1
00:00:00,862 --> 00:00:02,330
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,431 --> 00:00:04,988
- Desligue.
<i>- É cruel sem sua humanidade.</i>

3
00:00:05,610 --> 00:00:07,099
<i>Cansei de ser bonzinho.</i>

4
00:00:08,382 --> 00:00:10,623
Acho que foi uma boa ideia
ele usar isso.

5
00:00:10,624 --> 00:00:12,024
Isso é emoção, Elena.

6
00:00:12,025 --> 00:00:14,512
<i>Silas é psíquico.
Entra nas mentes das pessoas,</i>

7
00:00:14,513 --> 00:00:16,559
<i>lê pensamentos,
faz ver coisas.</i>

8
00:00:16,594 --> 00:00:19,842
Silas quer que eu derrube o véu
entre o nosso lado e o outro.

9
00:00:19,877 --> 00:00:22,345
<i>Ele quer tomar
a cura e morrer.</i>

10
00:00:22,420 --> 00:00:25,272
<i>Disse que o ajudaria,
mas estou me escondendo.</i>

11
00:00:25,273 --> 00:00:27,434
O que eu fiz?
Eu quase o matei.

12
00:00:27,435 --> 00:00:29,581
Matt. Eu quase...
Não, não!

13
00:00:30,308 --> 00:00:32,046
As emoções
estão lhe confundindo.

14
00:00:32,047 --> 00:00:34,188
Precisa se concentrar
em uma coisa só.

15
00:00:34,189 --> 00:00:36,335
Eu me concentrei.
No ódio.

16
00:00:36,993 --> 00:00:40,183
Se passar 10 minutos
a odiando, ela vence.

17
00:00:40,412 --> 00:00:41,913
Não se eu matá-la.

18
00:00:47,127 --> 00:00:49,388
- E então?
- Não mudou nada para mim.

19
00:00:49,389 --> 00:00:50,689
Como foi para você?

20
00:00:53,001 --> 00:00:54,406
De novo.

21
00:00:58,684 --> 00:01:01,904
Ótimo. Agora,
concentre- se em desapegar.

22
00:01:01,905 --> 00:01:04,603
Ou pulamos esta parte
e você me diz onde ela está

23
00:01:04,604 --> 00:01:05,963
para que eu possa matá-la.

24
00:01:05,964 --> 00:01:09,328
Eu não sei onde ela está.
E mesmo que soubesse, não diria.

25
00:01:09,329 --> 00:01:10,936
Stefan,
foi você quem me mandou

26
00:01:10,937 --> 00:01:13,414
canalizar minhas emoções
em uma só.

27
00:01:13,415 --> 00:01:15,763
Sei disso.
Mas pensei que seria amor,

28
00:01:15,764 --> 00:01:17,881
esperança ou compaixão.

29
00:01:17,882 --> 00:01:20,416
Não um ódio constante
por uma vampira

30
00:01:20,417 --> 00:01:22,301
500 anos mais velha
que você.

31
00:01:22,385 --> 00:01:23,737
Bem...

32
00:01:24,391 --> 00:01:25,763
Quero 50 flexões.

33
00:01:29,604 --> 00:01:31,221
Você quis matar Klaus

34
00:01:31,458 --> 00:01:33,106
quando recuperou
suas emoções.

35
00:01:33,107 --> 00:01:35,353
Eu sei.
E não consegui.

36
00:01:35,929 --> 00:01:37,934
Acha que não consigo
matar Katherine?

37
00:01:38,304 --> 00:01:39,789
Acho que não quer
de verdade.

38
00:01:39,790 --> 00:01:41,244
Talvez tenha razão.

39
00:01:41,540 --> 00:01:45,267
Talvez só queira sentir o calor
da cavidade torácica dela

40
00:01:45,268 --> 00:01:46,909
quando arrancar
o coração dela.

41
00:01:47,199 --> 00:01:50,477
E ver o rosto dela
quando perceber que eu o fiz.

42
00:01:52,837 --> 00:01:56,635
Não, eu só quero matá-la.
É simples assim.

43
00:01:58,139 --> 00:01:59,550
Vou tomar banho.

44
00:02:04,726 --> 00:02:06,797
<b>United apresenta</b>

45
00:02:06,798 --> 00:02:08,227
<b>Legenda:
United Team</b>

46
00:02:08,228 --> 00:02:09,694
<b>S04 E22
"The Walking Dead"</b>

47
00:02:10,092 --> 00:02:13,393
Deixe-me ver se entendi.
Enviar um convite de formatura

48
00:02:13,394 --> 00:02:16,007
faz as pessoas se sentirem
obrigadas a dar dinheiro?

49
00:02:16,008 --> 00:02:18,400
- Isso mesmo.
- Parece brilhante.

50
00:02:18,401 --> 00:02:19,767
Por que não participa?

51
00:02:20,165 --> 00:02:21,714
Nem tenho família.

52
00:02:21,749 --> 00:02:23,052
Somos dois.

53
00:02:23,053 --> 00:02:26,316
Além disso, não era o sonho
da minha mãe me ver de beca.

54
00:02:26,417 --> 00:02:27,767
E a sua mãe?

55
00:02:27,768 --> 00:02:30,569
Digamos que não estou esperando
um cheque de formatura.

56
00:02:35,210 --> 00:02:36,544
Selo, por favor.

57
00:02:38,065 --> 00:02:39,400
Obrigada.

58
00:02:39,489 --> 00:02:41,928
Não precisa fingir
ser legal comigo, Caroline.

59
00:02:41,929 --> 00:02:44,218
Sei que é só uma tentativa
de me distrair.

60
00:02:45,952 --> 00:02:48,695
Acabou?
Estou só na minha segunda leva.

61
00:02:48,696 --> 00:02:51,271
Tenho amigos da família
em Denver.

62
00:02:51,806 --> 00:02:53,229
Tirando eles...

63
00:02:53,379 --> 00:02:55,346
Ninguém se importa
se estou me formando.

64
00:02:55,877 --> 00:02:57,588
Para ser sincera,
nem eu me importo.

65
00:02:57,589 --> 00:02:59,637
Isso é o que sente agora.

66
00:02:59,638 --> 00:03:01,738
Mas quando passar
esse ódio da Katherine...

67
00:03:01,739 --> 00:03:04,238
Espere.
Você sabe onde ela está?

68
00:03:04,239 --> 00:03:05,644
Não. Por que saberia?

69
00:03:05,645 --> 00:03:07,540
Mas se soubesse,
me diria, certo?

70
00:03:08,086 --> 00:03:09,782
Elena, está obcecada.

71
00:03:09,994 --> 00:03:11,415
Caroline, ouça.

72
00:03:11,727 --> 00:03:13,990
Se sabe onde ela está,
tem que me contar.

73
00:03:13,991 --> 00:03:16,177
Eu não sei.
Elena...

74
00:03:17,809 --> 00:03:19,255
Acalme-se.

75
00:03:28,432 --> 00:03:29,848
Olá!

76
00:03:37,074 --> 00:03:39,237
Dá para ser mais esquisita?

77
00:03:40,441 --> 00:03:41,858
Por que estamos aqui?

78
00:03:42,433 --> 00:03:45,273
Você quer ser imortal,
para nada conseguir matá-la.

79
00:03:45,274 --> 00:03:47,100
Para isso, preciso
falar com Qetsiyah,

80
00:03:47,101 --> 00:03:49,555
o que significa
derrubar o véu.

