00:27:07,417 --> 00:27:10,420
- Não deixarei que...
- Não deixará o quê?

455
00:27:13,236 --> 00:27:14,795
Sente isso, Bonnie?

456
00:27:18,541 --> 00:27:21,228
O ar rareando.

457
00:27:22,012 --> 00:27:24,230
Mal dá para respirar.

458
00:27:42,861 --> 00:27:44,762
"Irmão e amigo"?

459
00:27:45,863 --> 00:27:48,042
Que gênio pensou nisso?

460
00:28:00,616 --> 00:28:02,367
Eu desisto, Jer.

461
00:28:05,304 --> 00:28:08,371
Realmente queria
matá-la por você, mas...

462
00:28:09,826 --> 00:28:13,690
Não faz sentido. Stefan tem
razão, é só um distração.

463
00:28:14,253 --> 00:28:15,553
E...

464
00:28:29,712 --> 00:28:33,345
Não consigo.
Não consigo fazer isso.

465
00:28:37,119 --> 00:28:39,008
Não consigo superar.

466
00:28:39,807 --> 00:28:41,815
E nem quero.

467
00:28:43,877 --> 00:28:47,831
Se significa que sou fraca,
tudo bem, eu sou. Mas...

468
00:28:48,925 --> 00:28:50,742
Eu não aguento...

469
00:28:53,990 --> 00:28:56,417
Não aguento
você ter partido.

470
00:28:57,673 --> 00:29:00,934
Não aguento mais
me sentir assim.

471
00:29:13,021 --> 00:29:14,432
Olá, velha amiga.

472
00:29:16,592 --> 00:29:18,277
Uma pena,
o seu irmão.

473
00:29:19,595 --> 00:29:21,667
Acho que agora é
só você contra mim.

474
00:29:39,721 --> 00:29:41,021
Bonnie.

475
00:29:45,068 --> 00:29:46,720
Isto não é real, Bonnie.

476
00:29:46,721 --> 00:29:49,195
Sinta o ar
em seus pulmões.

477
00:29:49,196 --> 00:29:51,335
- Irrompa.
- Silas?

478
00:29:51,748 --> 00:29:54,217
Silas tentaria
salvar sua vida?

479
00:29:55,159 --> 00:29:57,004
Agora, respire.

480
00:30:10,478 --> 00:30:12,988
Fiquei tão preocupada
com você.

481
00:30:13,690 --> 00:30:15,106
Eu sei.

482
00:30:16,302 --> 00:30:17,704
Mas estou bem.

483
00:30:21,469 --> 00:30:23,391
Tenho observado você.

484
00:30:24,250 --> 00:30:25,823
Eu estraguei tudo.

485
00:30:26,790 --> 00:30:28,330
Sinto muito.

486
00:30:28,525 --> 00:30:30,650
Ainda pode deter Silas.

487
00:30:31,120 --> 00:30:33,420
Não posso.
Qetsiyah conseguia imobilizá-lo.

488
00:30:33,430 --> 00:30:36,490
Assim ele não invadia a mente
das pessoas. Não sei fazer isso.

489
00:30:36,492 --> 00:30:38,535
Não sei como derrotá-lo.

490
00:30:38,860 --> 00:30:40,592
Você pode fazer isso.

491
00:30:41,176 --> 00:30:44,185
Expressão é a manifestação
da sua vontade.

492
00:30:44,875 --> 00:30:46,430
Pode fazer
qualquer coisa.

493
00:30:47,250 --> 00:30:50,436
Não gosto disso,
mas às vezes não temos escolha.

494
00:30:50,852 --> 00:30:53,191
Mas você é forte
o bastante.

495
00:30:54,671 --> 00:30:56,335
Você é capaz
de fazer isso.

496
00:31:03,063 --> 00:31:04,428
Sou eu!

497
00:31:04,935 --> 00:31:07,337
Liguei para Stefan.
Ele está indo atrás da Elena.

498
00:31:08,600 --> 00:31:10,597
Você encontrou Silas?

