1
00:00:00,000 --> 00:00:01,933
.:: The Tuunz ::.
Say whaaaaaaat?!

2
00:00:01,934 --> 00:00:03,835
<i>Parece que hoje em dia
-It seems today-

3
00:00:03,836 --> 00:00:05,537
<i>Tudo o que se vê
-That all you see-

4
00:00:05,538 --> 00:00:07,383
<i>É violência nos filmes
-Is violence in movies-

5
00:00:07,384 --> 00:00:09,141
<i>E sexo na TV
-And sex on TV-

6
00:00:09,142 --> 00:00:10,510
<i>Mas onde estão os bons
-But where are those good-

7
00:00:10,511 --> 00:00:12,886
<i>e velhos valores
-Old fashioned values-

8
00:00:12,887 --> 00:00:15,873
<i>Com que costumávamos contar?
-On wich we used to rely?-

9
00:00:15,874 --> 00:00:18,738
<i>Por sorte há um cara família
-Lucky there's a family guy-

10
00:00:18,739 --> 00:00:20,928
<i>Por sorte há um homem que
-Lucky there's a man who-

11
00:00:20,929 --> 00:00:22,539
<i>Positivamente pode fazer
-Positively can do-

12
00:00:22,540 --> 00:00:24,222
<i>Todas as coisas que nos fazem
-All the things that make us-

13
00:00:24,223 --> 00:00:25,904
<i>Rir e chorar!
-Laugh and cry!-

14
00:00:25,905 --> 00:00:29,719
<i>É um cara família!
-He's a Family Guy!-

15
00:00:29,720 --> 00:00:31,720
[S11E20]
"Farmer Guy"

16
00:00:31,721 --> 00:00:35,079
TRADUÇÃO: Senise
REVISÃO: @Maubri84

17
00:00:35,080 --> 00:00:37,618
<i>Voltamos a apresentar
o talk show alemão favorito,

18
00:00:37,619 --> 00:00:38,919
<i>"Isso ser bom!".

19
00:00:38,920 --> 00:00:40,420
Pai,
o que é este programa?

20
00:00:40,421 --> 00:00:42,593
Não sei, é só um alemão
listando itens

21
00:00:42,594 --> 00:00:44,411
e os declarando bons.

22
00:00:44,412 --> 00:00:46,797
"Bem vindas"!
Onde estamos?

23
00:00:46,798 --> 00:00:49,349
<i>Isso! Ser! Bom!

24
00:00:49,350 --> 00:00:52,520
Certo, por do sol.
"Isso ser bom."

25
00:00:52,521 --> 00:00:54,088
<i>Ja.

26
00:00:54,089 --> 00:00:56,223
Sauerkraut.
"Isso ser bom."

27
00:00:57,432 --> 00:01:00,403
O autobahn.
"Isso ser bom."

28
00:01:01,463 --> 00:01:03,765
Música oompa.
"Isso ser bom."

29
00:01:04,967 --> 00:01:07,268
Eutanásia
para os retardados mentais.

30
00:01:07,269 --> 00:01:08,569
"Isso ser bom."

31
00:01:10,842 --> 00:01:12,524
<i>"Isso ser bom. é filmado
frente a uma audiência

32
00:01:12,525 --> 00:01:13,825
<i>de retardados mentais.

33
00:01:15,994 --> 00:01:18,396
Deus, queria conseguir ingressos
para esse programa.

34
00:01:18,397 --> 00:01:19,697
<i>Interrompemos
este programa

35
00:01:19,698 --> 00:01:22,033
<i>para uma reportagem especial
do Canal 5.

36
00:01:22,034 --> 00:01:24,919
Boa noite, sou Joyce Kinney
com esta reportagem especial.

37
00:01:24,920 --> 00:01:26,388
A última estatística
da polícia

38
00:01:26,389 --> 00:01:29,507
revelou um aumento significante
no crime em Quahog.

39
00:01:29,508 --> 00:01:31,607
É isso mesmo, Joyce.
E só para deixar claro,

40
00:01:31,608 --> 00:01:33,108
Tom Tucker está armado.

41
00:01:33,726 --> 00:01:36,764
Tenho uma Infinit 2006
e não pretendo perdê-la.

42
00:01:36,765 --> 00:01:38,566
Então venham me pegar,
seus vagabundos.

43
00:01:38,567 --> 00:01:41,302
Um aumento no crime?
Isso não pode estar certo.

44
00:01:41,303 --> 00:01:43,149
Eu não notei
nada parecido.

45
00:01:43,150 --> 00:01:46,119
Você fica na casa 14h por dia.
O que você notaria?

46
00:01:46,120 --> 00:01:48,629
Detesto admitir, Lois,
mas nos últimos anos,

47
00:01:48,630 --> 00:01:50,303
essa cidade mudou muito,

48
00:01:50,304 --> 00:01:51,855
e não necessariamente
para melhor.

49
00:01:51,856 --> 00:01:53,464
É, outro dia,
soltei um barro

50
00:01:53,465 --> 00:01:55,078
bem no meio
de um Crate and Barrel.

51
00:01:55,079 --> 00:01:57,084
Voltei 45 minutos depois,
tinha desaparecido.

52
00:01:57,085 --> 00:01:59,403
Até a escola
está ficando mais perigosa.

53
00:01:59,404 --> 00:02:01,022
Os valentões estão
tão ocupados,

54
00:02:01,023 --> 00:02:03,391
que terceirizaram
suas maldades para a Índia.

55
00:02:03,392 --> 00:02:06,325
<i>Certo, você vê a parte de trás
da sua cueca pelo espelho?

56
00:02:06,326 --> 00:02:07,626
Sim.

57
00:02:07,627 --> 00:02:09,491
<i>Quero que você puxe
o mais alto que puder.

58
00:02:09,492 --> 00:02:11,382
Discordo de vocês,
gente.

59
00:02:11,383 --> 00:02:13,363
Ainda acho que Quahog
é muito boa.