81
00:03:49,556 --> 00:03:53,877
Não justifica ter que andar
na lama com botas de US$500.

82
00:03:55,171 --> 00:03:57,192
A alguns quilômetros,
naquela direção,

83
00:03:57,193 --> 00:03:59,482
12 híbridos morreram
na adega Lockwood.

84
00:03:59,483 --> 00:04:01,365
E naquela direção,
12 humanos morreram

85
00:04:01,366 --> 00:04:04,021
na fazenda Young.
E aqui, morreram 12 bruxas.

86
00:04:04,247 --> 00:04:05,959
13, se não explicar logo.

87
00:04:06,194 --> 00:04:08,928
É o triângulo da expressão.
Preciso carregar os 3 pontos

88
00:04:08,929 --> 00:04:11,309
e canalizar a energia mística
da lápide de Silas.

89
00:04:11,310 --> 00:04:14,377
Com isso, posso derrubar o véu
dentro deste espaço.

90
00:04:14,378 --> 00:04:16,323
Só o tempo de conseguir
o que quero.

91
00:04:16,324 --> 00:04:18,603
E o que quer exatamente?

92
00:04:18,604 --> 00:04:22,023
Silas não fez nada além
de atormentar meus amigos.

93
00:04:22,024 --> 00:04:24,278
Agora quer libertar
o Inferno na Terra?

94
00:04:24,313 --> 00:04:26,166
Ele é perverso.
E em 2 mil anos,

95
00:04:26,167 --> 00:04:29,306
apenas uma pessoa
foi capaz de derrotá-lo.

96
00:04:29,307 --> 00:04:31,299
Deixe-me adivinhar:
Qetsiyah.

97
00:04:31,409 --> 00:04:34,716
Se puder contatá-la,
posso perguntar como fazê-lo.

98
00:04:34,717 --> 00:04:36,097
Agora, a pedra.

99
00:04:36,098 --> 00:04:39,499
Vai encher a cidade com seres
sobrenaturais mortos

100
00:04:39,500 --> 00:04:41,896
para poder "pedir"
para uma bruxa de 2 mil anos

101
00:04:41,897 --> 00:04:43,823
não um, mas dois favores?

102
00:04:45,556 --> 00:04:47,747
Prefiro negociar
com outra pessoa.

103
00:04:54,384 --> 00:04:56,888
- O que é isso?
- Eu nos conectei.

104
00:04:58,343 --> 00:05:00,343
Significa que está
presa comigo, hoje.

105
00:05:00,344 --> 00:05:03,053
Silas pode ser qualquer um.
Se entrar em sua mente e vir

106
00:05:03,054 --> 00:05:05,592
que não preciso
da Lua cheia para o feitiço...

107
00:05:06,393 --> 00:05:07,841
Acabou.

108
00:05:09,641 --> 00:05:11,254
E aquela lápide?

109
00:05:17,067 --> 00:05:18,467
Perdeu as rosquinhas.

110
00:05:20,701 --> 00:05:23,917
Eu estava com a Elena,
queimando suas calorias de ódio.

111
00:05:24,270 --> 00:05:26,375
- Você não ia me ajudar?
- Ajudar?

112
00:05:26,376 --> 00:05:29,359
Sim, prolongar o inevitável?
Perda do meu tempo.

113
00:05:29,882 --> 00:05:33,382
- Está evitando. Que inesperado.
- Não estou evitando.

114
00:05:33,383 --> 00:05:35,384
O objetivo de Elena é
matar Katherine

115
00:05:35,385 --> 00:05:39,131
e isso não vai sumir com pilates
e suco desintoxicante.

116
00:05:39,133 --> 00:05:40,891
Rapazes,
obrigada por virem.

117
00:05:40,892 --> 00:05:42,952
- Oi.
- Por que fomos chamados?

118
00:05:42,953 --> 00:05:44,892
O banco de sangue
ficou vazio

119
00:05:44,893 --> 00:05:46,662
desde o ataque
do mês passado.

120
00:05:46,663 --> 00:05:49,694
Pensamos que isso
afastaria os vampiros.

121
00:05:49,695 --> 00:05:52,500
- E não funcionou?
- Veja você mesmo.

122
00:06:07,827 --> 00:06:09,635
Há mais quatro vítimas
nesta ala.

123
00:06:09,636 --> 00:06:12,036
Todas drenadas
quase completamente.

124
00:06:12,841 --> 00:06:14,204
Acha que foi Silas?

125
00:06:14,205 --> 00:06:16,846
Ou um médico
com um comportamento estranho.

126
00:06:16,847 --> 00:06:18,585
Mas cinco vítimas?

127
00:06:18,586 --> 00:06:21,040
É muito sangue e não é
como se conseguisse levá-lo.

128
00:06:21,041 --> 00:06:23,914
A menos que esteja se preparando
para algo grande.

129
00:06:24,078 --> 00:06:26,418
Grande?
Qualquer detalhe ajudaria,

130
00:06:26,419 --> 00:06:28,971
já que tenho cinco famílias
de luto lá fora

131
00:06:28,972 --> 00:06:30,756
e um assassino
psicopata à solta.

132
00:06:30,757 --> 00:06:33,911
Silas quer que Bonnie
derrube o véu para o outro lado.

133
00:06:34,225 --> 00:06:36,080
Nem imagino
o que isso significa.

134
00:06:36,081 --> 00:06:38,338
É uma parede invisível
que separa nosso plano

135
00:06:38,339 --> 00:06:41,140
do plano de todos os seres
sobrenaturais mortos.

136
00:06:41,141 --> 00:06:45,140
Silas quer fazer isso
para tomar a cura, morrer

137
00:06:45,141 --> 00:06:49,513
e não passar a eternidade
em um purgatório sobrenatural.

138
00:06:49,514 --> 00:06:52,318
E quando acha que Silas
planeja fazer isso?

139
00:06:52,364 --> 00:06:54,162
Na próxima Lua cheia.

140
00:06:54,847 --> 00:06:56,557
Amanhã à noite.

141
00:06:58,726 --> 00:07:02,096
Aquela velha adega dos Lockwood
fede a cachorro molhado.

142
00:07:02,966 --> 00:07:04,697
Ficarei aqui em cima.

143
00:07:04,952 --> 00:07:07,450
Obviamente,
não sabe como funciona.

144
00:07:19,015 --> 00:07:22,850
Sabe que não sou uma criança
perdida no supermercado, não é?

145
00:07:22,937 --> 00:07:24,737
Sou uma vampira
que pode te matar.

146
00:07:24,738 --> 00:07:27,896
O que acontecer comigo,
acontece com você.

147
00:07:27,897 --> 00:07:29,781
Acha mesmo
que quero você aqui?

148
00:07:29,782 --> 00:07:31,907
E o que é "aqui"?

149
00:07:33,209 --> 00:07:36,516
Claro, 12 híbridos mortos.
Deve ter sido bom.

150
00:08:02,592 --> 00:08:04,249
Deveria chover hoje?

151
00:08:04,478 --> 00:08:06,604
Tenho cara de meteorologista?

152
00:08:10,784 --> 00:08:13,765
Alguém tem que fazer algo,
antes que ela exploda.

153
00:08:14,055 --> 00:08:15,355
Eu cuido disso.

154
00:08:20,944 --> 00:08:22,324
Beba.