499
00:31:10,725 --> 00:31:12,125
Encontrei.

500
00:31:21,581 --> 00:31:24,012
- Damon, sou eu!
- Não, não é.

501
00:31:24,025 --> 00:31:25,764
Conheço muito bem
estes túneis...

502
00:31:25,765 --> 00:31:28,186
e de jeito nenhum
você veio da escola.

503
00:31:30,200 --> 00:31:32,920
Seus joguinhos mentais
não funcionam comigo, Silas.

504
00:31:35,240 --> 00:31:38,780
Posso não ser capaz de matá-lo,
mas vou detê-lo.

505
00:31:49,020 --> 00:31:52,787
Farei com que o sangue...
coagule nas suas veias.

506
00:31:52,820 --> 00:31:55,639
Farei com que cada osso,
músculo

507
00:31:55,640 --> 00:31:58,919
e articulação no seu corpo
virem pedra.

508
00:32:00,378 --> 00:32:03,285
Você não terá mais poder
sobre nós.

509
00:32:20,625 --> 00:32:22,468
Que diabos
está acontecendo?

510
00:32:22,588 --> 00:32:25,379
Ele não consegue mais
se esconder atrás da mente.

511
00:32:25,400 --> 00:32:27,244
Está se transformando
em quem ele é.

512
00:32:30,399 --> 00:32:33,285
E quem é ele?

513
00:32:35,625 --> 00:32:37,250
Acho que nunca saberemos.

514
00:32:40,010 --> 00:32:43,846
Foi isso que eu perdi.
Duas pessoas se conectando.

515
00:32:47,318 --> 00:32:48,969
O outro lado é
muito solitário.

516
00:32:50,902 --> 00:32:53,731
E eu juro, ser invisível
deixa você louco.

517
00:32:54,264 --> 00:32:57,029
Quando eu estava na sua frente
e você não me via...

518
00:32:57,030 --> 00:33:00,030
Ou não sentia minha respiração
quando eu sussurrava as formas

519
00:33:00,031 --> 00:33:01,942
que eu desejava
que você sofresse.

520
00:33:05,650 --> 00:33:07,050
Mas, finalmente...

521
00:33:07,232 --> 00:33:08,669
Agora você pode.

522
00:33:10,000 --> 00:33:11,719
Vá em frente, Kol.

523
00:33:12,377 --> 00:33:13,777
Acabe comigo.

524
00:33:15,080 --> 00:33:17,105
Estará me fazendo
um favor.

525
00:33:22,550 --> 00:33:24,250
Seu desejo é uma ordem,
querida.

526
00:33:25,500 --> 00:33:27,710
Quantas vezes vou precisar
te matar?

527
00:33:29,926 --> 00:33:31,326
Jeremy Gilbert.

528
00:33:33,029 --> 00:33:34,455
Bem-vindo de volta.

529
00:33:35,200 --> 00:33:36,600
Agora, qual é o ditado?

530
00:33:37,800 --> 00:33:39,669
Mate-me uma vez,
a vergonha é sua...

531
00:33:39,670 --> 00:33:41,373
Mate-me duas vezes,
a vergonha...

532
00:33:44,040 --> 00:33:46,556
- Vamos deixar assim, tudo bem?
- Elena?

533
00:33:47,418 --> 00:33:48,824
Elena!

534
00:34:14,350 --> 00:34:15,750
Jeremy.

535
00:34:21,542 --> 00:34:23,229
Precisa se livrar
do corpo dele.

536
00:34:23,230 --> 00:34:25,350
Há um probleminha,
Medusa.

537
00:34:25,360 --> 00:34:26,970
Mesmo transformando ele
em pedra,

538
00:34:26,980 --> 00:34:29,052
se ele receber
uma gotinha de sangue...

539
00:34:29,053 --> 00:34:30,969
Os truques mentais
estarão de volta.

540
00:34:30,999 --> 00:34:33,400
Vamos fazer o que deveríamos
ter feito com Klaus.

541
00:34:33,405 --> 00:34:35,427
Jogar o corpo dele
no fundo do mar.

