1
00:00:00,005 --> 00:00:02,082
<i>O presidente classifica
tais acusações</i>

2
00:00:02,083 --> 00:00:05,014
<i>como assunto de foro íntimo
entre ele e a primeira dama.</i>

3
00:00:05,015 --> 00:00:10,257
<i>Ele agradece o apoio
e o respeito do povo americano.</i>

4
00:00:10,258 --> 00:00:11,897
Perguntas?

5
00:00:14,055 --> 00:00:15,604
- Eric.
- É verdade?

6
00:00:15,605 --> 00:00:18,874
- É assunto de foro íntimo.
- A primeira dama o fez público.

7
00:00:18,875 --> 00:00:21,221
Não falo pela primeira dama.
Falo pelo presidente.

8
00:00:22,043 --> 00:00:24,100
Ele não responderá
a essa simples pergunta?

9
00:00:24,101 --> 00:00:25,872
- Ele já respondeu.
- O que ele disse?

10
00:00:25,873 --> 00:00:27,675
Ele disse que classifica
tais acusações

11
00:00:27,676 --> 00:00:30,078
como assunto de foro íntimo
entre ele e a primeira dama.

12
00:00:30,079 --> 00:00:31,419
- Um de cada...
- Cyrus!

13
00:00:31,420 --> 00:00:34,055
O presidente e a primeira dama
conversaram após a revelação?

14
00:00:34,056 --> 00:00:36,482
Não é uma revelação, James.
É uma acusação.

15
00:00:36,483 --> 00:00:38,334
Eles conversaram?
Eles têm se visto?

16
00:00:38,335 --> 00:00:40,308
Essa pergunta
já foi respondida na declaração.

17
00:00:40,309 --> 00:00:42,831
- Como foi respondida?
- Não vou analisar a declaração.

18
00:00:42,832 --> 00:00:44,600
Pode dizer
onde está o presidente?

19
00:00:45,403 --> 00:00:48,048
- O presidente?
- Sim, onde ele está?

20
00:00:50,589 --> 00:00:53,442
Abra a porta!
É uma ordem.

21
00:00:53,443 --> 00:00:55,536
Com todo respeito,
não recebo ordens...

22
00:00:55,537 --> 00:00:58,213
Não me importa
de quem você recebe ordens, Tom!

23
00:00:58,214 --> 00:01:01,916
Não me importa se foram dadas
por Jesus Cristo na cruz.

24
00:01:01,917 --> 00:01:03,606
Eu não sou Jesus!

25
00:01:03,607 --> 00:01:06,995
Jesus perdoa e salva.
Eu destruo.

26
00:01:06,996 --> 00:01:11,263
Minha vingança fará cair fogo
e enxofre sobre vocês.

27
00:01:11,264 --> 00:01:14,431
Você vai abrir a porta,
agora!

28
00:01:14,432 --> 00:01:17,844
Ou farei tudo o que puder
para que termine sua carreira

29
00:01:17,845 --> 00:01:20,973
tomando conta do Teddy
no parquinho.

30
00:01:24,172 --> 00:01:27,563
Preciso de um motivo
para abrir a porta.

31
00:01:27,564 --> 00:01:30,010
- Uma ameaça real.
- Ele está tendo um infarto.

32
00:01:30,011 --> 00:01:31,809
Ele acabou de me mandar
uma mensagem.

33
00:01:43,724 --> 00:01:45,205
Levantem!

34
00:01:45,206 --> 00:01:47,350
2ª Temporada | Episódio 21
-= Any Questions? =-

35
00:01:47,351 --> 00:01:50,119
Legenda: bsfag, Teacher, MMs,
PenélopeC., joaolivede e SouthStar

36
00:01:50,120 --> 00:01:52,111
Revisão:
Alexray e Namin

37
00:01:52,112 --> 00:01:54,037
É claro que ele traiu.
Ele é um traidor.

38
00:01:54,038 --> 00:01:57,439
Trapaceou na eleição
e traiu a esposa.

39
00:01:57,440 --> 00:01:59,807
Não que eu ainda esteja bravo,
fiz a minha escolha.

40
00:01:59,808 --> 00:02:02,228
Sou parte do time agora.
"Vai, gladiadores!"

41
00:02:02,229 --> 00:02:04,504
Mas que ironia...

42
00:02:04,505 --> 00:02:08,275
O homem roubou a Casa Branca,
mas será expulso por isso...

43
00:02:08,276 --> 00:02:09,692
Adultério não é ilegal.

44
00:02:09,693 --> 00:02:12,589
Não, mas se Grant deu a amante
um emprego para mantê-la quieta,

45
00:02:12,590 --> 00:02:15,271
se ela teve influência política,
por pouco que tenha sido...

46
00:02:15,272 --> 00:02:18,658
É fim de jogo.
Adeus, presidente!

47
00:02:18,659 --> 00:02:22,075
E isso vale para o Grant.
Mas essa mulher, a amante...

48
00:02:22,076 --> 00:02:24,206
Não revelaram o nome dela,
mas sabemos que irão.

49
00:02:24,207 --> 00:02:25,621
E quando falarem...

50
00:02:25,622 --> 00:02:29,235
Espero que ela tenha
uma Olivia Pope ao lado dela.

51
00:02:30,706 --> 00:02:34,693
Ficarei atenta para descobrir
o que o público está dizendo.

52
00:02:34,694 --> 00:02:37,591
Como está sendo informado
pelos jornalistas.

53
00:02:37,592 --> 00:02:40,929
Terei informações sobre a Mellie
e os próximos passos dela.

54
00:02:40,930 --> 00:02:42,818
- E então Cyrus e eu...
- Não.

55
00:02:42,819 --> 00:02:44,550
- Fitz.
- Não.

56
00:02:44,551 --> 00:02:47,786
Você não vai fazer nada.
Isso é problema meu.

57
00:02:47,787 --> 00:02:52,055
Tomei uma decisão
e lidarei com ela.

58
00:02:54,572 --> 00:02:56,517
- O que foi?
- O quê?

59
00:02:56,518 --> 00:02:58,019
Você está com um olhar.

60
00:02:58,020 --> 00:02:59,717
- Porque você está errado.
- Não estou.

61
00:02:59,718 --> 00:03:02,663
Sou excelente no que faço,
melhor que qualquer um.

62
00:03:02,664 --> 00:03:04,106
Não é arrogância, é um fato.

63
00:03:04,107 --> 00:03:06,799
Com certeza melhor do que você
e a sua equipe na Casa Branca.

64
00:03:06,800 --> 00:03:08,558
Você precisa de mim
para resolver isso.

65
00:03:08,559 --> 00:03:10,688
Talvez.

66
00:03:10,689 --> 00:03:14,117
Mas você não vai mais consertar
ou resolver os meus assuntos.

67
00:03:14,118 --> 00:03:18,794
E para sobrevivermos a isso,
para conseguirmos ficar juntos,

68
00:03:18,795 --> 00:03:21,111
você precisa recuar.

69
00:03:21,112 --> 00:03:24,333
- Mas...
- Precisa recuar.

70
00:03:25,344 --> 00:03:28,069
E esperar
até que eu resolva sozinho.

71
00:03:29,753 --> 00:03:32,887
Nem tudo
está sob seu comando.

72
00:03:42,470 --> 00:03:43,918
Tudo bem.

73
00:03:55,968 --> 00:03:57,821
Chegou, finalmente.
Está tudo bem?

74
00:03:57,822 --> 00:03:59,867
Ficou sabendo?
O presidente traçou alguém.

75
00:03:59,868 --> 00:04:02,438
- O que sabemos sobre o Charlie?
- Ainda está sumido.

76
00:04:02,439 --> 00:04:04,341
A garota do clube do livro
que ele namorava?

77
00:04:04,342 --> 00:04:07,559
Ele não foi atraído pela mente,
mas sim pelo computador dela.

78
00:04:07,560 --> 00:04:10,783
Ela era a estenógrafa
no julgamento sobre Defiance.

79
00:04:10,784 --> 00:04:12,798
Ele ficou com ela
para descobrir o que houve.

80
00:04:12,799 --> 00:04:16,142
Cyrus já sabia sobre Defiance.
Ele estava no centro de tudo...

81
00:04:16,143 --> 00:04:19,618
- Então não foi ele.
- A má notícia é que o espião...

82
00:04:19,619 --> 00:04:21,755
sabe da fraude da eleição.

83
00:04:42,321 --> 00:04:44,063
O cartão de memória.

84
00:04:49,560 --> 00:04:52,210
Tudo bem, eu roubei.

85
00:04:52,211 --> 00:04:56,070
Como eu disse, fiz uma escolha.
Sou parte do time agora.

86
00:04:57,306 --> 00:04:58,660
<i>Fiquei surpreso
com sua ligação.</i>

87
00:04:58,661 --> 00:05:01,351
Sei que Olivia Pope
cuida dos seus problemas.

88
00:05:01,352 --> 00:05:03,359
Olivia Pope cuida dos negócios
do meu marido.

89
00:05:03,360 --> 00:05:05,286
Atualmente,
tenho meus próprios problemas.

90
00:05:05,287 --> 00:05:08,449
Presumo que vocês trabalham
da mesma forma...