155
00:08:22,963 --> 00:08:24,768
Está deixando
todos nervosos.

156
00:08:28,218 --> 00:08:29,878
Então, qual o problema?

157
00:08:29,879 --> 00:08:32,900
Sou nova nessa situação
de controle emocional.

158
00:08:32,901 --> 00:08:35,707
Não é complicado.
Vê aquele alvo?

159
00:08:35,760 --> 00:08:38,148
Tudo que imagino é
o rosto da Katherine.

160
00:08:38,598 --> 00:08:41,135
Suas emoções voltaram
e estão direcionadas à raiva.

161
00:08:41,136 --> 00:08:44,773
Sei que tivemos
nosso momento "Thelma e Louise"

162
00:08:44,774 --> 00:08:46,457
quando eu estava
sem humanidade,

163
00:08:46,458 --> 00:08:48,830
mas deixe-me esclarecer...

164
00:08:49,235 --> 00:08:50,698
Não somos amigas.

165
00:08:52,193 --> 00:08:54,319
- Certo.
- E nós duas?

166
00:08:54,708 --> 00:08:56,365
Ainda somos amigas?

167
00:08:56,964 --> 00:08:59,431
Tudo que disse
quando estava sem humanidade,

168
00:08:59,432 --> 00:09:00,982
é como se sente de verdade?

169
00:09:02,153 --> 00:09:04,788
Caroline, não quero
reviver o passado.

170
00:09:07,721 --> 00:09:10,561
E quando você disse:

171
00:09:10,562 --> 00:09:15,012
"Você é um monstro sanguessuga,
repulsivo e controlador"?

172
00:09:16,499 --> 00:09:18,144
Falou sério?

173
00:09:21,269 --> 00:09:23,751
Se espera um pedido
de desculpas, não receberá.

174
00:09:23,758 --> 00:09:25,331
Não posso
me deixar sentir mal,

175
00:09:25,332 --> 00:09:28,397
pois se me sentir mal,
sentirei tudo e...

176
00:09:29,980 --> 00:09:32,320
Todos nós vimos
como lido bem com isso.

177
00:09:46,894 --> 00:09:48,746
A energia acabou totalmente.

178
00:09:49,083 --> 00:09:50,661
Vou ligar para minha mãe!

179
00:09:50,662 --> 00:09:52,593
Talvez ela saiba
o que está acontecendo.

180
00:09:59,588 --> 00:10:01,793
12 humanos foram
queimados aqui.

181
00:10:02,051 --> 00:10:03,977
Morreram em vão,
por Silas.

182
00:10:06,576 --> 00:10:07,903
O que você fez?

183
00:10:08,841 --> 00:10:10,763
Conectei o último ponto
do triângulo.

184
00:10:12,051 --> 00:10:13,670
É hora de derrubar o véu.

185
00:10:17,150 --> 00:10:20,238
A queda de energia teve
origem em três pontos da cidade:

186
00:10:20,239 --> 00:10:22,592
A fazenda Young,
a propriedade Lockwood

187
00:10:22,593 --> 00:10:25,227
e o transformador
próximo à estrada.

188
00:10:26,460 --> 00:10:29,527
São as localizações
dos massacres do Silas.

189
00:10:32,517 --> 00:10:34,374
É o triângulo da expressão.

190
00:10:34,375 --> 00:10:36,182
Bonnie deve estar
fazendo o feitiço.

191
00:10:36,183 --> 00:10:38,782
- Sem precisar da Lua cheia.
- E tem mais.

192
00:10:38,783 --> 00:10:42,117
A filha de um eletricista
estuda com a Bonnie.

193
00:10:42,118 --> 00:10:44,608
Ele a viu sair da fazenda Young
há uma hora.

194
00:10:45,182 --> 00:10:46,687
Com a Elena.

195
00:10:46,926 --> 00:10:49,076
Mas Caroline está com ela.

196
00:10:49,077 --> 00:10:51,713
Parece que a Bonnie
tem uma nova amiga cópia.

197
00:10:51,748 --> 00:10:53,071
Como as encontramos?

198
00:10:53,072 --> 00:10:55,264
Devem estar
em algum lugar no triângulo.

199
00:10:55,265 --> 00:10:59,053
- Eu diria que no centro.
- E onde, exatamente, seria?

200
00:11:07,639 --> 00:11:10,839
- Cadê a Caroline?
- Entrou para procurar a Bonnie.

201
00:11:10,840 --> 00:11:13,532
É melhor nos separar.
Damon e eu procuramos aqui fora,

202
00:11:13,533 --> 00:11:15,755
enquanto você e Caroline
procuram lá dentro.

203
00:11:16,884 --> 00:11:19,078
Certo. Avisem
se encontrarem algo.

204
00:11:21,595 --> 00:11:23,245
Quanto entusiasmo.

205
00:11:24,477 --> 00:11:26,017
Cadê a Katherine?

206
00:11:27,548 --> 00:11:29,092
Agora eu entendi.

207
00:11:29,093 --> 00:11:31,978
Se um irmão não fala,
você pergunta ao outro.

208
00:11:31,979 --> 00:11:33,964
- Que ótimo.
- Você sabe, não é?

209
00:11:33,965 --> 00:11:38,018
Não notou o fim do mundo
acontecendo no momento?

210
00:11:38,019 --> 00:11:41,487
Diga que não a quer morta,
depois de tudo que ela fez.

211
00:11:41,488 --> 00:11:43,633
Por iludi-lo
durante séculos?

212
00:11:43,634 --> 00:11:46,051
Não precisamos listar
os porquês de odiá-la.

213
00:11:46,052 --> 00:11:49,503
- Precisamos encontrar a Bonnie.
- Não ligo para a Bonnie.

214
00:11:49,504 --> 00:11:53,111
- Quero matar a Katherine.
- Elas estão juntas.

215
00:11:54,428 --> 00:11:59,014
Certo? Então, ameace menos
e procure mais. Vamos.

216
00:12:05,164 --> 00:12:07,876
Aí está você.
Teve sorte?

217
00:12:08,369 --> 00:12:11,249
Procurei em toda a escola.
Ela deveria estar aqui.

218
00:12:14,000 --> 00:12:15,459
O que foi isso?

219
00:12:44,363 --> 00:12:46,104
O gelo está derretendo.

220
00:12:48,024 --> 00:12:51,313
Não faz nenhum sentido.
Este é o centro do triângulo.

221
00:12:51,589 --> 00:12:53,589
Se ela fará o feitiço,
tem que fazer aqui.

222
00:12:53,590 --> 00:12:55,548
É onde deveriam estar.

223
00:12:56,429 --> 00:12:59,109
Na verdade, acho
que estamos no lugar certo.

224
00:12:59,862 --> 00:13:01,617
Mas no andar errado.

225
00:13:09,867 --> 00:13:13,016
Certo. Este é
o centro do triângulo.

226
00:13:13,125 --> 00:13:14,579
Estou pronta.

227
00:13:14,647 --> 00:13:17,293
Agora,
entregue a lápide.

228
00:13:17,565 --> 00:13:20,749
O fato deste feitiço depender
de uma pedra com sangue

229
00:13:20,750 --> 00:13:23,148
não me inspira
muita confiança.

230
00:13:23,149 --> 00:13:25,394
É composto de sangue
calcificado de Qetsiyah,

231
00:13:25,395 --> 00:13:27,728
uma das bruxas
mas poderosas do mundo.