60
00:02:13,364 --> 00:02:15,870
Sabe, é difícil para mim
levar a sério o que você diz

61
00:02:15,871 --> 00:02:17,571
quando sei o que esteve
na sua boca.

62
00:02:17,572 --> 00:02:20,603
Sei que Quahog não é a cidade
pequena que costumava ser,

63
00:02:20,604 --> 00:02:22,360
mas ainda é muito especial
para mim.

64
00:02:22,361 --> 00:02:24,662
-É o meu lar.
-Vamos lá, pessoal...

65
00:02:24,663 --> 00:02:26,797
ela tem raízes profundas
nesta comunidade.

66
00:02:26,798 --> 00:02:28,132
Lois,
sei que ama esta cidade,

67
00:02:28,133 --> 00:02:30,251
mas nada é tão inocente
como parece.

68
00:02:36,479 --> 00:02:37,779
Bom garoto, Ope!

69
00:02:44,234 --> 00:02:46,900
-Me dê todo o seu dinheiro!
-Tudo bem, tudo bem.

70
00:02:46,901 --> 00:02:48,355
Você tem
uma carteira branca?

71
00:02:48,356 --> 00:02:49,837
Igual ao Truman Capote.

72
00:02:49,838 --> 00:02:51,272
Quem é Truman Capote?

73
00:02:51,273 --> 00:02:52,573
Que surpresa!

74
00:02:52,574 --> 00:02:55,432
O assaltante nunca ouviu falar
de Truman Capote.

75
00:02:55,433 --> 00:02:57,680
Tem um cartão da biblioteca aí!
Use-o!

76
00:03:01,012 --> 00:03:03,301
E agora,
vamos conhecer nossa estrela!

77
00:03:03,302 --> 00:03:04,802
Quahog Oceanland,

78
00:03:04,803 --> 00:03:07,255
deem boas-vindas calorosas
ao Bojangles!

79
00:03:08,008 --> 00:03:10,057
Todos os peixes do balde,
agora!

80
00:03:10,058 --> 00:03:12,363
Não um de cada vez,
como uma recompensa,

81
00:03:12,364 --> 00:03:13,846
-todos eles!
-Tudo bem, tudo bem.

82
00:03:13,847 --> 00:03:15,556
-Se acalme.
-Certo, a única coisa

83
00:03:15,557 --> 00:03:17,876
que não vai querer fazer
é dizer para eu me acalmar.

84
00:03:17,877 --> 00:03:19,521
Agora coce
a minha barriga!

85
00:03:19,522 --> 00:03:20,822
Eu gosto muito disso!

86
00:03:25,608 --> 00:03:28,126
Agora vou equilibrar uma bola
no seu rosto.

87
00:03:30,395 --> 00:03:32,430
Mais um empurrão.

88
00:03:32,431 --> 00:03:34,351
Aí está,
é um menino!

89
00:03:34,352 --> 00:03:35,652
E ele tem uma arma!

90
00:03:45,627 --> 00:03:47,121
Bem, pessoal,
conseguimos.

91
00:03:47,122 --> 00:03:48,860
Finalmente fomos
a um restaurante

92
00:03:48,861 --> 00:03:51,633
sem alguém gritar conosco,
e o resto do lugar aplaudir.

93
00:03:55,897 --> 00:03:57,205
Meu Deus!

94
00:03:57,206 --> 00:03:59,023
Fomos roubados!

95
00:03:59,024 --> 00:04:00,324
Só teremos que pegar

96
00:04:00,325 --> 00:04:02,677
aquele cheque de US$17 do seguro
e começar de novo.

97
00:04:02,678 --> 00:04:04,779
Meu Deus,
é tão assustador pensar

98
00:04:04,780 --> 00:04:06,347
que haviam estranhos
na nossa casa.

99
00:04:06,348 --> 00:04:07,748
Nunca estive com tanto medo.

100
00:04:07,749 --> 00:04:09,050
Eu já.

101
00:04:09,051 --> 00:04:10,351
TESTE DE GRAVIDES

102
00:04:11,420 --> 00:04:12,886
E agora,
esperamos.

103
00:04:14,682 --> 00:04:16,826
Não, levaram meus tênis
de ginástica.

104
00:04:16,827 --> 00:04:19,260
Sinto muito, glúteos,
sem malhação hoje.

105
00:04:19,261 --> 00:04:22,063
Levaram minha corda suja
que estava amarrada com um nó.

106
00:04:22,064 --> 00:04:24,332
Roubaram a cadeira
que uso no banho!

107
00:04:24,333 --> 00:04:26,008
Roubaram todas
as minhas canetas!

108
00:04:26,793 --> 00:04:29,620
Eu...
Eu não tenho muitas coisas.

109
00:04:29,621 --> 00:04:30,921
Filhos da puta!

110
00:04:30,922 --> 00:04:32,924
Também roubaram
meu senso de admiração.

111
00:04:34,126 --> 00:04:35,426
Não...

112
00:04:35,427 --> 00:04:37,528
Isso é horrível!

113
00:04:37,529 --> 00:04:39,229
Talvez vocês
estejam certos.

114
00:04:39,230 --> 00:04:41,232
Talvez nossa cidade
tenha mudado.

115
00:04:41,233 --> 00:04:42,533
Eu sei,
é horrível.

116
00:04:42,534 --> 00:04:44,094
Em breve,
caras vão estar

117
00:04:44,095 --> 00:04:46,671
mostrando seu pintos para bebês
e coisas do tipo, aposto.

118
00:04:46,672 --> 00:04:50,425
É triste pensar que Quahog
não é mais segura para famílias.

119
00:04:50,426 --> 00:04:52,910
Tudo o que sempre quis
foi criar nossos filhos

120
00:04:52,911 --> 00:04:56,085
em um lugar saudável,
longe de todo o crime

121
00:04:56,086 --> 00:04:57,782
e problemas
da cidade grande.

122
00:04:57,783 --> 00:04:59,316
Eu te entendo, Lois.

123
00:04:59,317 --> 00:05:01,652
Te entendo perfeitamente.