542
00:34:35,440 --> 00:34:36,840
Bonnie...

543
00:34:40,144 --> 00:34:41,932
Não sei o que dizer.

544
00:34:43,658 --> 00:34:45,249
Não precisa dizer nada.

545
00:34:45,500 --> 00:34:48,468
- Fui terrível com você.
- Não era você.

546
00:34:49,820 --> 00:34:53,160
Sei como é.
Também passei por isso.

547
00:34:55,543 --> 00:34:57,424
Depois podemos conversar
sobre isso.

548
00:34:59,700 --> 00:35:01,419
Tem muita coisa
que precisa saber.

549
00:35:07,670 --> 00:35:09,090
Obrigado, Bonnie.

550
00:35:12,350 --> 00:35:14,626
Darei a vocês o tempo
que eu conseguir.

551
00:35:20,320 --> 00:35:22,250
Mas preciso colocar
o véu de volta.

552
00:35:26,230 --> 00:35:29,900
Vou levar o corpo dele a um
local seguro até o véu voltar.

553
00:35:29,910 --> 00:35:31,320
Espere, Stefan.

554
00:35:38,600 --> 00:35:40,001
Bem-vinda de volta.

555
00:35:48,006 --> 00:35:51,205
- Não há tempo suficiente.
- Nunca há.

556
00:35:52,350 --> 00:35:54,356
- Damon, eu sinto muito...
- Pare.

557
00:35:55,000 --> 00:35:57,352
O mais importante agora
é o Jeremy.

558
00:35:58,238 --> 00:36:00,142
E se despedir.

559
00:36:29,400 --> 00:36:31,275
Ótimo.
Você chegou.

560
00:36:32,609 --> 00:36:34,499
Precisamos comemorar.

561
00:36:35,360 --> 00:36:37,477
Sei, não estou a fim de...

562
00:36:37,943 --> 00:36:40,419
- Comemorar.
- O que deu em você?

563
00:36:40,568 --> 00:36:43,284
Silas está morto
ou algo assim.

564
00:36:43,285 --> 00:36:46,065
E vai ficar sentado aqui
feito um gato preguiçoso.

565
00:36:49,004 --> 00:36:52,375
Havia alguém que achei
que veria hoje...

566
00:36:52,450 --> 00:36:53,850
E...

567
00:36:54,354 --> 00:36:56,355
Eu não vi.
Só isso.

568
00:36:58,916 --> 00:37:00,383
É melhor que seja eu.

569
00:37:03,120 --> 00:37:04,969
Só pode ser brincadeira...

570
00:37:15,499 --> 00:37:18,992
Obrigada.
Por ficar cuidando dele.

571
00:37:21,367 --> 00:37:24,265
Silas petrificado pesa
que é uma desgraça.

572
00:37:29,151 --> 00:37:32,253
Não sei outra maneira de passar
meus últimos momentos como...

573
00:37:32,266 --> 00:37:33,914
Uma pessoa viva.

574
00:37:34,202 --> 00:37:36,993
Desculpe.
Tem um lugar melhor para ir?

575
00:37:38,525 --> 00:37:39,925
Acho que não.

576
00:37:43,716 --> 00:37:46,240
- Pensei que tinha parado.
- Sim, pois é...

577
00:37:47,599 --> 00:37:49,727
Pensei que você ia
cuidar das crianças.

578
00:37:50,202 --> 00:37:51,602
Ouviu isso?

579
00:37:52,850 --> 00:37:54,587
Não é estranho.

580
00:37:57,007 --> 00:37:58,407
Eu...

581
00:37:59,147 --> 00:38:02,145
Encontrei isto
no bolso do cara morto.

582
00:38:02,613 --> 00:38:05,474
Pensei que seria mais útil aqui
do que, digamos...

583
00:38:05,567 --> 00:38:07,564
5 km abaixo
do nível do mar.

584
00:38:14,058 --> 00:38:16,159
O que devo fazer
com isso?

585
00:38:18,050 --> 00:38:19,450
Fique com a garota.