232
00:13:27,763 --> 00:13:29,271
Vai funcionar.

233
00:13:29,734 --> 00:13:33,285
Se me lembro bem,
acho que a entrada é no porão.

234
00:13:33,348 --> 00:13:34,808
Onde fica o porão?

235
00:13:34,809 --> 00:13:37,024
- Depois da sala das caldeiras.
- Ouviu isso?

236
00:13:37,025 --> 00:13:38,368
<i>Certo, encontro vocês lá.</i>

237
00:13:43,122 --> 00:13:45,346
- O que foi?
- Você precisa ficar aqui.

238
00:13:45,381 --> 00:13:47,866
- Está brincando?
- Precisamos impedir Bonnie

239
00:13:47,867 --> 00:13:50,442
e se você ficar toda homicida
e estragar tudo...

240
00:13:50,443 --> 00:13:51,752
É por isso mesmo?

241
00:13:51,753 --> 00:13:54,250
Por mais moralista que seja,
Stefan tem razão.

242
00:13:54,735 --> 00:13:57,381
Por trás da sua raiva,
há uma onda de sentimentos.

243
00:13:57,382 --> 00:13:59,846
Toda a culpa,
todo o pesar.

244
00:13:59,847 --> 00:14:01,861
Cada emoção
que você desligou.

245
00:14:01,862 --> 00:14:03,447
Matar Katherine
fará tudo voltar.

246
00:14:03,448 --> 00:14:05,536
E se não conseguir
lidar com isso...

247
00:14:05,650 --> 00:14:08,299
- Voltaremos à estaca zero.
- E se eu conseguir?

248
00:14:08,849 --> 00:14:12,833
E se matar Katherine dissipar
toda a dor e o pesar?

249
00:14:12,834 --> 00:14:14,487
E se matar Katherine,
finalmente,

250
00:14:14,488 --> 00:14:17,449
fizer com que eu sinta
todas as coisas boas que perdi?

251
00:14:19,482 --> 00:14:22,074
Damon, ajude-me.

252
00:14:22,490 --> 00:14:24,896
Assim que me livrar disso...
Serei eu mesma.

253
00:14:24,897 --> 00:14:26,403
Conseguirei
pensar com clareza.

254
00:14:26,404 --> 00:14:29,171
Serei eu mesma
e tudo voltará ao normal.

255
00:14:33,179 --> 00:14:36,420
Ela é forte e esperta.
E você morrerá.

256
00:14:41,362 --> 00:14:43,318
Pelo menos,
morrerei tentando.

257
00:15:09,347 --> 00:15:10,812
O que está havendo?

258
00:15:11,274 --> 00:15:13,494
Estou canalizando
o triângulo da expressão.

259
00:15:22,938 --> 00:15:24,313
Está feito.

260
00:15:25,443 --> 00:15:27,046
O véu caiu.

261
00:15:41,205 --> 00:15:42,516
Precisa de ajuda?

262
00:15:52,463 --> 00:15:55,342
Ou isto é muito bom
ou muito ruim.

263
00:15:55,461 --> 00:15:57,306
É bom te ver também, Damon.

264
00:15:57,518 --> 00:15:59,058
Eu diria que é mútuo,

265
00:15:59,059 --> 00:16:02,863
exceto pelo monte de pessoas
que não são quem dizem ser.

266
00:16:02,987 --> 00:16:05,785
Acha que eu sou Silas?
Está falando sério?

267
00:16:07,784 --> 00:16:10,476
Sabe, isto complica
um pouco as coisas,

268
00:16:10,477 --> 00:16:13,528
porque é exatamente
o que Silas diria.

269
00:16:18,746 --> 00:16:22,214
Silas saberia
sobre o armário 42?

270
00:16:29,509 --> 00:16:30,809
Espere um pouco.

271
00:16:31,127 --> 00:16:32,427
Se posso vê-lo...

272
00:16:33,097 --> 00:16:34,548
Se posso tocá-lo,

273
00:16:34,549 --> 00:16:36,023
significa que a bruxinha fez.

274
00:16:36,024 --> 00:16:38,706
- Ela derrubou o véu.
- Não totalmente.

275
00:16:39,490 --> 00:16:42,183
Apenas dentro
do triângulo de expressão.

276
00:16:42,295 --> 00:16:45,358
Se eu sair dele,
volto ao mundo fantasma.

277
00:16:45,359 --> 00:16:46,832
Onde estão todos?
Sem o véu,

278
00:16:46,833 --> 00:16:48,883
achei que seria
um festival de fantasmas.

279
00:16:48,885 --> 00:16:51,810
Nem todo fantasma tem motivos
para voltar a Mystic Falls.

280
00:16:51,811 --> 00:16:53,560
Apenas aqueles
como eu,

281
00:16:53,561 --> 00:16:56,634
que querem cuidar
dos melhores amigos idiotas.

282
00:16:57,726 --> 00:17:00,371
Os que querem cuidar
dos inimigos é que me preocupam.

283
00:17:06,201 --> 00:17:07,680
Este vento é estranho.

284
00:17:07,854 --> 00:17:10,014
Há um minuto,
soprava feito um furacão.

285
00:17:10,015 --> 00:17:12,297
Agora, nada,
nem mesmo uma brisa.

286
00:17:12,742 --> 00:17:15,144
Parece que algo ruim
finalmente aconteceu.

287
00:17:15,611 --> 00:17:17,303
Sabe, você não tem
que ficar aqui.

288
00:17:17,714 --> 00:17:20,121
Tecnicamente,
só um de nós está sendo pago.

289
00:17:20,600 --> 00:17:24,252
Mas é divertido.
E meio que aconchegante.

290
00:17:24,254 --> 00:17:28,014
Com a tempestade lá fora
e a luz das velas.

291
00:17:29,196 --> 00:17:30,516
E nós.

292
00:17:37,799 --> 00:17:39,099
Meus Deus.

293
00:17:39,784 --> 00:17:41,084
Kol.

294
00:17:41,085 --> 00:17:42,737
Saudações dos mortos.

295
00:17:42,909 --> 00:17:45,459
Então, quem quer
uma bebida?

296
00:17:53,532 --> 00:17:55,376
Achei que não voltaria a vê-lo.

297
00:17:55,752 --> 00:17:59,754
Poupe-me da choradeira, irmã.
Já assisti o seu luto.

298
00:17:59,940 --> 00:18:02,141
Durou 24h, lembra?

299
00:18:02,142 --> 00:18:04,506
Suponho que Bonnie
tenha derrubado o véu.

300
00:18:04,507 --> 00:18:06,569
Não totalmente
e não por muito tempo.

301
00:18:06,570 --> 00:18:09,310
Mas não sou de desistir
de uma oportunidade de vingança.

302
00:18:09,616 --> 00:18:11,172
Meu assassino já está morto,

303
00:18:11,173 --> 00:18:13,508
mas sua irmã é
tão culpada quanto ele.

304
00:18:13,836 --> 00:18:15,636
Talvez possa
me ajudar a encontrá-la.

305
00:18:15,638 --> 00:18:17,004
Se machucar Elena...

306
00:18:18,591 --> 00:18:20,621
Eu vou.
Mas, continue.

307
00:18:20,622 --> 00:18:22,337
Quero ver
até onde isso vai.

308
00:18:22,387 --> 00:18:24,385
Já deu seu recado, Kol.
Vá embora.