124
00:05:06,358 --> 00:05:07,658
Oi,
sou Peter Griffin.

125
00:05:07,659 --> 00:05:09,393
Estou procurando
um lugar saudável

126
00:05:09,394 --> 00:05:10,694
para minha família morar,

127
00:05:10,695 --> 00:05:12,496
então, gostaria de comprar
sua fazenda.

128
00:05:12,497 --> 00:05:14,498
Tudo bem, o preço atual
da minha fazenda

129
00:05:14,499 --> 00:05:16,734
é US$875.000.

130
00:05:17,816 --> 00:05:20,163
-Ninguém ligou mais cedo?
-O quê?

131
00:05:20,164 --> 00:05:23,023
Alguém... Alguém da Fox
deveria ter ligado antes.

132
00:05:23,024 --> 00:05:24,659
Eles geralmente cuidam disso,

133
00:05:24,660 --> 00:05:26,360
e então eu só chego
e faço as coisas.

134
00:05:26,361 --> 00:05:27,661
Não recebi
nenhum telefonema.

135
00:05:30,305 --> 00:05:32,833
Alô?
Sim.

136
00:05:32,834 --> 00:05:34,135
Sim, isso está bom.

137
00:05:41,378 --> 00:05:44,399
Lois, sabe como estou sempre
comprando coisas impulsivamente?

138
00:05:44,400 --> 00:05:46,249
Isso vai ser
muito difícil de fazer

139
00:05:46,250 --> 00:05:47,951
agora que vamos morar
em uma fazenda.

140
00:05:47,952 --> 00:05:49,880
O quê?
Do que está falando?

141
00:05:49,881 --> 00:05:51,299
Uma fazenda, Lois.

142
00:05:51,300 --> 00:05:52,622
É onde os vegetais moram.

143
00:05:52,623 --> 00:05:54,434
Peter, você comprou
uma fazenda

144
00:05:54,435 --> 00:05:56,159
sem nem conversar comigo
sobre isso?

145
00:05:56,160 --> 00:05:57,933
Lois,
em minha defesa,

146
00:05:57,934 --> 00:06:00,138
não tenho nada para apoiar
o começo desta frase.

147
00:06:00,139 --> 00:06:01,439
Não acredito nisso.

148
00:06:01,440 --> 00:06:03,551
Mas não é como se fosse
a primeira vez que você

149
00:06:03,552 --> 00:06:05,916
tomou uma grande decisão
de família sem me consultar.

150
00:06:05,917 --> 00:06:07,833
PATERNIDADE PLANEJADA

151
00:06:14,094 --> 00:06:16,897
Sim, eu gostaria de ver
o seu médico mais silencioso.

152
00:06:16,898 --> 00:06:18,735
Peter, onde você
conseguiu o dinheiro

153
00:06:18,736 --> 00:06:20,270
para fazer
esse tipo de compra?

154
00:06:20,271 --> 00:06:22,462
Vendi a casa.
Fiz isso nos classificados,

155
00:06:22,463 --> 00:06:24,422
então, também fiz
um amigo perigoso.

156
00:06:24,423 --> 00:06:26,404
O quê?
Como pôde vender a casa?

157
00:06:26,405 --> 00:06:28,229
A Rua Spooner
é o nosso lar!

158
00:06:28,230 --> 00:06:30,777
Digo, tenho 3 aventais
que dizem "Quahog".

159
00:06:30,778 --> 00:06:32,736
O que quer que eu faça,
comece tudo de novo?

160
00:06:32,737 --> 00:06:35,415
Lois, você disse que queria
que nossos filhos crescessem

161
00:06:35,416 --> 00:06:37,389
em um lugar saudável
longe da cidade grande.

162
00:06:37,390 --> 00:06:39,686
Eu...
Eu disse mesmo.

163
00:06:39,687 --> 00:06:41,588
E, Chris, você me disse
que queria ver

164
00:06:41,589 --> 00:06:43,200
animais transando
com outros animais

165
00:06:43,201 --> 00:06:44,557
o que pode
não ser tão normal.

166
00:06:44,558 --> 00:06:45,858
-É verdade.
-E Meg,

167
00:06:45,859 --> 00:06:47,761
você mesma disse
lábios gloss unicórnios

168
00:06:47,762 --> 00:06:49,874
Channing Tatum
alguma idiotice.

169
00:06:49,875 --> 00:06:51,497
Você estava ouvindo
o tempo todo?

170
00:06:51,498 --> 00:06:54,035
Não veem, pessoal?
Fiz isso por esta família.

171
00:06:54,036 --> 00:06:56,537
Pensem nessa fazenda como
nossa próxima grande aventura.

172
00:06:56,538 --> 00:06:58,724
Como quando tentamos invadir
a cidade de Troia.

173
00:07:03,427 --> 00:07:05,608
Peter, não acho que este
seja o cavalo certo.

174
00:07:05,609 --> 00:07:08,498
Tenho 100% de certeza
que este é o cavalo certo.

175
00:07:08,499 --> 00:07:09,937
Vamos, gente,
o que me dizem?

176
00:07:09,938 --> 00:07:11,835
Vão se juntar à mim
comendo ovos

177
00:07:11,836 --> 00:07:13,210
direto das bundas
das galinhas?

178
00:07:13,864 --> 00:07:16,014
Agora posso ser
um daqueles jovens sujos

179
00:07:16,015 --> 00:07:18,475
com olhos tristes
em um mercado de fazendeiros!

180
00:07:18,476 --> 00:07:20,376
Com o que Quahog
se tornou,

181
00:07:20,377 --> 00:07:22,312
talvez seja hora
de uma mudança.

182
00:07:22,313 --> 00:07:24,141
-Estou dentro, pai!
-Eu também!

183
00:07:24,142 --> 00:07:25,653
Certo,
vamos fazer isso!

184
00:07:25,654 --> 00:07:27,061
O que está acontecendo?

185
00:07:27,062 --> 00:07:29,939
Tomamos uma decisão
como família, Brian.