91
00:05:08,450 --> 00:05:10,671
Tenho uma regra:
sem mentiras.

92
00:05:10,672 --> 00:05:12,764
Sou seu padre, terapeuta,

93
00:05:12,765 --> 00:05:15,479
cabeleireiro, companheiro
e melhor amigo.

94
00:05:15,480 --> 00:05:18,644
Sou excelente.
Só exijo sinceridade total.

95
00:05:18,645 --> 00:05:20,890
Pode fazer isso?
Ser sincera?

96
00:05:25,055 --> 00:05:28,016
Sou a primeira dama da nação
mais poderosa do mundo.

97
00:05:28,017 --> 00:05:30,080
Não cheguei aqui
porque alguém segurou minha mão

98
00:05:30,081 --> 00:05:31,638
e se intitulou
meu cabeleireiro.

99
00:05:31,639 --> 00:05:33,196
O meu cabelo está arrumado.

100
00:05:33,197 --> 00:05:35,283
Não pergunte
se posso ser sincera,

101
00:05:35,284 --> 00:05:38,464
como se eu fosse uma menina
perdida no meio da conversa.

102
00:05:38,465 --> 00:05:41,670
Posso ser sincera.
E também sei mentir.

103
00:05:41,671 --> 00:05:44,307
Depende de qual seja
o meu interesse.

104
00:05:44,308 --> 00:05:47,881
Tenho um dia cheio.
Alguém o levará até a porta.

105
00:05:47,882 --> 00:05:50,270
Sempre admirei sua atuação.

106
00:05:50,271 --> 00:05:54,127
A doçura,
a leve gentileza sulina.

107
00:05:54,128 --> 00:05:57,092
O diploma que você nunca usou,
mas menciona o tempo todo.

108
00:05:57,093 --> 00:05:58,785
Ela é inteligente,
mas não ameaça.

109
00:06:01,163 --> 00:06:06,297
Quando você chorou pelo aborto,
foi brilhante, impecável.

110
00:06:08,404 --> 00:06:11,450
E agora você carrega no colo
aquele bebê adorável,

111
00:06:11,451 --> 00:06:13,196
em toda e qualquer
fotografia.

112
00:06:15,692 --> 00:06:18,776
Muito bem feito.
Você joga bem.

113
00:06:18,777 --> 00:06:22,568
Boa esposa, casamento perfeito
com o homem perfeito.

114
00:06:22,569 --> 00:06:24,261
Você tinha tudo.

115
00:06:24,262 --> 00:06:27,538
Mas aí você disse ao mundo,
em rede nacional,

116
00:06:27,539 --> 00:06:30,425
que o seu marido transou
com outra mulher.

117
00:06:30,426 --> 00:06:33,665
Por quê?
Mais uma pergunta...

118
00:06:33,666 --> 00:06:36,259
Você podia ter revelado
o nome da amante,

119
00:06:36,260 --> 00:06:38,346
mas não revelou, por quê?

120
00:06:42,467 --> 00:06:45,319
A regra do Clinton:
Não é verdade, não é verdade...

121
00:06:45,320 --> 00:06:48,615
- Não funciona mais.
- Começaremos admitindo o caso.

122
00:06:48,616 --> 00:06:50,181
Eles estão tentando
se reconciliar.

123
00:06:50,182 --> 00:06:52,483
Ninguém quer pensar
que o líder do mundo livre

124
00:06:52,484 --> 00:06:54,784
- faz terapia de casal.
- Está orando com o pastor.

125
00:06:54,785 --> 00:06:57,084
- Melhor ainda, o pastor morreu.
- E desde então...

126
00:06:57,085 --> 00:06:58,777
- Ele se perdeu.
- Sofreu um atentado.

127
00:06:58,778 --> 00:07:00,725
- Foi pós-traumático.
- A morte de Britta...

128
00:07:00,726 --> 00:07:02,210
- E Verna Thornton.
- Saiam.

129
00:07:02,211 --> 00:07:03,587
Não só uma juíza
do Supremo...

130
00:07:03,588 --> 00:07:05,564
Mas uma grande amiga,
parte da família.

131
00:07:05,565 --> 00:07:07,096
São só desculpas,
quero explicações.

132
00:07:07,097 --> 00:07:08,397
Saiam!

133
00:07:10,697 --> 00:07:12,323
- Sr. presidente.
- Sr. presidente.

134
00:07:17,018 --> 00:07:20,166
Espero que não diga
que não vai dar uma declaração.

135
00:07:20,167 --> 00:07:22,792
Porque você vai sim.

136
00:07:22,793 --> 00:07:26,114
- Vai falar sobre isso, senhor.
- Farei uma declaração à noite.

137
00:07:26,115 --> 00:07:28,862
- Bom!
- Na qual direi ao povo dos EUA

138
00:07:28,863 --> 00:07:31,015
que não tentarei
a reeleição.

139
00:07:37,906 --> 00:07:40,647
Quais as opções que o presidente
está considerando?

140
00:07:40,648 --> 00:07:43,084
As opções ele está ou não
considerando

141
00:07:43,085 --> 00:07:44,430
são privadas.

142
00:07:45,431 --> 00:07:48,535
Ele não vai tentar a reeleição,
passar mais tempo com a família?

143
00:07:48,536 --> 00:07:50,851
As opções ele está ou não
considerando

144
00:07:50,852 --> 00:07:52,213
são privadas.

145
00:07:52,214 --> 00:07:54,307
Acha que ele deve uma explicação
ao povo dos EUA?

146
00:07:54,308 --> 00:07:56,168
Novamente,
está na declaração.

147
00:07:59,238 --> 00:08:02,846
Olha...
Eu entendo.

148
00:08:02,847 --> 00:08:05,251
Você gosta da Olivia,
ela é maravilhosa.

149
00:08:05,252 --> 00:08:08,662
Você quer continuar o caso.
Tudo bem.

150
00:08:08,663 --> 00:08:12,325
Vá à Mellie e prometa o que for
para resolver tudo.

151
00:08:12,326 --> 00:08:15,571
Depois pode continuar dormindo
com a Olivia. É problema seu.

152
00:08:15,572 --> 00:08:17,859
Se precisar que eu ajude, minta,
acoberte você,

153
00:08:17,860 --> 00:08:19,568
a traga escondida,

154
00:08:19,569 --> 00:08:22,218
ou limpe o batom
do seu colarinho...

155
00:08:22,219 --> 00:08:23,598
Eu faço.

156
00:08:23,599 --> 00:08:27,134
Mas você não vai desistir
do seu lugar na História.

157
00:08:27,135 --> 00:08:29,446
Você não vai desistir
desse gabinete.

158
00:08:29,447 --> 00:08:33,323
Nós vamos dar um jeito.

159
00:08:34,623 --> 00:08:36,567
Não é tarde
para salvar a presidência.

160
00:08:36,568 --> 00:08:39,553
- Lembre do Clinton.
- Ele não amava Monica Lewinsky.

161
00:08:39,554 --> 00:08:42,934
Eu amo uma mulher
que não é minha esposa.

162
00:08:42,935 --> 00:08:46,062
Quero estar com ela.
Não às escondidas, abertamente.

163
00:08:46,063 --> 00:08:49,925
Se para isso eu precisar deixar
de ser presidente, que seja.

164
00:08:52,844 --> 00:08:55,629
- Achei isso...
- Não vi você ontem à noite?

165
00:08:55,630 --> 00:08:58,817
- Sim, por quê?
- Você sabia e não me contou.

166
00:08:58,818 --> 00:09:01,260
- Contar o quê?
- A missão era clara.

167
00:09:01,261 --> 00:09:03,012
Ficar entre o presidente
e a srta. Pope.

168
00:09:03,013 --> 00:09:04,947
- Sim, senhor.
- Você falhou na missão

169
00:09:04,948 --> 00:09:08,751
e falhou ao não me contar que
o presidente estava com ela...

170
00:09:08,752 --> 00:09:13,484
- Posso explicar.
- Nunca mais me interrompa.

171
00:09:17,485 --> 00:09:20,394
O que é essa foto?

172
00:09:20,395 --> 00:09:21,996
Esse é o homem
que está atrás de mim.

173
00:09:21,997 --> 00:09:24,843
Ele sabe de mim e da srta. Pope.
Trabalha com Cyrus Beene.

174
00:09:24,844 --> 00:09:27,260
Há provas gravadas
da sua relação com a srta. Pope?

175
00:09:27,261 --> 00:09:28,998
- Sim, senhor.
- Traga para mim.

176
00:09:28,999 --> 00:09:31,084
- E ele?
- Encontre-o e traga-o.

177
00:09:31,085 --> 00:09:34,168
- E Cyrus Beene?
- Eu cuido de Cyrus Beene.

178
00:09:34,169 --> 00:09:36,011
Traga a gravação.

179
00:09:41,954 --> 00:09:45,230
Cyrus, estou impressionada
como você está lidando

180
00:09:45,231 --> 00:09:48,682
com essa situação difícil
com graça e classe.

181
00:09:48,683 --> 00:09:53,053
Não acredito, depois de tudo
que o presidente passou...

182
00:09:53,054 --> 00:09:56,050
O problema com Amanda Tanner
e Billy Chambers

183
00:09:56,051 --> 00:09:57,854
e a tentativa
de assassinato...