309
00:18:24,386 --> 00:18:27,448
- Diga onde encontro a Elena.
- Ela saiu daqui há horas.

310
00:18:27,450 --> 00:18:30,089
Não sabemos onde ela está.
Agora, saia!

311
00:18:35,018 --> 00:18:37,956
Vejo que finalmente conseguiu
a atenção do quarterback.

312
00:18:40,129 --> 00:18:42,112
Como está o braço
de arremesso, campeão?

313
00:18:47,303 --> 00:18:49,959
- Rápido, Bonnie.
- Pare de falar.

314
00:18:49,960 --> 00:18:53,841
Não posso chegar à Qetsiyah
se me distrai a cada 5 segundos.

315
00:19:05,414 --> 00:19:06,714
Bonnie.

316
00:19:07,130 --> 00:19:08,749
Ouviu isso?
Alguém está vindo.

317
00:19:08,750 --> 00:19:10,104
Vai ficar quieta?

318
00:19:12,194 --> 00:19:15,638
Tenho audição de vampira,
Bonnie, e há alguém aqui.

319
00:19:15,673 --> 00:19:18,657
Liberte-me para eu pará-los
enquanto aguardamos Qetsiyah.

320
00:19:18,658 --> 00:19:22,240
- Não vou deixar você ir.
- Pelo menos, dê mais espaço.

321
00:19:22,708 --> 00:19:25,376
Certo. Vá.
Cuide deles.

322
00:19:37,164 --> 00:19:38,671
Silas?

323
00:19:39,965 --> 00:19:41,713
Venha me pegar.

324
00:19:51,568 --> 00:19:52,990
Olá, Katherine.

325
00:20:04,108 --> 00:20:07,265
Eu liberto você e é
assim que me agradece?

326
00:20:07,300 --> 00:20:09,774
Não, é assim que agradeço.

327
00:20:21,273 --> 00:20:23,353
Bonnie.
O que aconteceu?

328
00:20:23,354 --> 00:20:25,825
Katherine. Encontre-a,
estamos conectadas.

329
00:20:25,826 --> 00:20:27,290
Então, desconecte!

330
00:20:27,387 --> 00:20:29,167
Você vai,
eu fico com a Bonnie.

331
00:20:31,020 --> 00:20:34,316
Você na fez nada além de tirar
a felicidade da minha vida.

332
00:20:35,408 --> 00:20:37,524
Agora, tenho que matá-la.

333
00:20:37,525 --> 00:20:40,329
- Não, por favor, espere.
- Adeus, Katherine.

334
00:20:42,068 --> 00:20:43,368
Stefan!

335
00:20:45,030 --> 00:20:46,573
Obrigada por me salvar,
bonitão.

336
00:20:46,574 --> 00:20:48,594
Saia daqui
antes que eu te mate.

337
00:20:48,750 --> 00:20:50,104
Sério?

338
00:20:50,105 --> 00:20:52,232
Sou seu maior problema,
no momento?

339
00:20:57,950 --> 00:21:00,652
Sabe que eu poderia
curá-lo facilmente, certo?

340
00:21:02,859 --> 00:21:04,345
Vou ficar bem.

341
00:21:06,658 --> 00:21:08,410
Por que nunca
me deixar ajudar?

342
00:21:09,081 --> 00:21:10,665
Não é você, é...

343
00:21:11,626 --> 00:21:15,364
As pessoas aqui têm o péssimo
hábito de virar vampiros e...

344
00:21:15,907 --> 00:21:18,449
Eu gostaria de me formar
como humano.

345
00:21:22,486 --> 00:21:25,063
Acho que tem um kit
de primeiros-socorros lá atrás.

346
00:21:26,857 --> 00:21:28,165
Certo.

347
00:21:46,127 --> 00:21:47,783
Caroline,
como ainda está aqui...

348
00:21:51,081 --> 00:21:52,438
Meu Deus.

349
00:21:52,651 --> 00:21:54,426
Tenho que continuar cortando.

350
00:21:57,522 --> 00:21:58,822
Bonnie, você está bem?

351
00:21:58,823 --> 00:22:01,226
Estou.
Agora que desconectei.

352
00:22:02,827 --> 00:22:04,649
O que está fazendo aqui?

353
00:22:04,650 --> 00:22:06,163
Esperando a Qetsiyah.

354
00:22:06,848 --> 00:22:09,223
Deve estar esperando
há algum tempo.

355
00:22:09,867 --> 00:22:12,207
Qetsiyah não virá, Bonnie.

356
00:22:13,259 --> 00:22:14,562
Silas.

357
00:22:16,095 --> 00:22:17,395
Mas...

358
00:22:17,396 --> 00:22:19,100
Eu vi a Caroline.
Como?

359
00:22:19,367 --> 00:22:21,631
Pensei que não pudesse
entrar na minha cabeça.

360
00:22:21,632 --> 00:22:23,767
Era o que eu queria
que você pensasse.

361
00:22:24,088 --> 00:22:28,175
Posso fazê-la ver
o que eu quiser.

362
00:22:28,822 --> 00:22:31,272
Sou um monstro desfigurado?

363
00:22:31,273 --> 00:22:32,573
Claro que não.

364
00:22:32,876 --> 00:22:35,870
Um monstro é só
o que quis que visse.

365
00:22:37,016 --> 00:22:39,184
Esta é a beleza
de tudo isso.

366
00:22:39,453 --> 00:22:43,192
Você nem imagina
quem eu seja.

367
00:22:43,193 --> 00:22:45,075
Ou minha aparência.

368
00:22:45,686 --> 00:22:49,040
Ou quão profundamente estou
dentro da sua cabeça.

369
00:22:49,175 --> 00:22:52,970
Você pensou que era
mais poderosa que eu?

370
00:22:53,465 --> 00:22:56,093
Sou mais forte
do que pode imaginar.

371
00:22:56,094 --> 00:22:59,126
Derrotei a maldição
dos caçadores em minutos.

372
00:22:59,187 --> 00:23:02,587
Pensou que poderia me trair?
Você não pode.

373
00:23:02,588 --> 00:23:07,439
Sempre estarei
um passo à frente.

374
00:23:14,729 --> 00:23:17,483
Como pôde salvá-la?
Ela estava praticamente morta.

375
00:23:17,484 --> 00:23:18,819
Assim como a Bonnie.

376
00:23:18,820 --> 00:23:20,533
Bonnie se conectou
à Katherine,

377
00:23:20,534 --> 00:23:22,871
se a tivesse matado,
Bonnie também morreria.

378
00:23:23,171 --> 00:23:26,646
- Como você sabe disso?
- Porque eu a vi, Elena.

379
00:23:26,975 --> 00:23:29,548
Você quase matou
sua melhor amiga.

380
00:23:29,778 --> 00:23:31,812
- Não acredito em você.
- Sério?

381
00:23:31,813 --> 00:23:34,997
Nunca quis que eu a matasse.
Por que a está protegendo?

382
00:23:34,998 --> 00:23:37,394
Ouça o que diz.
Sua raiva está te enlouquecendo.

383
00:23:37,395 --> 00:23:38,851
Ainda gosta dela?

384
00:23:38,852 --> 00:23:41,510
Isto não é nem sobre ela,
é sobre o Jeremy.

385
00:23:41,511 --> 00:23:44,858
Acha que matá-la vai livrá-la
da dor? Não vai.

386
00:23:44,859 --> 00:23:48,312
- E bater em blocos, vai?
- Não, é uma distração.