186
00:07:29,940 --> 00:07:31,971
Decidimos te levar
para uma bela

187
00:07:31,972 --> 00:07:33,673
e grande fazenda
no norte do estado.

188
00:07:33,674 --> 00:07:35,375
O...
O quê?

189
00:07:35,376 --> 00:07:37,810
Uma fazenda com grandes
campos abertos, Brian,

190
00:07:37,811 --> 00:07:40,002
onde você pode correr
e correr e ser livre

191
00:07:40,003 --> 00:07:41,665
e ninguém jamais
te machucará.

192
00:07:41,666 --> 00:07:43,728
Não parece maravilhoso,
Brian?

193
00:07:43,729 --> 00:07:45,830
Está pronto para ir
para a bela fazenda?

194
00:07:45,831 --> 00:07:48,198
Não! Não!
Nunca me pegarão vivo!

195
00:07:51,129 --> 00:07:54,718
Certo, agora estou
cheio de milho doce.

196
00:08:06,255 --> 00:08:09,198
Aqui estamos.
A fazenda da família Griffin.

197
00:08:09,199 --> 00:08:11,733
Olhe para nós, Brian,
desbravadores.

198
00:08:11,734 --> 00:08:13,085
Me sinto
como aqueles mineiros

199
00:08:13,086 --> 00:08:15,194
que descobriram ouro
em São Francisco.

200
00:08:16,349 --> 00:08:18,857
Meu Deus, conseguimos!
Descobrimos ouro!

201
00:08:18,858 --> 00:08:21,007
Isso é fantástico!
Vamos ser ricos!

202
00:08:21,008 --> 00:08:23,003
Ricos e gays.
Vem aqui...

203
00:08:27,384 --> 00:08:28,684
Peter,
o que está fazendo?

204
00:08:28,685 --> 00:08:30,563
Bem, Lois, grande parte
de ter uma fazenda

205
00:08:30,564 --> 00:08:33,132
é cruzar uma rodovia
vagarosamente com vacas.

206
00:08:33,133 --> 00:08:35,463
Certo, certo,
Bessie, agora.

207
00:08:35,464 --> 00:08:37,608
Seguindo em frente.
Com calma.

208
00:08:39,352 --> 00:08:41,674
Qual é, cara!
Tenho que trabalhar!

209
00:08:41,675 --> 00:08:43,351
Elas também, senhor.

210
00:08:43,352 --> 00:08:44,652
Depressa!

211
00:08:45,879 --> 00:08:47,179
Espere um segundo.

212
00:08:48,472 --> 00:08:49,829
Agora, volte para a fila!

213
00:08:53,018 --> 00:08:55,503
Achei que tinha dito
para vocês ararem o campo.

214
00:08:55,504 --> 00:08:57,700
Mas, pai, estivemos arando
a manhã inteira.

215
00:08:57,701 --> 00:09:01,010
É, não consigo mais arar.
Mal posso andar.

216
00:09:01,011 --> 00:09:02,447
Sei que parece
um trabalho sujo,

217
00:09:02,448 --> 00:09:04,321
mas Chris, tem que espalhar
essas sementes

218
00:09:04,322 --> 00:09:05,622
até que o saco
esteja vazio.

219
00:09:05,623 --> 00:09:07,080
E Meg, precisa limpar
todo o mato

220
00:09:07,081 --> 00:09:09,630
para que ele possa plantá-las
bem fundo, como necessário.

221
00:09:09,631 --> 00:09:10,931
Certo,
vamos continuar,

222
00:09:10,932 --> 00:09:13,058
mas acho que a enxada
está muito desgastada.

223
00:09:13,059 --> 00:09:15,091
Vire ela do avesso,
pode usar os dois lados.

224
00:09:20,180 --> 00:09:22,248
Peter, tem um cara
parado no quintal.

225
00:09:22,249 --> 00:09:23,549
Aquele é o Larry.

226
00:09:23,550 --> 00:09:26,200
Parte de ser fazendeiro é ter
um melhor amigo chamado Larry

227
00:09:26,201 --> 00:09:28,794
com quem passo muito tempo,
mas nunca converso.

228
00:09:57,134 --> 00:09:58,756
Peter,
estou morrendo.

229
00:09:58,757 --> 00:10:01,336
Esta é a última vez
que vou te ver.

230
00:10:01,337 --> 00:10:02,637
Tchau.

231
00:10:07,444 --> 00:10:09,579
Peter, fiz a contabilidade
dessa fazenda,

232
00:10:09,580 --> 00:10:11,208
e estamos
com sérios problemas.

233
00:10:11,209 --> 00:10:13,291
Não temos nenhuma colheita
para vender.

234
00:10:13,292 --> 00:10:15,665
E enquanto isso, você gastou
metade do nosso dinheiro

235
00:10:15,666 --> 00:10:17,589
no Mercado Geral,
e a outra metade

236
00:10:17,590 --> 00:10:19,007
no Mercado Específico.

237
00:10:19,008 --> 00:10:20,920
-Vocês têm amêndoas?
-Que tipo de amêndoas?

238
00:10:20,921 --> 00:10:22,674
-Amêndoas Marcona.
-De que região?

239
00:10:22,675 --> 00:10:25,170
-Do País Basco.
-O País Basco é muito grande.

240
00:10:25,171 --> 00:10:27,069
-Norte? Sul?
-Do Basco Sul.

241
00:10:27,070 --> 00:10:29,285
-Quanto cada amêndoa deve pesar?
-22 gramas?

242
00:10:29,286 --> 00:10:30,934
Sinto muito,
só tenho de 17 gramas.

243
00:10:34,298 --> 00:10:35,646
<i>Oi, você tem coisas?

244
00:10:35,647 --> 00:10:37,056
<i>Sim, temos coisas!

245
00:10:37,057 --> 00:10:39,712
E é verdade que tem gastado
o dinheiro da fazenda

246
00:10:39,713 --> 00:10:42,882
em camisas que amarra
para deixar a barriga à mostra?

247
00:10:42,883 --> 00:10:44,329
Comprei algumas.