184
00:09:57,855 --> 00:10:01,545
Quem imaginaria
que a esposa o destruiria?

185
00:10:01,546 --> 00:10:03,353
- Sabe o que a Bíblia diz.
- Não sei.

186
00:10:03,354 --> 00:10:06,207
"Não há no inferno ferocidade
como a de uma mulher desprezada."

187
00:10:06,208 --> 00:10:09,377
Isso não é da Bíblia.
Nem tudo é da Bíblia, Sally.

188
00:10:10,619 --> 00:10:11,938
<i>Tem que ser a Sally Langston.</i>

189
00:10:11,939 --> 00:10:14,672
Ainda não descartamos
o secretário de Defesa e ela,

190
00:10:14,673 --> 00:10:16,894
ambos tinham acesso
aos arquivos da Wendy.

191
00:10:16,895 --> 00:10:20,145
E como o secretário
foi CEO da Bromstead...

192
00:10:20,146 --> 00:10:21,906
Não faz sentido,
ela está junto nessa.

193
00:10:21,907 --> 00:10:24,981
- Se houver um impeachment...
- Sally cai fora.

194
00:10:24,982 --> 00:10:28,146
Não temos provas para acusar
a vice-presidente de traição.

195
00:10:28,147 --> 00:10:29,970
Disseram que Charlie
está solto.

196
00:10:29,971 --> 00:10:31,760
- Podemos encontrá-lo?
- Impossível.

197
00:10:31,761 --> 00:10:35,027
- O que nos deixa com...
- Sally Langston. Vamos nessa.

198
00:10:40,097 --> 00:10:41,939
- O que você...
- Qual é o objetivo?

199
00:10:41,940 --> 00:10:45,167
- O objetivo?
- A primeira dama deu um aviso.

200
00:10:45,168 --> 00:10:47,645
Não temos muito tempo.
Precisamos lidar com isso.

201
00:10:47,646 --> 00:10:49,746
Não precisamos,
esqueça isso.

202
00:10:49,747 --> 00:10:52,956
Agora, nesse momento,
você está no olho do furacão.

203
00:10:52,957 --> 00:10:55,165
- Vai sentar aqui e fingir?
- Não estou fingindo.

204
00:10:55,166 --> 00:10:57,602
Acha que a Casa Branca
vai proteger você?

205
00:10:57,603 --> 00:10:59,417
Posso me proteger,
muito obrigada!

206
00:10:59,418 --> 00:11:02,077
Você não é a solução agora, Liv.
Você é o problema.

207
00:11:02,078 --> 00:11:06,779
Você é a cliente, minha cliente.
Gostando ou não.

208
00:11:06,780 --> 00:11:11,337
Não estou pedindo a verdade.
Eu sei a verdade.

209
00:11:11,338 --> 00:11:13,569
Sei o suficiente.

210
00:11:13,570 --> 00:11:16,684
E a qualquer momento,
o resto do planeta vai saber.

211
00:11:16,685 --> 00:11:20,745
Por isso eu pergunto a você:
qual é o seu objetivo?

212
00:11:20,746 --> 00:11:22,933
O furacão vai passar,
mas o vento vai continuar.

213
00:11:22,934 --> 00:11:26,020
E você não tem nada
para se segurar.

214
00:11:26,021 --> 00:11:29,279
Mas eu estou aqui.
Serei sua âncora.

215
00:11:29,280 --> 00:11:32,824
Só eu posso ajudar você.
Lutaremos até o fim.

216
00:11:32,825 --> 00:11:34,888
Então saia dessa!

217
00:11:37,085 --> 00:11:39,187
Diga com sinceridade.

218
00:11:39,188 --> 00:11:43,328
O que você quer?

219
00:11:50,072 --> 00:11:53,071
Precisamos provar
se a Sally é a espiã.

220
00:11:54,203 --> 00:11:55,715
Comecem logo.

221
00:12:13,981 --> 00:12:15,985
Por que não negam
a acusação?

222
00:12:15,986 --> 00:12:18,043
O presidente considera
o assunto de foro íntimo.

223
00:12:18,044 --> 00:12:20,579
Se ele responder a todos
sobre a vida pessoal dele,

224
00:12:20,580 --> 00:12:23,433
é melhor transformar o gabinete
em um programa de entrevistas.

225
00:12:23,434 --> 00:12:26,515
A primeira dama declarou
que o marido dela tem um caso.

226
00:12:26,516 --> 00:12:27,929
- O presidente respondeu.
- Não.

227
00:12:27,930 --> 00:12:29,660
- Sim, vou ler de novo.
- É burocracia!

228
00:12:29,661 --> 00:12:31,026
O presidente considera...

229
00:12:31,027 --> 00:12:33,287
- Ele está se esquivando, Cyrus.
- Continuando...

230
00:12:33,288 --> 00:12:36,468
- Estava fazendo meu trabalho.
- Estava tentando me ferrar!

231
00:12:36,469 --> 00:12:39,104
O que eu deveria fazer
na minha primeira tarefa

232
00:12:39,105 --> 00:12:40,539
como repórter ao vivo?

233
00:12:40,540 --> 00:12:43,447
Dizer "não, obrigado"?
Aconteceu de repente!

234
00:12:43,448 --> 00:12:45,635
Eu não sabia
o que a Mellie ia dizer.

235
00:12:45,636 --> 00:12:47,965
Queria que eu saísse
quando ela começou a falar,

236
00:12:47,966 --> 00:12:50,271
ao vivo para toda a nação?

237
00:12:50,272 --> 00:12:54,122
- Diga o que eu devia ter feito!
- Não devia ter me ferrado!

238
00:12:54,123 --> 00:12:56,551
Quantas grandes histórias
quer que eu deixe passar?

239
00:12:56,552 --> 00:12:57,955
Já desisti de uma
há pouco tempo.

240
00:12:57,956 --> 00:13:00,758
Não se atreva a falar
nesse assunto aqui.

241
00:13:00,759 --> 00:13:04,340
Quando seu chefe põe você
entrevistando a primeira dama,

242
00:13:04,341 --> 00:13:06,172
você não nega!

243
00:13:06,173 --> 00:13:08,803
Foi uma tacada de sorte,
minha grande chance!

244
00:13:08,804 --> 00:13:11,209
A sua foi quando Fitz
se candidatou a governador.

245
00:13:11,210 --> 00:13:14,777
E você aceitou.
Eu fiz a mesma coisa.

246
00:13:27,427 --> 00:13:29,971
Você acha...

247
00:13:31,035 --> 00:13:34,041
Você acha que essa
foi a sua grande chance!

248
00:13:37,885 --> 00:13:39,495
Não é lindo?

249
00:13:40,502 --> 00:13:42,542
É isso que está dizendo
a si mesmo?

250
00:13:42,543 --> 00:13:44,353
Estou perguntando
sinceramente,

251
00:13:44,354 --> 00:13:48,240
porque nunca pensei
que você fosse ingênuo.

252
00:13:48,241 --> 00:13:50,709
O que é uma surpresa
e um pouco desconcertante.

253
00:13:50,710 --> 00:13:52,406
Certamente isso não é...

254
00:13:52,407 --> 00:13:55,084
o que um jornalista de respeito
gostaria de ser.

255
00:13:55,085 --> 00:13:56,924
E é isso
que você se considera, não é?

256
00:13:56,925 --> 00:14:00,520
Um jornalista de respeito.
Agora...

257
00:14:00,521 --> 00:14:03,156
Estou achando
que você é burro.

258
00:14:03,157 --> 00:14:04,506
Você é burro, James?

259
00:14:04,507 --> 00:14:07,904
- Seu mal-educado, arrogante...
- Foi a Mellie, seu...

260
00:14:09,251 --> 00:14:12,018
Mellie arrumou o emprego
para você!

261
00:14:12,019 --> 00:14:16,322
O BNC nunca chamaria você
se ela não tivesse pedido.

262
00:14:16,323 --> 00:14:18,570
A primeira dama queria você
nessa entrevista

263
00:14:18,571 --> 00:14:21,366
para atingir o Fitz e a mim,
ao mesmo tempo.

264
00:14:21,367 --> 00:14:22,901
Não foi sorte,
foi uma jogada.

265
00:14:22,902 --> 00:14:27,671
E você é muito burro
para enxergar.

266
00:14:28,707 --> 00:14:31,914
Está dizendo
que não sou bom o bastante?

267
00:14:31,915 --> 00:14:34,642
Estou dizendo que esse emprego
não é para você.

268
00:14:34,643 --> 00:14:37,471
Fala sério!
James Novak?

269
00:14:37,472 --> 00:14:39,771
Dentre todos
os jornalistas profissionais,

270
00:14:39,772 --> 00:14:42,783
com muito mais experiência,
premiados,

271
00:14:42,784 --> 00:14:46,074
que não estão beirando os 50,
ou não parecem velhos na câmera.

272
00:14:46,075 --> 00:14:49,150
Você vai me dizer
que Mellie escolheu James Novak?

273
00:14:49,151 --> 00:14:52,826
Esqueça Anderson Cooper,
que é na verdade um Vanderbilt.