387
00:23:48,313 --> 00:23:51,725
Como matar Katherine
ou desligar suas emoções.

388
00:23:51,726 --> 00:23:53,556
A verdade é
que não há atalhos.

389
00:23:53,557 --> 00:23:57,168
Você é uma vampira, Elena.
A perda faz parte.

390
00:23:58,429 --> 00:24:01,018
Estou vivo há 163 anos.

391
00:24:01,019 --> 00:24:02,853
Perdi mais pessoas
que posso contar

392
00:24:02,854 --> 00:24:05,112
e machuca
todas as vezes.

393
00:24:05,238 --> 00:24:06,736
Então, não há esperança?

394
00:24:07,431 --> 00:24:08,976
Está dizendo
que estou perdida?

395
00:24:08,977 --> 00:24:12,477
Não, estou dizendo que precisa
encarar seu sofrimento.

396
00:24:12,478 --> 00:24:14,661
Mas não precisa
fazer sozinha, posso ajudar.

397
00:24:14,662 --> 00:24:16,807
Claro que pode.
Deus, Stefan!

398
00:24:16,808 --> 00:24:19,329
Sempre tentando ajudar
e sua preocupação por mim...

399
00:24:19,330 --> 00:24:21,228
Está transferindo
a raiva, isso é bom.

400
00:24:21,229 --> 00:24:23,176
Não preciso transferir nada.

401
00:24:23,177 --> 00:24:25,765
Posso muito bem
odiar duas pessoas.

402
00:24:30,738 --> 00:24:32,339
Igual ao bloco.

403
00:24:33,054 --> 00:24:34,420
Nada.

404
00:24:39,433 --> 00:24:41,285
Caroline, pare com isso.

405
00:24:41,286 --> 00:24:42,950
Preciso sangrar.

406
00:24:43,002 --> 00:24:45,980
- Silas quer que eu sangre.
- Pare, você está alucinando.

407
00:24:47,492 --> 00:24:49,863
Deixe-me fazer isso.
Preciso fazer isso.

408
00:24:49,864 --> 00:24:51,443
Você vai arrancar
as suas mãos.

409
00:24:52,060 --> 00:24:54,580
Ela esteva aqui, significa
que Silas está com vocês.

410
00:24:54,762 --> 00:24:56,869
- Perfeito.
- <i>E piora.</i>

411
00:24:56,870 --> 00:24:59,646
O véu caiu.
Kol veio procurar a Elena.

412
00:25:00,389 --> 00:25:01,931
Parecia meio irritado.

413
00:25:01,932 --> 00:25:03,944
Você tem alguma notícia boa,
Donovan?

414
00:25:03,945 --> 00:25:07,329
Supere.
Só tome cuidado.

415
00:25:09,022 --> 00:25:10,955
Ligue para o Stefan,
conte da Caroline.

416
00:25:10,956 --> 00:25:13,704
Mande ficar de olho na Elena.
Ele é melhor nisso que eu.

417
00:25:13,705 --> 00:25:16,246
Stefan?
Ela não é sua namorada?

418
00:25:18,208 --> 00:25:19,585
Quem sabe?

419
00:25:19,586 --> 00:25:22,311
Sei que ela estava ligada a mim.
Que desligou as emoções

420
00:25:22,312 --> 00:25:25,117
e está tão cheia de raiva
que quer decapitar Katherine.

421
00:25:25,118 --> 00:25:27,307
Mas não sabe
o que ela sente por você

422
00:25:27,308 --> 00:25:29,548
e, agora,
está surtando.

423
00:25:32,033 --> 00:25:33,620
Ligue para o Stefan.

424
00:25:35,436 --> 00:25:37,426
- Solte-me!
- Tentou hipnotizá-la?

425
00:25:37,427 --> 00:25:39,547
- Não consigo. Verbena.
- Solte-me!

426
00:25:39,874 --> 00:25:43,016
Caroline, você vai se formar
e tio Bob e tia Mary

427
00:25:43,017 --> 00:25:45,116
querem que faça isso
com ambas as mãos.

428
00:25:45,117 --> 00:25:46,517
Preciso continuar cortando.

429
00:25:46,518 --> 00:25:48,505
Preciso continuar...

430
00:25:48,506 --> 00:25:49,806
Pare!

431
00:25:56,858 --> 00:25:58,278
Vadia!

432
00:25:59,086 --> 00:26:01,476
Esta é a Caroline
que conheço e detesto.

433
00:26:03,914 --> 00:26:06,010
Fique longe de mim.

434
00:26:06,950 --> 00:26:08,577
Com prazer.

435
00:26:11,436 --> 00:26:13,604
Assim que você
terminar o feitiço.

436
00:26:14,508 --> 00:26:16,924
E quando o véu
cair completamente,

437
00:26:16,925 --> 00:26:18,896
eu posso tomar a cura.

438
00:26:21,733 --> 00:26:23,950
Só quero morrer, Bonnie.

439
00:26:24,242 --> 00:26:26,022
Até deixarei
que me mate.

440
00:26:26,023 --> 00:26:27,650
Sairei da sua vida
para sempre.

441
00:26:27,651 --> 00:26:30,908
Mas todo ser sobrenatural morto
vagará pela Terra.

442
00:26:31,979 --> 00:26:35,463
Se você não me ajudar,
eu vagarei pela Terra.

443
00:26:35,464 --> 00:26:37,469
Eu nunca derrubaria o véu.

444
00:26:37,499 --> 00:26:40,109
Estou curioso.
Qual era o seu plano?

445
00:26:40,110 --> 00:26:41,942
Uma reunião
com Qetsiyah?

446
00:26:41,943 --> 00:26:44,448
Discutir meios
de me derrotar?

447
00:26:44,962 --> 00:26:46,515
Qetsiyah não virá.

448
00:26:46,516 --> 00:26:48,896
Ela me quer
do outro lado com ela.

449
00:26:48,977 --> 00:26:50,322
Pela eternidade.

450
00:26:50,323 --> 00:26:51,623
<i>Bonnie?</i>

451
00:26:51,994 --> 00:26:53,367
<i>Bonnie?</i>

452
00:26:54,502 --> 00:26:56,347
Isso parece familiar.

453
00:26:58,536 --> 00:27:00,307
Talvez Damon
a convença.

454
00:27:00,308 --> 00:27:03,311
- Não deixarei que...
- Não deixará o quê?

455
00:27:06,127 --> 00:27:07,686
Sente isso, Bonnie?

456
00:27:11,432 --> 00:27:14,119
O ar rareando.

457
00:27:14,903 --> 00:27:17,121
Mal dá para respirar.

458
00:27:35,752 --> 00:27:37,653
"Irmão e amigo"?

459
00:27:38,754 --> 00:27:40,933
Que gênio pensou nisso?

460
00:27:53,507 --> 00:27:55,258
Eu desisto, Jer.

461
00:27:58,195 --> 00:28:01,262
Realmente queria
matá-la por você, mas...

462
00:28:02,717 --> 00:28:06,581
Não faz sentido. Stefan tem
razão, é só um distração.

463
00:28:07,144 --> 00:28:08,444
E...

464
00:28:22,603 --> 00:28:26,236
Não consigo.
Não consigo fazer isso.

465
00:28:30,010 --> 00:28:31,899
Não consigo superar.

466
00:28:32,698 --> 00:28:34,706
E nem quero.