248
00:10:44,330 --> 00:10:46,540
Com todo esse débito
e nenhuma renda,

249
00:10:46,541 --> 00:10:49,357
sem chance de conseguirmos
pagar o banco.

250
00:10:49,358 --> 00:10:51,427
Peter,
se algo não mudar,

251
00:10:51,428 --> 00:10:53,546
sinto que vamos perder
esta fazenda.

252
00:10:53,547 --> 00:10:55,568
Justo o que eu precisava
na minha consciência

253
00:10:55,569 --> 00:10:56,869
mais um negócio falido.

254
00:10:56,870 --> 00:10:59,092
ALUGUEL DE DVD
SOMENTE "A PROPOSTA"

255
00:10:59,823 --> 00:11:01,628
Oi, gostaria de alugar
"A Proposta".

256
00:11:01,629 --> 00:11:03,900
Espere, deixe-me checar
a caixa de devoluções.

257
00:11:03,901 --> 00:11:05,755
Sinto muito,
ainda não foi devolvido.

258
00:11:05,756 --> 00:11:08,137
Tenho um pôster de "A Proposta"
que você pode olhar.

259
00:11:08,138 --> 00:11:09,991
Vai entender
boa parte de história.

260
00:11:09,992 --> 00:11:12,382
-Eles parecem bem diferentes.
-Aí está.

261
00:11:12,383 --> 00:11:15,211
É como eu estava dizendo,
agricultura é muito difícil.

262
00:11:15,212 --> 00:11:16,803
Quando?
Quando você disse isso?

263
00:11:16,804 --> 00:11:19,215
Agricultura exige habilidade
e conhecimento incríveis

264
00:11:19,216 --> 00:11:20,860
e o tipo de experiência
especializada

265
00:11:20,861 --> 00:11:22,468
que leva gerações
para adquirir.

266
00:11:22,469 --> 00:11:25,681
Pai, minha galinha favorita
botou esse ovo engraçado!

267
00:11:28,608 --> 00:11:29,908
O que quer dizer,
Brian?

268
00:11:29,909 --> 00:11:31,689
Quero dizer
que talvez eu deva ir

269
00:11:31,690 --> 00:11:34,367
para a universidade local
e fazer um curso de agronomia.

270
00:11:34,368 --> 00:11:36,845
Com treinamento adequado,
talvez eu possa aprender algo

271
00:11:36,846 --> 00:11:38,146
que salvará esta fazenda.

272
00:11:38,147 --> 00:11:39,785
Brian,
essa é uma grande ideia.

273
00:11:39,786 --> 00:11:42,321
Talvez eu possa fazer
um discurso na sua formatura.

274
00:11:42,322 --> 00:11:43,622
Sou muito bom nisso.

275
00:11:43,623 --> 00:11:46,561
E então, olhando
para os seus rostos sorridentes

276
00:11:46,562 --> 00:11:47,862
cheios de esperança,

277
00:11:47,863 --> 00:11:50,708
tudo o que posso pensar é,
estão completamente ferrados.

278
00:11:50,709 --> 00:11:52,627
Como Martin Luther King
disse uma vez,

279
00:11:52,628 --> 00:11:54,311
"Ai, levei um tiro."

280
00:11:54,312 --> 00:11:55,612
Obrigado.

281
00:11:57,791 --> 00:11:59,438
Certo, são todas
as minhas coisas.

282
00:11:59,439 --> 00:12:02,210
Vou para Universidade Técnica
de Agronomia Técnica Estadual.

283
00:12:02,211 --> 00:12:03,958
Tem certeza
que tem dois "técnicos" aí?

284
00:12:04,747 --> 00:12:06,525
O dia mais orgulhoso
da vida de um homem

285
00:12:06,526 --> 00:12:08,440
é quando seu cachorro
vai para a faculdade.

286
00:12:08,441 --> 00:12:09,790
Vou aprender
tudo o que puder.

287
00:12:09,791 --> 00:12:11,091
Vejo vocês em breve.

288
00:12:14,919 --> 00:12:17,348
Ele está levando um violão?
Que babaca.

289
00:12:19,793 --> 00:12:21,531
Pessoal,
o que é aquilo?

290
00:12:29,145 --> 00:12:31,468
Meu Deus,
é um tornado!

291
00:12:31,469 --> 00:12:33,867
E está vindo nessa direção!
Temos que fugir!

292
00:12:34,500 --> 00:12:37,553
Esperem, gente, pode ser
só o Demônio da Tasmânia.

293
00:12:37,554 --> 00:12:39,526
Vamos,
entrem no abrigo de tempestades!

294
00:12:43,798 --> 00:12:47,188
Que lugar é esse?
Está muito escuro aqui.

295
00:12:47,189 --> 00:12:48,694
O quê?
Ouviu alguma coisa?

296
00:12:48,695 --> 00:12:50,423
Não, só quero que você
pare de falar.

297
00:12:50,424 --> 00:12:52,072
Esperem,
acho que encontrei a luz.

298
00:12:54,779 --> 00:12:56,079
O q...
O que é isso?

299
00:12:56,080 --> 00:12:57,967
Legal!
É algum tipo de laboratório.

300
00:12:57,968 --> 00:12:59,891
Talvez tenha
uma daquelas coisas que faz...

301
00:13:02,364 --> 00:13:04,145
Porque isso é importante
para a ciência.

302
00:13:04,146 --> 00:13:05,533
Olha todas essas coisas.

303
00:13:05,534 --> 00:13:07,706
Bicos de Bunsen,
tubos de ensaio.

304
00:13:07,707 --> 00:13:09,576
12 caixas de remédios
para resfriado?

305
00:13:09,577 --> 00:13:11,105
Pessoal...

306
00:13:11,106 --> 00:13:13,063
Acho que é um laboratório
de metanfetamina.

307
00:13:13,064 --> 00:13:14,364
Meu Deus.

308
00:13:14,365 --> 00:13:15,665
Quer dizer como em...

309
00:13:15,666 --> 00:13:17,809
D-R-O-G-A-S?