274
00:14:52,827 --> 00:14:54,627
Esqueça Brian Willians
ou Diane Sawyer.

275
00:14:54,628 --> 00:14:58,561
Talvez estivessem ocupados.
Vamos usar James Novak!

276
00:14:58,562 --> 00:15:01,714
É ele que os EUA querem ver.
É o novo rosto da TV.

277
00:15:01,715 --> 00:15:03,426
Sua grande chance?

278
00:15:03,427 --> 00:15:07,687
Você...
Esse emprego não é para você.

279
00:15:17,379 --> 00:15:19,246
<i>Onde estamos
com Sally Langston?</i>

280
00:15:19,247 --> 00:15:21,379
Em andamento.
Harrison está fazendo ligações.

281
00:15:21,380 --> 00:15:23,839
Se tivéssemos a senha dela,
entraríamos na Casa Branca

282
00:15:23,840 --> 00:15:26,247
para ver se ela acessou
os mesmos arquivos confidenciais

283
00:15:26,248 --> 00:15:28,783
- do pendrive do espião.
- Não consegue hackear?

284
00:15:28,784 --> 00:15:31,054
É muito protegido.
Levaria semanas, ou meses.

285
00:15:31,055 --> 00:15:32,390
Não tem outro jeito?

286
00:15:34,382 --> 00:15:37,498
Podemos enviar
um cavalo de troia para a Sally.

287
00:15:37,499 --> 00:15:40,835
Um e-mail com vírus que daria
acesso à rede da Casa Branca.

288
00:15:40,836 --> 00:15:42,368
Podemos registrar
o que ela digita,

289
00:15:42,369 --> 00:15:44,108
- as senhas dela...
- Pequena Huck.

290
00:15:44,109 --> 00:15:46,763
A vice-presidente não é idiota
para abrir um e-mail desse.

291
00:15:46,764 --> 00:15:49,939
Talvez não,
mas a filha dela pode ser.

292
00:15:49,940 --> 00:15:52,504
Usamos a conta da Cassidy
pra entrar na rede dos Langstons

293
00:15:52,505 --> 00:15:55,456
e isso será a base
para acessarmos a Casa Branca.

294
00:15:55,457 --> 00:15:59,172
Cassidy Langston, 16 anos.
Ama cavalos, odeia falsos.

295
00:15:59,173 --> 00:16:01,790
Só namora garotos bonitos,
loiros, sarados,

296
00:16:01,791 --> 00:16:04,307
com no mínimo 1,80m,
e...

297
00:16:04,308 --> 00:16:05,832
que jogam lacrosse
ou polo aquático.

298
00:16:05,833 --> 00:16:08,176
O e-mail diria que ganhou
um jantar com Justin Bieber.

299
00:16:08,177 --> 00:16:10,927
Ou um atleta olímpico
do polo aquático.

300
00:16:10,928 --> 00:16:12,871
Horrível.
E pior ainda.

301
00:16:12,872 --> 00:16:14,971
- Como assim?
- Passei os últimos 10 meses

302
00:16:14,972 --> 00:16:17,354
em uma classe com adolescentes
da idade da Cassidy.

303
00:16:17,355 --> 00:16:19,387
Estudando-os,
aprendendo modos deles.

304
00:16:19,388 --> 00:16:22,663
Eles vivem em bando,
obcecados com dominação social.

305
00:16:22,664 --> 00:16:24,527
E a única coisa
que uma garota malvada quer

306
00:16:24,528 --> 00:16:27,435
é destruir uma garota
pior do que ela.

307
00:16:27,436 --> 00:16:29,108
Acesse a lista de alunos.

308
00:16:33,960 --> 00:16:35,299
Essa aqui.

309
00:16:35,300 --> 00:16:37,103
<i>Brooke Sullivan,
turma de 2014.</i>

310
00:16:37,104 --> 00:16:39,295
- Ela é a rainha.
- Precisamos encontrar algo

311
00:16:39,296 --> 00:16:41,256
- que Cassidy queira saber.
- Achei.

312
00:16:41,257 --> 00:16:44,708
Fez plástica no nariz,
antes de se mudar para cá.

313
00:16:44,709 --> 00:16:47,182
- Então nenhuma colega sabe?
- Por enquanto.

314
00:16:47,183 --> 00:16:51,229
- Escrevi e enviei o e-mail.
- Agora esperamos.

315
00:16:51,230 --> 00:16:53,578
Não precisa, ela já abriu.

316
00:16:53,579 --> 00:16:55,163
- Já?
- Entramos.

317
00:17:05,116 --> 00:17:07,863
Esse parque
era um cemitério.

318
00:17:09,195 --> 00:17:11,818
E eu ia perguntar
como você estava.

319
00:17:11,819 --> 00:17:15,337
- Não pode fazer isso comigo.
- Vamos deixar claro.

320
00:17:15,338 --> 00:17:17,558
Não sou o presidente.
Não estou fazendo nada.

321
00:17:17,559 --> 00:17:20,319
Não sei o que você falou
para convencê-lo a fazer isso,

322
00:17:20,320 --> 00:17:21,620
mas precisa desfazer.

323
00:17:21,621 --> 00:17:24,588
Foi escolha dele.
Ele decidiu.

324
00:17:24,589 --> 00:17:26,748
Se ele fugir
e não tentar se reeleger,

325
00:17:26,749 --> 00:17:30,388
o partido republicano
levará anos para se recuperar.

326
00:17:30,389 --> 00:17:33,100
E se recuperar,
será através da Sally Langston

327
00:17:33,101 --> 00:17:36,012
e os velhos conservadores.
E os direitos das pessoas...

328
00:17:36,013 --> 00:17:38,670
- Os seus, os meus...
- Não fale dos meus direitos.

329
00:17:38,671 --> 00:17:41,860
Será uma caça às bruxas, Liv.

330
00:17:41,861 --> 00:17:45,877
Vai ser:
"Vi o diabo aqui em Washington."

331
00:17:45,878 --> 00:17:48,764
E a república vai arder
e as marés virarão sangue,

332
00:17:48,765 --> 00:17:50,175
e os cavaleiros surgirão.

333
00:17:50,176 --> 00:17:53,485
Tudo porque ele me quer,
não é, Cy?

334
00:17:55,245 --> 00:17:57,360
Mellie vai dizer
que você é a amante dele.

335
00:17:57,361 --> 00:17:59,395
É uma questão de tempo,
sabe disso.

336
00:17:59,396 --> 00:18:00,733
Eu sei.

337
00:18:01,964 --> 00:18:05,532
Ele ouve você.
Pode parar isso quando quiser.

338
00:18:05,533 --> 00:18:06,833
Cyrus.

339
00:18:06,834 --> 00:18:09,172
Se eu realmente achasse
que isso é o certo pra ele,

340
00:18:09,173 --> 00:18:12,375
desistir de concorrer
à reeleição...

341
00:18:12,376 --> 00:18:15,178
Se acreditasse mesmo
que isso...

342
00:18:16,079 --> 00:18:18,026
É o que ele quer.

343
00:18:19,523 --> 00:18:21,934
Eu lutaria até a morte
para dar isso a ele.

344
00:18:21,935 --> 00:18:24,202
Mataria dragões por ele.

345
00:18:24,203 --> 00:18:27,302
Mas isso não está certo.

346
00:18:27,303 --> 00:18:30,717
- Eu acredito nele, Liv.
- Eu também acredito nele.

347
00:18:30,718 --> 00:18:32,415
Então não deixe
que ele faça isso.

348
00:18:34,282 --> 00:18:38,223
O futuro do país depende
de não deixá-lo fazer isso.

349
00:18:38,224 --> 00:18:42,322
Nós já mudamos
o futuro do país uma vez, Cyrus.

350
00:18:42,323 --> 00:18:44,000
Não foi o suficiente?

351
00:18:47,442 --> 00:18:52,887
Saia daqui.
Está partindo meu coração.

352
00:18:58,795 --> 00:19:03,871
Esse parque
também já foi um zoológico.

353
00:19:15,184 --> 00:19:16,932
Olá, Cyrus.

354
00:19:25,168 --> 00:19:28,594
- Como assim, foro íntimo?
- Já passamos por isso.

355
00:19:28,595 --> 00:19:30,302
Boa parte da vida dele
é publica.

356
00:19:30,303 --> 00:19:32,970
Em média, as mulheres ganham 80%
do que os homens ganham.

357
00:19:32,971 --> 00:19:34,350
Isso é assunto público.

358
00:19:34,351 --> 00:19:38,069
21% das crianças são pobres.
Isso é assunto público.

359
00:19:38,070 --> 00:19:39,673
O presidente
e a primeira dama...

360
00:19:39,674 --> 00:19:41,897
- Mas se ele teve um caso...
- Cuidado, Ashley.

361
00:19:41,898 --> 00:19:44,378
Um suposto caso,
dentro da Casa Branca,

362
00:19:44,379 --> 00:19:45,974
com uma funcionária
da Casa Branca...

363
00:19:45,975 --> 00:19:47,511
Agora estamos
inventando coisas.

364
00:19:47,512 --> 00:19:49,327
Você é um homem sortudo,
Cyrus.

365
00:19:49,328 --> 00:19:51,440
Não me sinto com sorte.
Não hoje.