586
00:38:23,517 --> 00:38:26,728
- Ela deu um soco na sua cara?
- Sim.

587
00:38:27,856 --> 00:38:29,403
Quem diria.

588
00:38:29,525 --> 00:38:32,658
Você voltou há cinco minutos
e já está rindo de mim?

589
00:38:32,680 --> 00:38:34,650
Não, sempre estive
rindo de você.

590
00:38:34,660 --> 00:38:37,018
Só que você
não conseguia me ver.

591
00:38:37,900 --> 00:38:39,836
Sabe o quanto
sinto sua falta?

592
00:38:40,591 --> 00:38:42,006
Acredite.

593
00:38:42,480 --> 00:38:43,880
Eu sei.

594
00:38:44,255 --> 00:38:47,397
Embora tenha percebido que fui
substituída por outra loira.

595
00:38:50,177 --> 00:38:51,862
Por que está
me olhando assim?

596
00:38:52,947 --> 00:38:54,347
Ela é bonitinha.

597
00:38:55,100 --> 00:38:57,308
Não comece.

598
00:39:05,050 --> 00:39:06,811
Precisa colocar o véu.

599
00:39:07,000 --> 00:39:08,400
Ainda não.

600
00:39:08,450 --> 00:39:09,830
O que está fazendo,
Bonnie?

601
00:39:09,831 --> 00:39:12,040
Posso trazer Jeremy de volta
e mantê-lo aqui.

602
00:39:12,042 --> 00:39:14,062
- Não pode.
- Elena precisa dele.

603
00:39:14,080 --> 00:39:16,550
Esse era o plano.
Não era para ele ter morrido.

604
00:39:16,560 --> 00:39:18,258
A natureza quis assim.

605
00:39:18,260 --> 00:39:21,713
Não há magia neste mundo forte
o suficiente para desafiá-la.

606
00:39:21,743 --> 00:39:23,773
Eu tenho todas as magias.

607
00:39:23,808 --> 00:39:25,335
Tenho os espíritos.

608
00:39:28,783 --> 00:39:31,299
- Pare!
- Eu tenho a expressão.

609
00:39:31,400 --> 00:39:33,141
Pare com isso,
Bonnie!

610
00:39:36,050 --> 00:39:38,311
E tenho as trevas.

611
00:39:38,873 --> 00:39:40,347
Bonnie, não.

612
00:40:10,090 --> 00:40:12,261
Caso Caroline
não te agradeça

613
00:40:12,300 --> 00:40:15,013
por acabar com aquela
alucinação dela mais cedo...

614
00:40:15,642 --> 00:40:16,992
Obrigado.

615
00:40:17,015 --> 00:40:20,065
Estou contente por poder
bater na cara dela.

616
00:40:20,920 --> 00:40:22,320
Meu Deus.

617
00:40:25,200 --> 00:40:26,714
Quem é aquele?

618
00:40:26,786 --> 00:40:29,297
É meu ex-namorado,
Alexander.

619
00:40:30,150 --> 00:40:31,831
Ele é um caçador de vampiros.

620
00:40:39,553 --> 00:40:41,253
Graças a Deus.
A energia voltou.

621
00:40:41,260 --> 00:40:44,101
Talvez o véu esteja quase
no lugar e ele suma de novo.

622
00:40:47,700 --> 00:40:49,150
Ou não.

623
00:40:50,414 --> 00:40:51,996
Precisamos sair daqui.

624
00:40:53,917 --> 00:40:55,317
Precisam mesmo.

625
00:40:58,322 --> 00:40:59,722
Que pena que não podem.

626
00:41:27,120 --> 00:41:28,810
Sinto muito, Bonnie.

627
00:41:30,050 --> 00:41:31,454
O feitiço...

628
00:41:32,182 --> 00:41:33,794
Era demais.

629
00:41:45,152 --> 00:41:46,602
Meu Deus.

630
00:41:57,650 --> 00:41:59,080
Estou morta.

631
00:42:00,185 --> 00:42:03,783
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