467
00:28:36,768 --> 00:28:40,722
Se significa que sou fraca,
tudo bem, eu sou. Mas...

468
00:28:41,816 --> 00:28:43,633
Eu não aguento...

469
00:28:46,881 --> 00:28:49,308
Não aguento
você ter partido.

470
00:28:50,564 --> 00:28:53,825
Não aguento mais
me sentir assim.

471
00:29:05,912 --> 00:29:07,323
Olá, velha amiga.

472
00:29:09,483 --> 00:29:11,168
Uma pena,
o seu irmão.

473
00:29:12,486 --> 00:29:14,558
Acho que agora é
só você contra mim.

474
00:29:30,312 --> 00:29:31,612
Bonnie.

475
00:29:35,659 --> 00:29:37,311
Isto não é real, Bonnie.

476
00:29:37,312 --> 00:29:39,786
Sinta o ar
em seus pulmões.

477
00:29:39,787 --> 00:29:41,926
- Irrompa.
- Silas?

478
00:29:42,339 --> 00:29:44,808
Silas tentaria
salvar sua vida?

479
00:29:45,750 --> 00:29:47,595
Agora, respire.

480
00:30:01,069 --> 00:30:03,579
Fiquei tão preocupada
com você.

481
00:30:04,281 --> 00:30:05,697
Eu sei.

482
00:30:06,893 --> 00:30:08,295
Mas estou bem.

483
00:30:12,060 --> 00:30:13,982
Tenho observado você.

484
00:30:14,841 --> 00:30:16,414
Eu estraguei tudo.

485
00:30:17,381 --> 00:30:18,921
Sinto muito.

486
00:30:19,116 --> 00:30:21,241
Ainda pode deter Silas.

487
00:30:21,711 --> 00:30:24,011
Não posso.
Qetsiyah conseguia imobilizá-lo.

488
00:30:24,021 --> 00:30:27,081
Assim ele não invadia a mente
das pessoas. Não sei fazer isso.

489
00:30:27,083 --> 00:30:29,126
Não sei como derrotá-lo.

490
00:30:29,451 --> 00:30:31,183
Você pode fazer isso.

491
00:30:31,767 --> 00:30:34,776
Expressão é a manifestação
da sua vontade.

492
00:30:35,466 --> 00:30:37,021
Pode fazer
qualquer coisa.

493
00:30:37,841 --> 00:30:41,027
Não gosto disso,
mas às vezes não temos escolha.

494
00:30:41,443 --> 00:30:43,782
Mas você é forte
o bastante.

495
00:30:45,262 --> 00:30:46,926
Você é capaz
de fazer isso.

496
00:30:53,654 --> 00:30:55,019
Sou eu!

497
00:30:55,526 --> 00:30:57,928
Liguei para Stefan.
Ele está indo atrás da Elena.

498
00:30:59,191 --> 00:31:01,188
Você encontrou Silas?

499
00:31:01,316 --> 00:31:02,716
Encontrei.

500
00:31:12,172 --> 00:31:14,603
- Damon, sou eu!
- Não, não é.

501
00:31:14,616 --> 00:31:16,355
Conheço muito bem
estes túneis...

502
00:31:16,356 --> 00:31:18,777
e de jeito nenhum
você veio da escola.

503
00:31:20,791 --> 00:31:23,511
Seus joguinhos mentais
não funcionam comigo, Silas.

504
00:31:25,831 --> 00:31:29,371
Posso não ser capaz de matá-lo,
mas vou detê-lo.

505
00:31:39,611 --> 00:31:43,378
Farei com que o sangue...
coagule nas suas veias.

506
00:31:43,411 --> 00:31:46,230
Farei com que cada osso,
músculo

507
00:31:46,231 --> 00:31:49,510
e articulação no seu corpo
virem pedra.

508
00:31:50,969 --> 00:31:53,876
Você não terá mais poder
sobre nós.

509
00:32:11,216 --> 00:32:13,059
Que diabos
está acontecendo?

510
00:32:13,179 --> 00:32:15,970
Ele não consegue mais
se esconder atrás da mente.

511
00:32:15,991 --> 00:32:17,835
Está se transformando
em quem ele é.

512
00:32:20,990 --> 00:32:23,876
E quem é ele?

513
00:32:26,216 --> 00:32:27,841
Acho que nunca saberemos.

514
00:32:30,601 --> 00:32:34,437
Foi isso que eu perdi.
Duas pessoas se conectando.

515
00:32:37,909 --> 00:32:39,560
O outro lado é
muito solitário.

516
00:32:41,493 --> 00:32:44,322
E eu juro, ser invisível
deixa você louco.

517
00:32:44,855 --> 00:32:47,620
Quando eu estava na sua frente
e você não me via...

518
00:32:47,621 --> 00:32:50,621
Ou não sentia minha respiração
quando eu sussurrava as formas

519
00:32:50,622 --> 00:32:52,533
que eu desejava
que você sofresse.

520
00:32:56,241 --> 00:32:57,641
Mas, finalmente...

521
00:32:57,823 --> 00:32:59,260
Agora você pode.

522
00:33:00,591 --> 00:33:02,310
Vá em frente, Kol.

523
00:33:02,968 --> 00:33:04,368
Acabe comigo.

524
00:33:05,671 --> 00:33:07,696
Estará me fazendo
um favor.

525
00:33:13,141 --> 00:33:14,841
Seu desejo é uma ordem,
querida.

526
00:33:16,091 --> 00:33:18,301
Quantas vezes vou precisar
te matar?

527
00:33:20,517 --> 00:33:21,917
Jeremy Gilbert.

528
00:33:23,620 --> 00:33:25,046
Bem-vindo de volta.

529
00:33:25,791 --> 00:33:27,191
Agora, qual é o ditado?

530
00:33:28,391 --> 00:33:30,260
Mate-me uma vez,
a vergonha é sua...

531
00:33:30,261 --> 00:33:31,964
Mate-me duas vezes,
a vergonha...

532
00:33:34,631 --> 00:33:37,147
- Vamos deixar assim, tudo bem?
- Elena?

533
00:33:38,009 --> 00:33:39,415
Elena!

534
00:34:04,941 --> 00:34:06,341
Jeremy.

535
00:34:09,780 --> 00:34:11,467
Precisa se livrar
do corpo dele.

536
00:34:11,468 --> 00:34:13,588
Há um probleminha,
Medusa.

537
00:34:13,598 --> 00:34:15,208
Mesmo transformando ele
em pedra,

538
00:34:15,218 --> 00:34:17,290
se ele receber
uma gotinha de sangue...

539
00:34:17,291 --> 00:34:19,207
Os truques mentais
estarão de volta.

540
00:34:19,237 --> 00:34:21,638
Vamos fazer o que deveríamos
ter feito com Klaus.

541
00:34:21,643 --> 00:34:23,665
Jogar o corpo dele
no fundo do mar.

542
00:34:23,678 --> 00:34:25,078
Bonnie...

543
00:34:28,382 --> 00:34:30,170
Não sei o que dizer.

544
00:34:31,896 --> 00:34:33,487
Não precisa dizer nada.

545
00:34:33,738 --> 00:34:36,706
- Fui terrível com você.
- Não era você.

546
00:34:38,058 --> 00:34:41,398
Sei como é.
Também passei por isso.

547
00:34:43,781 --> 00:34:45,662
Depois podemos conversar
sobre isso.