366
00:19:51,441 --> 00:19:52,868
A primeira dama
aciona o alarme

367
00:19:52,869 --> 00:19:54,524
enquanto o marido
está com a amante

368
00:19:54,525 --> 00:19:56,044
e ninguém se dá mal?
É sorte.

369
00:19:56,045 --> 00:19:59,448
Amante? Que exagero.
Suposição de uma esposa emotiva.

370
00:19:59,449 --> 00:20:01,028
É a Olivia Pope.

371
00:20:02,672 --> 00:20:05,579
Está surpreso que eu saiba
do presidente e Olivia Pope.

372
00:20:05,580 --> 00:20:07,752
Estou surpreso
que você se importe.

373
00:20:07,753 --> 00:20:10,927
Eu me importo com tudo
que afeta a república.

374
00:20:10,928 --> 00:20:13,791
Você deveria ter encerrado isso
há muito tempo.

375
00:20:13,792 --> 00:20:17,119
Você tem tudo o que precisa.
Sabe sobre o Jake Ballard

376
00:20:17,120 --> 00:20:18,567
e que ele dormiu
com a Olivia.

377
00:20:18,568 --> 00:20:21,063
Concordamos que você
não iria me vigiar, droga.

378
00:20:21,064 --> 00:20:22,755
Calma.

379
00:20:22,756 --> 00:20:25,769
O seu cara, Charlie,
era um dos meus.

380
00:20:26,585 --> 00:20:29,465
Existe uma gravação
do Ballard com a Pope.

381
00:20:32,264 --> 00:20:35,615
Você já a tem, não é?
Mas ainda não usou.

382
00:20:35,616 --> 00:20:37,955
Eu tentei, juro.
É complicado.

383
00:20:37,956 --> 00:20:41,124
É simples. Só é complicado
porque está com medo.

384
00:20:41,125 --> 00:20:43,938
Medo de ser o mensageiro,
medo de se sacrificar.

385
00:20:43,939 --> 00:20:45,792
Está com medo dele
se virar contra você.

386
00:20:45,793 --> 00:20:47,767
Mas do que tem mais medo:

387
00:20:47,768 --> 00:20:50,420
perder a Casa Branca
e pôr a república em perigo,

388
00:20:50,421 --> 00:20:52,516
ou perder o seu amigo, Fitz?

389
00:20:52,517 --> 00:20:55,176
Não se meta nisso.
Essa é a minha arena.

390
00:20:55,177 --> 00:20:56,604
Fique na sua.

391
00:20:56,605 --> 00:20:58,148
Isso sempre acontece.

392
00:20:58,149 --> 00:21:00,020
Gente como você
sente o gosto do poder

393
00:21:00,021 --> 00:21:01,389
e fica com amnésia.

394
00:21:01,390 --> 00:21:04,719
Esquecem que não tenho limites.

395
00:21:04,720 --> 00:21:08,025
Gosto de você, Cyrus.
Use o vídeo.

396
00:21:08,026 --> 00:21:10,616
Não seja um obstáculo.

397
00:21:10,617 --> 00:21:12,984
Não brinque com a sorte.

398
00:21:17,392 --> 00:21:19,428
E o seu amigo, o Charlie?

399
00:21:19,429 --> 00:21:21,316
Morreu para você.

400
00:21:21,317 --> 00:21:23,122
Nada de contato.
Entendeu?

401
00:21:23,123 --> 00:21:24,970
Entendi.

402
00:21:35,448 --> 00:21:37,493
Você devia estar
governando o mundo.

403
00:21:37,494 --> 00:21:39,244
Estou escrevendo
a minha declaração.

404
00:21:39,245 --> 00:21:40,709
<i>Sozinho?</i>

405
00:21:40,710 --> 00:21:43,406
Sabe que tem muita gente
que pode escrever isso

406
00:21:43,407 --> 00:21:44,855
nesse imenso prédio branco.

407
00:21:44,856 --> 00:21:46,624
Se vou comunicar
ao povo americano

408
00:21:46,625 --> 00:21:48,125
que não vou tentar
a reeleição,

409
00:21:48,126 --> 00:21:49,726
deveria ser
com minhas palavras.

410
00:21:52,030 --> 00:21:55,265
Cyrus passou o dia tentando
me convencer a desistir disso.

411
00:21:55,266 --> 00:21:59,169
- Eu estava com o Cyrus.
- E?

412
00:21:59,170 --> 00:22:00,770
Ele veio com o discurso

413
00:22:00,771 --> 00:22:03,906
de como estou destruindo
o futuro da nação.

414
00:22:03,907 --> 00:22:05,441
Mudou de ideia?

415
00:22:05,442 --> 00:22:08,478
Não. E você?

416
00:22:08,479 --> 00:22:09,952
Nunca.

417
00:22:15,251 --> 00:22:17,786
Quer ler o seu discurso
para mim?

418
00:22:17,787 --> 00:22:19,754
- Pare de me ajudar.
- Só perguntei.

419
00:22:19,755 --> 00:22:21,456
Retiro o que eu disse.
Até logo.

420
00:22:21,457 --> 00:22:22,899
- Espere.
- O que é?

421
00:22:24,065 --> 00:22:25,545
O que está vestindo?

422
00:22:25,546 --> 00:22:28,230
Sem vergonha.
Tchau.

423
00:22:31,800 --> 00:22:34,302
Não vou dizer
o que estou vestindo.

424
00:22:34,303 --> 00:22:36,182
<i>Então, deixa para lá.</i>

425
00:22:36,183 --> 00:22:37,505
Jake.

426
00:22:37,506 --> 00:22:40,308
Pensou que fosse outra pessoa.
Deixe-me adivinhar.

427
00:22:40,309 --> 00:22:42,743
<i>Até que horas ele ficou
aí noite passada?</i>

428
00:22:43,526 --> 00:22:44,845
A noite toda, eu acho.

429
00:22:44,846 --> 00:22:46,247
Quer que eu responda?

430
00:22:46,248 --> 00:22:49,121
Quero muitas coisas,
que ele consegue primeiro.

431
00:22:53,760 --> 00:22:56,770
- Não sou má pessoa, Olivia.
- Não é uma boa pessoa.

432
00:22:56,771 --> 00:22:58,104
Nem ele.

433
00:22:58,105 --> 00:23:00,627
Vou desligar.
Cuide-se.

434
00:23:00,628 --> 00:23:02,230
Tchau, Olivia.

435
00:23:08,293 --> 00:23:09,905
É alguém que trabalha
com ele?

436
00:23:09,906 --> 00:23:11,570
Uma assistente,
uma conselheira?

437
00:23:12,315 --> 00:23:14,249
Ela é uma ameaça para você
de alguma forma?

438
00:23:15,017 --> 00:23:16,541
Ela pode mudar tudo?

439
00:23:16,542 --> 00:23:18,410
Ela é adorável?
O público vai gostar dela?

440
00:23:18,411 --> 00:23:19,777
É um homem?

441
00:23:19,778 --> 00:23:22,913
- O caso dele é com um homem?
- Já chega.

442
00:23:24,750 --> 00:23:27,793
Todo mundo está
só curioso.

443
00:23:27,794 --> 00:23:30,588
A primeira dama está falando
a verdade ou está mentindo?

444
00:23:30,589 --> 00:23:33,758
O presidente tem
uma esposa frígida,

445
00:23:33,759 --> 00:23:37,059
ou a primeira dama tem
um marido safado e cruel?

446
00:23:38,229 --> 00:23:40,942
Estão esperando para saber
que rumo a história vai tomar.

447
00:23:42,066 --> 00:23:44,273
Tudo é possível
nesse momento.

448
00:23:44,935 --> 00:23:46,670
Está tudo em aberto.

449
00:23:46,671 --> 00:23:48,972
Mas se dermos o nome
da amante dele,

450
00:23:48,973 --> 00:23:50,741
uma cara
a infidelidade dele...

451
00:23:50,742 --> 00:23:54,216
Tudo estará a seu favor.

452
00:23:54,217 --> 00:23:57,413
Ele vai dar uma declaração
hoje à noite.

453
00:23:58,018 --> 00:24:00,283
O presidente?
Nada foi anunciado.

454
00:24:00,284 --> 00:24:04,052
Ele vai falar.
Pelo menos, acho que vai.

455
00:24:04,053 --> 00:24:08,622
Se não tem certeza,
por que acha isso?

456
00:24:08,623 --> 00:24:10,759
Porque eu conheço o Fitz.

457
00:24:11,929 --> 00:24:14,896
E o que isso tem a ver
com me dizer o nome dela?

458
00:24:14,897 --> 00:24:18,289
Antes de entregar
o meu maior trunfo,

459
00:24:18,290 --> 00:24:21,223
quero saber
o que ele vai dizer.

460
00:24:21,224 --> 00:24:23,656
Traga uma cópia
da discurso dele.

461
00:24:23,657 --> 00:24:26,397
Posso conseguir uma confirmação
sobre a declaração,

462
00:24:26,398 --> 00:24:28,609
mas esse discurso deve estar
muito bem guardado.

463
00:24:28,610 --> 00:24:31,896
E você é muito bom no que faz.
Não foi isso o que disse?

464
00:24:37,845 --> 00:24:39,286
Duas rosquinhas, por favor.