310
00:13:17,810 --> 00:13:20,878
Isso não é
I-L-E-G-A-L?

311
00:13:20,879 --> 00:13:22,881
O que está acontecendo?
Do que estão falando?

312
00:13:23,641 --> 00:13:25,140
Alguém está ficando nervoso.

313
00:13:25,141 --> 00:13:27,003
Acho que ele precisa
de uma S-O-N-E-C-A.

314
00:13:27,004 --> 00:13:29,077
O que está acontecendo?
Onde está me levando?

315
00:13:29,078 --> 00:13:30,896
Cara, tenho que desvendar
esse código.

316
00:13:36,251 --> 00:13:37,551
Meu Deus!

317
00:13:37,552 --> 00:13:39,100
Tem um laboratório
de metanfetamina

318
00:13:39,101 --> 00:13:40,700
totalmente funcional
em nosso porão.

319
00:13:40,701 --> 00:13:42,447
Cara, devíamos limpar
esse lugar.

320
00:13:42,448 --> 00:13:43,865
Está uma droga.

321
00:13:43,866 --> 00:13:46,348
Brian?
Certo, você está na faculdade.

322
00:13:46,349 --> 00:13:47,862
Temos que chamar a polícia.

323
00:13:47,863 --> 00:13:49,163
Espere aí, Lois.

324
00:13:49,164 --> 00:13:50,464
Sei que está apavorada,

325
00:13:50,465 --> 00:13:52,058
mas quando parar
para pensar,

326
00:13:52,059 --> 00:13:54,325
este laboratório
é a melhor chance dessa família

327
00:13:54,326 --> 00:13:55,627
de fazer metanfetamina.

328
00:13:55,628 --> 00:13:57,796
O quê...
O que está falando, Peter?

329
00:13:57,797 --> 00:13:59,724
Estou falando em salvar
a fazenda.

330
00:13:59,725 --> 00:14:01,025
Não vê?
Este laboratório

331
00:14:01,026 --> 00:14:02,762
é o que precisávamos
para não falirmos.

332
00:14:02,763 --> 00:14:04,063
Sem chance, Peter.

333
00:14:04,064 --> 00:14:05,670
Traficar drogas
é moralmente errado,

334
00:14:05,671 --> 00:14:07,560
sem mencionar
incrivelmente perigoso.

335
00:14:07,561 --> 00:14:09,574
Vamos lá,
sempre aceitamos riscos.

336
00:14:09,575 --> 00:14:12,139
Lembra quando transamos
no banheiro daquele restaurante?

337
00:14:12,140 --> 00:14:14,399
Não acredito
que vamos fazer isso.

338
00:14:14,400 --> 00:14:17,309
Você vai primeiro
e estarei lá em um minuto.

339
00:14:24,202 --> 00:14:25,502
<i>Meu Deus!

340
00:14:26,391 --> 00:14:27,691
<i>Isso é fantástico!

341
00:14:31,497 --> 00:14:33,493
Sua garotinha safada.

342
00:14:33,494 --> 00:14:35,155
Peter, eu não saí daqui.

343
00:14:36,611 --> 00:14:38,889
Sua putinha safada.

344
00:14:38,890 --> 00:14:40,701
Olha, é temporário, Lois.

345
00:14:40,702 --> 00:14:43,243
Só por um tempo,
até a fazenda estar bem.

346
00:14:43,244 --> 00:14:45,275
Até que a nossa família
esteja bem.

347
00:14:45,276 --> 00:14:46,576
Não sei...

348
00:14:46,577 --> 00:14:49,330
Lois, sempre demos à nossa
família tudo que ela precisava.

349
00:14:49,331 --> 00:14:51,486
Agora, nossa família
precisa que vendamos

350
00:14:51,487 --> 00:14:53,508
drogas ilegais
para a nata da comunidade.

351
00:14:53,509 --> 00:14:54,809
O que me diz?

352
00:14:57,994 --> 00:15:01,292
Certo, Peter,
vamos fazer só uma vez, só isso.

353
00:15:01,293 --> 00:15:03,995
E só porque não vejo
outra maneira de sairmos disso.

354
00:15:03,996 --> 00:15:06,547
Obrigado, Lois.
Isso vai funcionar direitinho.

355
00:15:06,548 --> 00:15:08,729
Vocês vão nos alimentar
em algum momento?

356
00:15:08,730 --> 00:15:10,979
Não, me desculpe,
vamos fazer metanfetamina agora.

357
00:15:10,980 --> 00:15:12,280
Eu como isso.

358
00:15:12,281 --> 00:15:13,809
Você acabou de ficar sóbrio.

359
00:15:17,822 --> 00:15:19,711
Agora que sou
traficante de metanfetamina,

360
00:15:19,712 --> 00:15:22,397
vou responder violentamente
à barulhos lá de fora

361
00:15:22,398 --> 00:15:23,743
que vocês não escutam.

362
00:15:23,744 --> 00:15:25,144
Certo, Peter,
mas eu...

363
00:15:25,145 --> 00:15:26,445
O que foi isso?

364
00:15:27,203 --> 00:15:29,020
Pai, acho que foi
só um grilo.

365
00:15:29,021 --> 00:15:30,321
E o que foi isso?

366
00:15:30,322 --> 00:15:32,725
Foi só eu dizendo
que foi só um grilo.

367
00:15:32,726 --> 00:15:34,026
Pai, se acalme.

368
00:15:34,027 --> 00:15:35,627
Não tem ninguém lá fora,
Peter.

369
00:15:35,628 --> 00:15:36,928
Tem certeza?

370
00:15:36,929 --> 00:15:38,913
Você está certa...
Provavelmente é só um...

371
00:15:38,914 --> 00:15:41,375
-Vocês trancaram o caminhão?
-Pai, não temos um...

372
00:15:41,376 --> 00:15:42,796
O que está acontecendo
lá fora?

373
00:15:43,451 --> 00:15:44,871
Saia daí,
quem quer que seja!

374
00:15:44,872 --> 00:15:47,595
Quero mostrar aos meus filhos
como se mata uma vadia!