548
00:34:47,938 --> 00:34:49,657
Tem muita coisa
que precisa saber.

549
00:34:55,908 --> 00:34:57,328
Obrigado, Bonnie.

550
00:35:00,588 --> 00:35:02,864
Darei a vocês o tempo
que eu conseguir.

551
00:35:08,558 --> 00:35:10,488
Mas preciso colocar
o véu de volta.

552
00:35:14,468 --> 00:35:18,138
Vou levar o corpo dele a um
local seguro até o véu voltar.

553
00:35:18,148 --> 00:35:19,558
Espere, Stefan.

554
00:35:26,838 --> 00:35:28,239
Bem-vinda de volta.

555
00:35:36,244 --> 00:35:39,443
- Não há tempo suficiente.
- Nunca há.

556
00:35:40,588 --> 00:35:42,594
- Damon, eu sinto muito...
- Pare.

557
00:35:43,238 --> 00:35:45,590
O mais importante agora
é o Jeremy.

558
00:35:46,476 --> 00:35:48,380
E se despedir.

559
00:36:17,638 --> 00:36:19,513
Ótimo.
Você chegou.

560
00:36:20,847 --> 00:36:22,737
Precisamos comemorar.

561
00:36:23,598 --> 00:36:25,715
Sei, não estou a fim de...

562
00:36:26,181 --> 00:36:28,657
- Comemorar.
- O que deu em você?

563
00:36:28,806 --> 00:36:31,522
Silas está morto
ou algo assim.

564
00:36:31,523 --> 00:36:34,303
E vai ficar sentado aqui
feito um gato preguiçoso.

565
00:36:37,242 --> 00:36:40,613
Havia alguém que achei
que veria hoje...

566
00:36:40,688 --> 00:36:42,088
E...

567
00:36:42,592 --> 00:36:44,593
Eu não vi.
Só isso.

568
00:36:47,154 --> 00:36:48,621
É melhor que seja eu.

569
00:36:51,358 --> 00:36:53,207
Só pode ser brincadeira...

570
00:37:03,737 --> 00:37:07,230
Obrigada.
Por ficar cuidando dele.

571
00:37:09,605 --> 00:37:12,503
Silas petrificado pesa
que é uma desgraça.

572
00:37:17,389 --> 00:37:20,491
Não sei outra maneira de passar
meus últimos momentos como...

573
00:37:20,504 --> 00:37:22,152
Uma pessoa viva.

574
00:37:22,440 --> 00:37:25,231
Desculpe.
Tem um lugar melhor para ir?

575
00:37:26,763 --> 00:37:28,163
Acho que não.

576
00:37:31,954 --> 00:37:34,478
- Pensei que tinha parado.
- Sim, pois é...

577
00:37:35,837 --> 00:37:37,965
Pensei que você ia
cuidar das crianças.

578
00:37:38,440 --> 00:37:39,840
Ouviu isso?

579
00:37:41,088 --> 00:37:42,825
Não é estranho.

580
00:37:45,245 --> 00:37:46,645
Eu...

581
00:37:47,385 --> 00:37:50,383
Encontrei isto
no bolso do cara morto.

582
00:37:50,851 --> 00:37:53,712
Pensei que seria mais útil aqui
do que, digamos...

583
00:37:53,805 --> 00:37:55,802
5 km abaixo
do nível do mar.

584
00:38:02,296 --> 00:38:04,397
O que devo fazer
com isso?

585
00:38:06,288 --> 00:38:07,688
Fique com a garota.

586
00:38:11,755 --> 00:38:14,966
- Ela deu um soco na sua cara?
- Sim.

587
00:38:16,094 --> 00:38:17,641
Quem diria.

588
00:38:17,763 --> 00:38:20,896
Você voltou há cinco minutos
e já está rindo de mim?

589
00:38:20,918 --> 00:38:22,888
Não, sempre estive
rindo de você.

590
00:38:22,898 --> 00:38:25,256
Só que você
não conseguia me ver.

591
00:38:26,138 --> 00:38:28,074
Sabe o quanto
sinto sua falta?

592
00:38:28,829 --> 00:38:30,244
Acredite.

593
00:38:30,718 --> 00:38:32,118
Eu sei.

594
00:38:32,493 --> 00:38:35,635
Embora tenha percebido que fui
substituída por outra loira.

595
00:38:38,415 --> 00:38:40,100
Por que está
me olhando assim?

596
00:38:41,185 --> 00:38:42,585
Ela é bonitinha.

597
00:38:43,338 --> 00:38:45,546
Não comece.

598
00:38:53,288 --> 00:38:55,049
Precisa colocar o véu.

599
00:38:55,238 --> 00:38:56,638
Ainda não.

600
00:38:56,688 --> 00:38:58,068
O que está fazendo,
Bonnie?

601
00:38:58,069 --> 00:39:00,278
Posso trazer Jeremy de volta
e mantê-lo aqui.

602
00:39:00,280 --> 00:39:02,300
- Não pode.
- Elena precisa dele.

603
00:39:02,318 --> 00:39:04,788
Esse era o plano.
Não era para ele ter morrido.

604
00:39:04,798 --> 00:39:06,496
A natureza quis assim.

605
00:39:06,498 --> 00:39:09,951
Não há magia neste mundo forte
o suficiente para desafiá-la.

606
00:39:09,981 --> 00:39:12,011
Eu tenho todas as magias.

607
00:39:12,046 --> 00:39:13,573
Tenho os espíritos.

608
00:39:17,021 --> 00:39:19,537
- Pare!
- Eu tenho a expressão.

609
00:39:19,638 --> 00:39:21,379
Pare com isso,
Bonnie!

610
00:39:24,288 --> 00:39:26,549
E tenho as trevas.

611
00:39:27,111 --> 00:39:28,585
Bonnie, não.

612
00:39:58,328 --> 00:40:00,499
Caso Caroline
não te agradeça

613
00:40:00,538 --> 00:40:03,251
por acabar com aquela
alucinação dela mais cedo...

614
00:40:03,880 --> 00:40:05,230
Obrigado.

615
00:40:05,253 --> 00:40:08,303
Estou contente por poder
bater na cara dela.

616
00:40:09,158 --> 00:40:10,558
Meu Deus.

617
00:40:13,438 --> 00:40:14,952
Quem é aquele?

618
00:40:15,024 --> 00:40:17,535
É meu ex-namorado,
Alexander.

619
00:40:18,388 --> 00:40:20,069
Ele é um caçador de vampiros.

620
00:40:27,791 --> 00:40:29,491
Graças a Deus.
A energia voltou.

621
00:40:29,498 --> 00:40:32,339
Talvez o véu esteja quase
no lugar e ele suma de novo.

622
00:40:35,938 --> 00:40:37,388
Ou não.

623
00:40:38,652 --> 00:40:40,234
Precisamos sair daqui.

624
00:40:42,155 --> 00:40:43,555
Precisam mesmo.

625
00:40:46,560 --> 00:40:47,960
Que pena que não podem.

626
00:41:15,358 --> 00:41:17,048
Sinto muito, Bonnie.

627
00:41:18,288 --> 00:41:19,692
O feitiço...

628
00:41:20,420 --> 00:41:22,032
Era demais.

629
00:41:33,390 --> 00:41:34,840
Meu Deus.

630
00:41:45,888 --> 00:41:47,318
Estou morta.

631
00:41:48,423 --> 00:41:52,021
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