465
00:24:40,552 --> 00:24:43,675
- Cadê a Crystal?
- Está doente.

466
00:24:43,676 --> 00:24:45,463
Essa gripe que anda por aí.

467
00:24:46,811 --> 00:24:48,994
- Achei que já tivesse acabado.
- Pelo visto, não.

468
00:24:49,742 --> 00:24:52,364
- Cuide-se.
- Você também.

469
00:25:15,153 --> 00:25:16,541
Ele descobriu.

470
00:25:16,542 --> 00:25:18,339
Estamos indo.
Tenho o sinal.

471
00:25:19,825 --> 00:25:21,473
À direita na Wisconsin.

472
00:25:21,474 --> 00:25:23,369
Ele deve estar
a uns 90 metros à direita.

473
00:25:28,319 --> 00:25:29,715
Desculpe.

474
00:25:32,072 --> 00:25:34,149
Com licença. Perdão.

475
00:25:37,233 --> 00:25:39,746
Com licença,
aquela é a avenida Connecticut?

476
00:25:39,747 --> 00:25:41,110
Obrigado.

477
00:25:49,652 --> 00:25:51,118
Pare o carro.

478
00:25:58,227 --> 00:26:00,762
Droga.

479
00:26:02,609 --> 00:26:03,931
O que aconteceu?

480
00:26:03,932 --> 00:26:07,436
Cruzamos os dados da Sally
com os do pendrive do espião.

481
00:26:07,437 --> 00:26:09,237
- Eram compatíveis.
- Até agora.

482
00:26:09,238 --> 00:26:11,534
Ela não estava no PC
quando o arquivo foi acessado.

483
00:26:11,535 --> 00:26:13,467
- Como sabe?
- Olhe.

484
00:26:14,690 --> 00:26:16,025
Nesse exato momento,

485
00:26:16,026 --> 00:26:19,112
alguém está usando a senha dela
para obter informações secretas.

486
00:26:19,113 --> 00:26:20,747
- Ou seja...
- Sally não é o espião.

487
00:26:20,748 --> 00:26:22,700
- Voltamos à estaca zero.
- Não aguento mais.

488
00:26:22,701 --> 00:26:25,351
- Se eu disser "espião" outra...
- Merda!

489
00:26:25,352 --> 00:26:26,819
Calma!

490
00:26:27,953 --> 00:26:29,681
Pessoal, pausa de 1 hora.

491
00:26:29,682 --> 00:26:31,590
Esfriem a cabeça
e voltem mais calmos.

492
00:26:31,591 --> 00:26:32,919
Estamos perto.

493
00:26:32,920 --> 00:26:36,568
Albatroz está por aí,
e vamos achá-lo.

494
00:26:40,294 --> 00:26:41,614
Café?

495
00:26:41,615 --> 00:26:43,759
Vou ficar aqui,
vendo o que a Casa Branca diz.

496
00:26:43,760 --> 00:26:47,283
Ver Cyrus Beene sob pressão
me excita.

497
00:26:54,947 --> 00:26:56,681
<i>Deixe-me entrar.</i>

498
00:26:56,682 --> 00:26:59,150
Desculpe.
Quem é?

499
00:26:59,151 --> 00:27:01,586
Estão atrás de mim.
Deixe-me entrar, Cyrus.

500
00:27:01,587 --> 00:27:03,002
Ligou para o número errado.

501
00:27:03,003 --> 00:27:06,450
E já que não conheço você,
nunca mais ligue para mim.

502
00:27:14,065 --> 00:27:16,900
Descartamos o Sec. de Defesa
muito rápido.

503
00:27:16,901 --> 00:27:20,148
- Devemos voltar atrás?
- Tem razão, não custa tentar.

504
00:27:22,505 --> 00:27:24,941
A pausa foi boa?
A minha, nem tanto.

505
00:27:24,942 --> 00:27:27,375
- Largue a arma.
- Calma, tigrão.

506
00:27:27,376 --> 00:27:29,345
Venho em paz.

507
00:27:29,346 --> 00:27:30,980
Agora o resto.

508
00:27:30,981 --> 00:27:33,516
Está vendo?

509
00:27:33,517 --> 00:27:35,723
Sou amigo.
Só quero conversar.

510
00:27:35,724 --> 00:27:37,418
Charlie, por que está aqui?

511
00:27:39,524 --> 00:27:42,223
Simples.
Quero contratar você.

512
00:27:50,008 --> 00:27:52,842
Você tentou várias vezes
me fazer explicar a declaração.

513
00:27:52,843 --> 00:27:54,577
Tente mais.

514
00:27:54,578 --> 00:27:56,812
- Não vou...
- Mas por "infiel",

515
00:27:56,813 --> 00:27:59,381
a primeira dama quis dizer
que foram muitas mulheres?

516
00:27:59,382 --> 00:28:01,017
Isso já foi respondido.
Qualquer outra...

517
00:28:01,018 --> 00:28:03,769
Quais as implicações jurídicas
consideradas a respeito disso?

518
00:28:03,770 --> 00:28:05,010
Isso já foi respondido.

519
00:28:05,011 --> 00:28:07,269
- O presidente a mandou embora?
- Já foi respondido.

520
00:28:07,270 --> 00:28:09,520
O presidente tentou impedir
a primeira dama de sair?

521
00:28:09,521 --> 00:28:13,028
Isso já foi respondido.

522
00:28:16,166 --> 00:28:18,549
Terminei o meu discurso.
Dê uma olhada.

523
00:28:23,767 --> 00:28:26,474
"Estou aqui para pedir
que me perdoem..."

524
00:28:26,475 --> 00:28:28,976
"Pecados contra o meu casamento
e a minha esposa

525
00:28:28,977 --> 00:28:31,445
vão ofuscar todo trabalho
que estamos fazendo..."

526
00:28:31,446 --> 00:28:32,880
"E pelo bem da nação,

527
00:28:32,881 --> 00:28:35,863
retiro a minha candidatura
à reeleição... "

528
00:28:36,671 --> 00:28:38,082
Está bom.

529
00:28:38,820 --> 00:28:41,601
Nenhuma correção?
Primeira vez.

530
00:28:45,693 --> 00:28:47,160
Vai dar tudo certo.

531
00:28:47,161 --> 00:28:49,139
Seremos a administração
que não foi reeleita.

532
00:28:49,140 --> 00:28:52,031
- Sairemos orgulhosos daqui.
- Seremos uma piada.

533
00:28:52,032 --> 00:28:55,968
Nem devíamos estar aqui.

534
00:28:55,969 --> 00:28:59,270
Preciso lembrar
que você fraudou a eleição?

535
00:28:59,271 --> 00:29:01,658
Pelo menos,
tiramos proveito disso.

536
00:29:01,659 --> 00:29:03,475
É verdade.

537
00:29:03,476 --> 00:29:05,756
E o banco de trás
tem história para contar.

538
00:29:06,879 --> 00:29:09,314
Pois é,
e é tudo culpa minha.

539
00:29:15,386 --> 00:29:18,856
É a letra do Fitz.

540
00:29:18,857 --> 00:29:20,424
Peguei na lixeira dele.

541
00:29:20,425 --> 00:29:23,343
Cobrei um favor
para poder conseguir.

542
00:29:25,030 --> 00:29:26,733
Ele não está cedendo.

543
00:29:27,932 --> 00:29:31,174
Ele não está cedendo.

544
00:29:34,038 --> 00:29:37,906
Ele está jogando fora
a presidência...

545
00:29:39,076 --> 00:29:40,910
Como se isso
não fosse importante.

546
00:29:40,911 --> 00:29:43,246
Por isso você não disse
o nome da amante.

547
00:29:43,247 --> 00:29:45,948
Porque dizer o nome dela
será a medida drástica.

548
00:29:45,949 --> 00:29:48,183
Falar o nome dela
iria acabar com tudo.

549
00:29:48,184 --> 00:29:50,085
Falar o nome dela
o faria odiar você.

550
00:29:50,086 --> 00:29:51,787
Você não quer
que ele odeie você,

551
00:29:51,788 --> 00:29:53,428
porque, na sua cabeça,

552
00:29:53,429 --> 00:29:56,694
você acha que ainda tem chance
de ele voltar para você.

553
00:30:03,493 --> 00:30:05,567
Sou muito bom no que faço.

554
00:30:05,568 --> 00:30:07,722
Consigo mover montanhas
e fazer milagres.

555
00:30:08,671 --> 00:30:11,338
Mas não consigo fazer
o seu marido amar você.

556
00:30:16,177 --> 00:30:18,311
Ele pode escrever
quantos discursos quiser,

557
00:30:18,312 --> 00:30:19,950
mas, no fim das contas,

558
00:30:21,015 --> 00:30:23,997
ele não ir até o fim.

559
00:30:25,252 --> 00:30:27,278
Ele não vai desistir de tudo.

560
00:30:28,422 --> 00:30:31,255
- Sra. Grant, ainda pode...
- Não!

561
00:30:33,126 --> 00:30:34,747
Conheço o Fitz.

562
00:30:35,972 --> 00:30:37,652
Ele não vai jogar tudo fora.

563
00:30:41,167 --> 00:30:42,782
É o B613.