375
00:15:47,596 --> 00:15:49,011
Peter,
não tem ninguém aí.

376
00:15:49,012 --> 00:15:51,637
Talvez eu deva atirar
algumas vezes no escuro.

377
00:15:54,213 --> 00:15:56,063
Não escuto mais
aqueles grilos.

378
00:15:56,064 --> 00:15:57,954
Eu não...
Vou conseguir.

379
00:15:57,955 --> 00:15:59,542
Aguente firme,
está me ouvindo?

380
00:15:59,543 --> 00:16:00,864
Me escute.

381
00:16:00,865 --> 00:16:03,043
Quero que tome conta
dos meus filhos.

382
00:16:03,044 --> 00:16:04,344
Tomarei.

383
00:16:04,345 --> 00:16:08,115
E quero que esteja lá sempre
que houver uma piada ruim.

384
00:16:08,116 --> 00:16:11,691
Deixe-os saberem...
Deixe-os saberem...

385
00:16:12,865 --> 00:16:14,561
Espero não ter assustado
as vacas.

386
00:16:14,562 --> 00:16:17,008
Não quero deixá-las
'muu'das.

387
00:16:24,856 --> 00:16:26,156
O que é isso, pai?

388
00:16:26,157 --> 00:16:28,426
Meu novo sistema de distribuição
de metanfetamina.

389
00:16:28,427 --> 00:16:31,070
Treinei esse pombo correio
para fazer as entregas para mim.

390
00:16:31,071 --> 00:16:32,371
Voe, Benjamin!

391
00:16:34,459 --> 00:16:35,759
Perfeito, perfeito.

392
00:16:36,932 --> 00:16:38,591
Esse é o dinheiro
que devo ao Peter.

393
00:16:38,592 --> 00:16:40,170
Quero que leve de volta
para ele.

394
00:16:40,171 --> 00:16:41,471
Entendeu?

395
00:16:49,802 --> 00:16:53,325
Olá, quero comprar
400 cartelas de Actifed,

396
00:16:53,326 --> 00:16:55,920
ou um descongestionante similar
baseado em pseudoefedrina.

397
00:16:55,921 --> 00:16:57,706
-Por quê?
-Estou gripado.

398
00:17:00,591 --> 00:17:02,189
Espere,
deixe-me checar uma coisa.

399
00:17:02,890 --> 00:17:04,890
DISTRIBUIDORES DE METANFETAMINA
CONHECIDOS

400
00:17:07,870 --> 00:17:09,593
Tudo bem, você está limpo.
Já volto.

401
00:17:10,376 --> 00:17:11,676
Muito bem, Stewie.

402
00:17:11,677 --> 00:17:13,258
Isso poderia
ter dado muito errado.

403
00:17:13,259 --> 00:17:14,559
Como aquele show
do Kid Rock.

404
00:17:17,426 --> 00:17:18,940
Meu Deus,
me ajudem!

405
00:17:18,941 --> 00:17:20,482
Ele está tendo
um infarto!

406
00:17:20,483 --> 00:17:21,931
Alguém aqui é médico?

407
00:17:21,932 --> 00:17:24,510
Nem $#%&*%#
tem um médico aqui.

408
00:17:29,183 --> 00:17:30,683
Pessoal,
voltei!

409
00:17:31,667 --> 00:17:34,068
Oi?
Que droga é essa?

410
00:17:40,492 --> 00:17:42,060
Brian está em casa!

411
00:17:42,061 --> 00:17:44,606
-O que está acontecendo?
-Nada, nada...

412
00:17:44,607 --> 00:17:46,390
Só trabalhando
em um projeto de família.

413
00:17:46,391 --> 00:17:48,750
-Passando um tempo juntos.
-Eu tenho uma besta!

414
00:17:48,751 --> 00:17:50,051
Chris tem uma besta.

415
00:17:50,052 --> 00:17:52,380
Certo, bem...

416
00:17:52,381 --> 00:17:54,277
Voltei da faculdade
de agronomia,

417
00:17:54,278 --> 00:17:56,851
e posso ter a solução
para nosso problema de cultivo.

418
00:17:56,852 --> 00:17:58,820
Trouxe algumas sementes
hibridas de tomate.

419
00:17:58,821 --> 00:18:00,121
Que legal, Brian.

420
00:18:00,122 --> 00:18:01,697
Tome um novo tipo
de metanfetamina,

421
00:18:01,698 --> 00:18:03,375
-você coloca na sua uretra.
-O quê?

422
00:18:03,376 --> 00:18:05,477
-Somos traficantes agora.
-É, você perdeu.

423
00:18:05,478 --> 00:18:07,506
Meus dentes nasceram
e depois caíram de novo.

424
00:18:07,507 --> 00:18:09,267
Não acredito!
Vocês estão loucos?

425
00:18:09,268 --> 00:18:10,803
Estamos ricos,
é isso que estamos!

426
00:18:10,804 --> 00:18:12,241
Olha todo esse dinheiro,
Brian.

427
00:18:12,242 --> 00:18:14,347
Ele não vai pegar nada!
Ele não estava aqui!

428
00:18:14,348 --> 00:18:16,834
Que legal...
Saio por um mês

429
00:18:16,835 --> 00:18:18,490
e esse lugar vira
uma boca-de-fumo!

430
00:18:18,491 --> 00:18:21,924
Para a sua informação,
também é um ponto de travestis.

431
00:18:21,925 --> 00:18:24,551
Olha, nossa metanfetamina
está no jornal!

432
00:18:24,552 --> 00:18:25,964
<i>Boa noite,
sou Tom Tucker.

433
00:18:25,965 --> 00:18:28,972
<i>Nossa manchete: Metanfetamina
está inundando Quahog

434
00:18:28,973 --> 00:18:31,640
<i>em quantidades epidêmicas,
e acredita-se que se origina

435
00:18:31,641 --> 00:18:33,899
<i>da comunidade rural
de Farmton.

436
00:18:33,900 --> 00:18:35,740
Farmton, é o nome do lugar
onde moramos.