564
00:30:42,783 --> 00:30:45,470
Eu devia estar aposentado.
Eu não devia estar...

565
00:30:45,471 --> 00:30:47,078
Eu fui descartado.

566
00:30:47,079 --> 00:30:50,939
- Quem é o espião, Charlie?
- Nada nesse mundo é de graça.

567
00:30:50,940 --> 00:30:52,673
- Quero fazer um acordo.
- Que acordo?

568
00:30:52,674 --> 00:30:54,446
O mesmo que ele tem.

569
00:30:54,447 --> 00:30:57,348
- Não sei do que está falando.
- Fala sério.

570
00:30:57,349 --> 00:30:59,350
Se o Comando quiser você morto,
você morre.

571
00:30:59,351 --> 00:31:01,333
Não precisa fugi
e nem se esconder.

572
00:31:01,334 --> 00:31:04,021
Você tem uma vida.
Também quero uma vida.

573
00:31:04,711 --> 00:31:07,324
Quero o acordo
que ela conseguiu para você.

574
00:31:07,325 --> 00:31:10,246
- Que acordo que você fez?
- Não fiz acordo nenhum.

575
00:31:10,247 --> 00:31:13,396
Por que ele está aqui?
Por quê o B613 o deixou viver?

576
00:31:13,397 --> 00:31:15,899
- Eles devem saber de algo.
- Não há acordo nenhum, Huck.

577
00:31:15,900 --> 00:31:17,701
Não tem importância.
Vou arrancar o nome.

578
00:31:17,702 --> 00:31:19,875
Ele tomou a minha vida
e me trancou numa caixa,

579
00:31:19,876 --> 00:31:21,871
e quase tomou de novo.
Vou arrancar o nome.

580
00:31:21,872 --> 00:31:24,473
- Huck...
- Meu mundo, minhas regras.

581
00:31:32,983 --> 00:31:36,518
Preciso que pegue a declaração
de candidatura do presidente.

582
00:31:36,519 --> 00:31:38,043
Por que você...?

583
00:31:39,088 --> 00:31:43,391
Meu Deus.
O discurso é hoje, não é?

584
00:31:43,392 --> 00:31:45,227
Precisamos retirar
os papéis.

585
00:31:46,322 --> 00:31:49,330
- Não dá.
- Jeannine, vá pegar.

586
00:31:49,331 --> 00:31:52,800
Não tem como pegar os papéis.

587
00:31:52,801 --> 00:31:55,069
Não foi dado entrada.

588
00:31:55,070 --> 00:31:57,171
Estão na mesa do presidente
há vários meses.

589
00:31:57,172 --> 00:32:02,276
Disse à Lauren para lembrá-lo,
mas ele nunca chegou a assinar.

590
00:32:07,282 --> 00:32:08,815
O que é isso?

591
00:32:08,816 --> 00:32:11,017
Na pasta marrom
está quem nos deve favores.

592
00:32:11,018 --> 00:32:13,153
Se tiver problemas,
ligue para alguém dessa pasta.

593
00:32:13,154 --> 00:32:14,833
Se não funcionar,
mude pra pasta preta.

594
00:32:14,834 --> 00:32:17,057
- Está lacrada.
- Mas só abra se...

595
00:32:17,058 --> 00:32:19,264
- Só abra em casos extremos.
- Olivia...

596
00:32:19,265 --> 00:32:21,762
- E se algo der errado...
- Se divulgarem o seu nome.

597
00:32:23,097 --> 00:32:25,330
Não sou sua cliente.

598
00:32:25,331 --> 00:32:28,834
Se algo der errado,
continue sem mim.

599
00:32:28,835 --> 00:32:30,435
Posso cuidar de mim mesma.

600
00:32:30,436 --> 00:32:31,796
Olivia...

601
00:32:31,797 --> 00:32:34,848
Harrison,
meu mundo, minhas regras.

602
00:32:38,311 --> 00:32:40,610
Guarde as pastas no cofre
quando terminar.

603
00:32:40,611 --> 00:32:42,123
A combinação está aí dentro.

604
00:32:54,026 --> 00:32:55,378
Liv?

605
00:32:56,049 --> 00:32:57,571
Precisamos conversar.

606
00:33:31,060 --> 00:33:33,706
- A filmagem que você pediu.
- Ótimo.

607
00:33:34,330 --> 00:33:36,064
Posso perguntar, senhor,
como vai usar?

608
00:33:36,065 --> 00:33:37,786
Não é da sua conta,
Capitão.

609
00:33:39,134 --> 00:33:41,436
- E agora, senhor?
- Continue com a missão.

610
00:33:41,437 --> 00:33:43,737
Fique próximo do presidente
e da srta. Pope.

611
00:33:43,738 --> 00:33:45,572
O mais próximo possível.

612
00:33:45,573 --> 00:33:47,207
Senhor, acho que...

613
00:33:47,208 --> 00:33:48,786
Estrague tudo de novo,

614
00:33:48,787 --> 00:33:51,530
e nos encontraremos no buraco,
ao invés daqui.

615
00:34:05,793 --> 00:34:07,994
As pessoas acham que o segredo
de uma boa rosquinha

616
00:34:07,995 --> 00:34:09,968
é o jeito de enrolar a massa
ou o fermento.

617
00:34:09,969 --> 00:34:11,297
Estão todos errados.

618
00:34:11,298 --> 00:34:12,598
É simples.

619
00:34:12,599 --> 00:34:14,801
Começam a murchar
assim que saem da fritura.

620
00:34:14,802 --> 00:34:17,068
Você tem que comer
enquanto ainda estão quentes.

621
00:34:17,069 --> 00:34:18,503
Charlie...

622
00:34:19,872 --> 00:34:22,040
Quero dessas balas potentes.

623
00:34:22,731 --> 00:34:26,224
Nada dessas balas velhas
que usam para se exibir.

624
00:34:26,845 --> 00:34:28,846
Quando se faz uso
desse tipo de munição,

625
00:34:28,847 --> 00:34:31,482
você pode se ferrar.

626
00:34:31,483 --> 00:34:34,351
Quero levar só um tiro.
Na nuca.

627
00:34:34,352 --> 00:34:36,987
Acerte a base do meu crânio.

628
00:34:36,988 --> 00:34:39,490
Rápido, fácil, limpo.

629
00:34:39,491 --> 00:34:41,225
Terá menos sujeira para limpar.

630
00:34:41,226 --> 00:34:43,861
- Muito gentil da sua parte.
- Não erre.

631
00:34:43,862 --> 00:34:45,821
Não vou errar.
Você me ensinou muito bem.

632
00:34:47,800 --> 00:34:50,536
E me surpreenda.
Não quero saber quando será.

633
00:34:51,330 --> 00:34:53,360
Preciso de um nome agora,
Charlie.

634
00:34:59,269 --> 00:35:00,772
O trabalho que fazemos...

635
00:35:02,313 --> 00:35:03,947
Nunca é entediante.

636
00:35:09,905 --> 00:35:11,320
Como eu disse.

637
00:35:17,527 --> 00:35:18,894
Está pronto?

638
00:35:20,196 --> 00:35:21,562
Pronto.

639
00:35:25,761 --> 00:35:28,008
- E, Huck...
- Sim?

640
00:35:29,658 --> 00:35:31,578
Obrigado pela rosquinha.

641
00:35:40,555 --> 00:35:42,850
- Conseguiu o nome?
- Minha nossa!

642
00:35:42,851 --> 00:35:45,108
- Vá para uma volta, Quinn.
- Conseguiu?

643
00:35:45,109 --> 00:35:47,831
- Saia agora!
- Senão o quê?

644
00:35:51,157 --> 00:35:53,813
Resolvemos problemas,
lembra?

645
00:35:55,128 --> 00:35:58,618
Ele tomou tudo de mim.
Ele tentou matar a Liv.

646
00:35:58,619 --> 00:36:00,794
- Ele ajudou a me pôr..
- Huck, olhe para mim.

647
00:36:00,795 --> 00:36:03,024
Preste atenção em mim.

648
00:36:05,572 --> 00:36:07,784
Você tinha um trabalho,
certo?

649
00:36:08,591 --> 00:36:11,923
- O quê?
- Conseguiu o nome?

650
00:36:11,924 --> 00:36:13,511
- Consegui.
- Bom.

651
00:36:13,512 --> 00:36:15,552
O trabalho acabou.

652
00:36:15,553 --> 00:36:19,617
Você tem que se perguntar
se é um gladiador

653
00:36:19,618 --> 00:36:21,271
ou se está procurando
por vingança.

654
00:36:21,272 --> 00:36:23,421
Porque não pode ter os dois.

655
00:36:23,422 --> 00:36:24,802
- Ela está certa.
- Calado.

656
00:36:25,825 --> 00:36:28,615
Huck, o que vai escolher?

657
00:36:34,282 --> 00:36:37,069
O presidente falará diretamente
como o povo americano à noite.

658
00:36:37,070 --> 00:36:39,905
Poderão perguntar
o que quiserem.

659
00:36:41,658 --> 00:36:43,569
Obrigado.
Sem mais perguntas.

660
00:36:50,032 --> 00:36:51,734
Que surpresa boa.

661
00:36:51,735 --> 00:36:53,789
- Como você...?
- Cyrus me trouxe.

662
00:36:53,790 --> 00:36:56,517
Ninguém me viu.
Além do Tom, mas...

663
00:36:56,518 --> 00:36:58,116
Está tudo bem.

664
00:36:58,117 --> 00:36:59,829
O que foi?

665
00:36:59,830 --> 00:37:01,672
É algo...?

666
00:37:02,290 --> 00:37:05,184
Os papeis da sua candidatura,

667
00:37:05,185 --> 00:37:08,035
documentos oficiais que devia
ter dado entrada há meses

668
00:37:08,036 --> 00:37:10,471
para concorrer à reeleição,

669
00:37:11,763 --> 00:37:14,653
estão na sua mesa,
sem assinatura.

670
00:37:14,654 --> 00:37:16,052
E daí?

671
00:37:16,053 --> 00:37:17,982
Aqueles papéis são
praticamente cerimoniais.

672
00:37:17,983 --> 00:37:19,502
Posso dar entrada
a qualquer hora.

673
00:37:19,503 --> 00:37:21,219
- Mas não ia fazer isso.
- Ia sim.

674
00:37:21,220 --> 00:37:24,084
- Não, não ia.
- Qual a importância?

675
00:37:24,085 --> 00:37:25,588
É importante.

676
00:37:25,589 --> 00:37:30,415
Vou dizer ao povo americano
que não vou tentar a reeleição.

677
00:37:30,416 --> 00:37:32,692
- Não importa.
- Importa sim.

678
00:37:33,811 --> 00:37:36,139
Queria concorrer ou não?

679
00:37:36,140 --> 00:37:38,234
- Por que você está tão...
- Queria concorrer ou não?

680
00:37:38,235 --> 00:37:41,345
Queria concorrer ou não?

681
00:37:46,647 --> 00:37:48,088
Fitz.

682
00:37:48,089 --> 00:37:49,846
Olhe para mim.

683
00:37:49,847 --> 00:37:53,598
Não teremos essa conversa.

684
00:37:53,599 --> 00:37:55,437
Eu escolhi você.

685
00:37:55,438 --> 00:37:57,128
Sei que quer ficar comigo.

686
00:37:57,129 --> 00:37:58,572
- Acredito nisso, mas...
- Liv...

687
00:37:58,573 --> 00:37:59,920
Escute.

688
00:37:59,921 --> 00:38:01,504
Se não quiser mais
ser presidente,

689
00:38:01,505 --> 00:38:03,366
se for por isso que desistiu,
então tudo bem.

690
00:38:03,367 --> 00:38:06,833
É ótimo.
É ousado e corajoso.

691
00:38:06,834 --> 00:38:10,136
É isso que está acontecendo?
Está sendo ousado e corajoso?

692
00:38:10,137 --> 00:38:11,570
Porque acho que não.

693
00:38:16,776 --> 00:38:18,384
Está desistindo

694
00:38:18,385 --> 00:38:20,463
porque não acredita
que possa vencer sozinho.

695
00:38:20,464 --> 00:38:22,580
Acredita que é tudo

696
00:38:22,581 --> 00:38:24,040
que o seu pai disse
que você é.

697
00:38:24,041 --> 00:38:26,413
Acredita que não tem
o necessário

698
00:38:26,414 --> 00:38:28,215
para ser
um presidente legítimo.

699
00:38:28,216 --> 00:38:30,469
Se não acreditasse
nisso...

700
00:38:30,470 --> 00:38:32,523
Não estaria com medo,
não duvidaria de si mesmo,

701
00:38:32,524 --> 00:38:33,891
se não fosse por Defiance.

702
00:38:33,892 --> 00:38:36,138
Se não fosse pelo que fizemos
em Defiance,

703
00:38:36,139 --> 00:38:38,229
pelo que fiz com você
em Defiance.

704
00:38:38,230 --> 00:38:40,093
Já tomei a minha decisão.

705
00:38:40,866 --> 00:38:42,240
Eu já...

706
00:38:43,601 --> 00:38:47,270
- Por que não deixa isso pra lá?
- Eu fiz isso com você.

707
00:38:47,271 --> 00:38:49,488
E se desistir
de concorrer novamente,

708
00:38:49,489 --> 00:38:52,217
vou me culpar
todos os dias da minha vida.

709
00:38:52,218 --> 00:38:54,691
E um dia,
você também fará isso.

710
00:38:58,402 --> 00:39:00,233
Roubamos aquela eleição.

711
00:39:00,851 --> 00:39:03,191
Roubamos a sua chance.
Tome de volta.

712
00:39:03,192 --> 00:39:06,266
Concorra.
Concorra e vença.

713
00:39:33,516 --> 00:39:35,239
Ele ainda continua
com o mesmo discurso.

714
00:39:35,240 --> 00:39:36,685
Eu tentei, Cyrus.

715
00:39:43,892 --> 00:39:46,410
- Ele deu um nome?
- Finalmente temos um Albatroz?

716
00:39:50,953 --> 00:39:53,110
O que foi?

717
00:39:53,111 --> 00:39:54,600
O que aconteceu,
Harrison?

718
00:40:14,485 --> 00:40:15,987
Boa noite.

719
00:40:15,988 --> 00:40:18,189
Serei conciso e direto.

720
00:40:19,150 --> 00:40:24,584
Meu casamento
não é da conta de vocês.

721
00:40:28,968 --> 00:40:31,201
O cartão sumiu.

722
00:40:31,202 --> 00:40:33,255
O cartão de memória sumiu.

723
00:40:36,808 --> 00:40:41,043
E porque já perguntaram isso
várias vezes hoje,

724
00:40:41,044 --> 00:40:42,852
gostaria de aproveitar
essa oportunidade

725
00:40:42,853 --> 00:40:45,199
para anunciar
ao povo americano

726
00:40:45,200 --> 00:40:48,331
que concorrei novamente
à presidência.

727
00:40:48,972 --> 00:40:52,421
E humildemente peço ao país
para me ajudar

728
00:40:52,422 --> 00:40:55,481
a terminar o bom trabalho
que apenas começamos.

729
00:40:56,660 --> 00:40:58,526
Sei do que está desistindo.

730
00:41:00,230 --> 00:41:03,044
E enquanto lanço
a minha campanha,

731
00:41:03,045 --> 00:41:05,140
<i>continuarei focado
no trabalho</i>

732
00:41:05,141 --> 00:41:07,312
<i>que o povo americano
me elegeu para fazer.</i>

733
00:41:09,092 --> 00:41:10,539
Boa jogada.

734
00:41:11,334 --> 00:41:14,604
Como eu disse,
conheço o Fitz.

735
00:41:16,792 --> 00:41:18,280
Achei o Charlie
na sala de reunião.

736
00:41:18,281 --> 00:41:19,847
Não sei quanto tempo
ele ficou lá.

737
00:41:20,668 --> 00:41:22,312
- Ele nos enganou.
- Mas está tudo bem,

738
00:41:22,313 --> 00:41:24,574
mesmo que Charlie tenha pegado
o cartão,

739
00:41:24,575 --> 00:41:26,888
Huck pegou o Charlie.
Certo, Huck?

740
00:41:28,824 --> 00:41:30,484
Deixamos ele ir embora.

741
00:41:31,493 --> 00:41:33,194
O quê?

742
00:41:33,195 --> 00:41:36,330
Mas consegui um nome.
Sei quem é o espião.

743
00:41:36,973 --> 00:41:38,899
<i>Sendo fiel
aos nossos valores</i>

744
00:41:38,900 --> 00:41:40,918
e justo àqueles indivíduos

745
00:41:40,919 --> 00:41:44,156
que vieram aqui
com desejo de trabalhar

746
00:41:44,157 --> 00:41:46,405
e ter um pouco
do sonho americano.

747
00:41:46,406 --> 00:41:48,415
Harrison,
não posso conversar.

748
00:41:48,416 --> 00:41:50,844
Foi uma armação.
Foi tudo uma armação.

749
00:41:50,845 --> 00:41:52,986
Charlie pegou
o cartão de memória.

750
00:41:52,987 --> 00:41:54,880
Ou seja, o espião tem
o cartão de memória.

751
00:41:54,881 --> 00:41:56,916
<i>E tem Defiance.</i>

752
00:41:56,917 --> 00:41:59,017
Liv, sinto muito.

753
00:41:59,018 --> 00:42:00,485
<i>Diga que temos um nome,
Harrison.</i>

754
00:42:00,486 --> 00:42:02,748
- Temos um nome.
- Quem é?

755
00:42:02,749 --> 00:42:04,320
Quem é o Albatroz?

756
00:42:05,258 --> 00:42:07,292
<i>Billy Chambers.</i>

757
00:42:07,293 --> 00:42:09,239
Billy Chambers é o espião.

758
00:42:10,463 --> 00:42:12,130
Conseguiu?

759
00:42:16,502 --> 00:42:17,845
Bom.

760
00:42:18,804 --> 00:42:21,005
Agora podemos
nos divertir.

761
00:42:26,812 --> 00:42:28,128
E agora...

762
00:42:28,847 --> 00:42:30,547
Perguntas?

763
00:42:31,428 --> 00:42:34,787
www.insubs.com