437
00:18:35,741 --> 00:18:37,816
Esqueci de falar antes.
<i>Para mais informações,

438
00:18:37,817 --> 00:18:40,000
<i>estamos ao vivo com nossa
correspondente asiática

439
00:18:40,001 --> 00:18:42,054
<i>-Tricia Takanawa.
-Tom, metanfetamina é legal!

440
00:18:42,055 --> 00:18:43,632
<i>Tudo é legal!
Cuide da sua vida!

441
00:18:43,633 --> 00:18:44,933
<i>Obrigado, Tricia.

442
00:18:44,934 --> 00:18:47,402
<i>Ela está fazendo coisas legais
para mim, por dinheiro.

443
00:18:47,403 --> 00:18:48,703
Meu Deus.

444
00:18:48,704 --> 00:18:50,500
Estamos prejudicando
nossa cidade natal.

445
00:18:50,501 --> 00:18:53,772
Todas essas drogas que estão
inundando Quahog vêm de nós.

446
00:18:53,773 --> 00:18:55,073
Mesmo?

447
00:18:55,074 --> 00:18:57,123
Se estamos vendendo
tantas drogas para Quahog,

448
00:18:57,124 --> 00:18:59,631
por que o envelope de Quahog
está tão leve essa semana?

449
00:18:59,632 --> 00:19:01,149
Eu digo para irmos lá

450
00:19:01,150 --> 00:19:03,158
e falar com esse povo
de Quahog.

451
00:19:03,159 --> 00:19:05,552
Não!
É disso que estou falando.

452
00:19:05,553 --> 00:19:07,650
Metanfetamina nos transformou
em monstros.

453
00:19:07,651 --> 00:19:09,759
-Lois, pega leve.
-Não! Quer saber?

454
00:19:09,760 --> 00:19:11,779
Isto é culpa minha,
por ter te escutado.

455
00:19:11,780 --> 00:19:13,880
Esqueci que você não sabe
diferenciar sua bunda

456
00:19:13,881 --> 00:19:15,181
de um buraco no chão.

457
00:19:17,098 --> 00:19:19,246
Isso...
Isso é minha bunda?

458
00:19:20,064 --> 00:19:21,502
Lois,
aonde está indo?

459
00:19:21,503 --> 00:19:24,095
Estou voltando para Quahog,
aonde devo ficar.

460
00:19:24,096 --> 00:19:25,689
Se algum de vocês
quiser vir comigo,

461
00:19:25,690 --> 00:19:26,990
serão bem-vindos.

462
00:19:26,991 --> 00:19:28,818
Primeiro, você se sentou
em algo verde

463
00:19:28,819 --> 00:19:30,928
e está na sua bunda,
então ninguém te seguirá.

464
00:19:30,929 --> 00:19:32,596
Segundo,
ninguém vai trocar um lugar

465
00:19:32,597 --> 00:19:35,577
com toneladas de provetas
por um com nenhuma proveta.

466
00:19:35,578 --> 00:19:37,016
Peter, não vê?

467
00:19:37,017 --> 00:19:39,799
Deixamos Quahog por causa
do problema da violência.

468
00:19:39,800 --> 00:19:42,399
Mas agora, nos tornamos
parte desse problema.

469
00:19:42,400 --> 00:19:44,362
O que essa vadia
está falando?

470
00:19:44,363 --> 00:19:45,810
Olhe para nossas vidas,
Peter.

471
00:19:45,811 --> 00:19:49,134
Olhe nossa família.
Não nos reconheço mais.

472
00:19:49,135 --> 00:19:51,272
É hora de voltar
para a Rua Spooner

473
00:19:51,273 --> 00:19:52,977
e voltarmos
a ser os Griffins.

474
00:19:55,422 --> 00:19:56,740
Vamos, Peter...

475
00:19:56,741 --> 00:19:58,591
Vamos voltar
para Quahog.

476
00:19:58,592 --> 00:20:01,043
Mas...
Mas e essa fazenda?

477
00:20:01,044 --> 00:20:02,351
E essa casa?

478
00:20:02,352 --> 00:20:04,849
E o laboratório dentro da casa,
que está produzindo

479
00:20:04,850 --> 00:20:06,998
uma quantidade incrivelmente
volátil e explosiva

480
00:20:06,999 --> 00:20:08,716
de um produto químico
termo-reativo...

481
00:20:15,262 --> 00:20:17,839
Tinham muitos rottweilers
nessa casa...

482
00:20:22,165 --> 00:20:24,522
É bom estar de volta
à nossa velha casa.

483
00:20:24,523 --> 00:20:26,358
Como conseguimos
esse lugar de volta?

484
00:20:26,359 --> 00:20:28,107
Por sorte,
o valor despencou

485
00:20:28,108 --> 00:20:30,320
porque essa é uma cidade
de metanfetamina agora.

486
00:20:30,321 --> 00:20:31,621
Sabe, acho que a lição

487
00:20:31,622 --> 00:20:33,875
é que se sua comunidade
tem problemas,

488
00:20:33,876 --> 00:20:35,376
você não a abandona.

489
00:20:35,377 --> 00:20:38,346
É melhor ficar e ajudar
a concertar esses problemas.

490
00:20:38,347 --> 00:20:40,414
Isso mesmo, Lois,
aonde quer que você esteja,

491
00:20:40,415 --> 00:20:43,205
seus problemas tem um modo
engraçado de te achar.

492
00:20:43,206 --> 00:20:44,875
<i>Vocês estão aí dentro?

493
00:20:44,876 --> 00:20:46,470
<i>Peter,
preciso de uma dose!

494
00:20:47,838 --> 00:20:49,296
Meu Deus,
é Jodie Sweetin.

495
00:20:49,297 --> 00:20:50,775
Rápido,
todos se deitem no chão.

496
00:20:51,437 --> 00:20:54,755
<i>Peter, vamos lá!
Trouxe Maureen McCormick.

497
00:20:54,756 --> 00:20:56,672
<i>Ela te deixa gozar
em qualquer lugar.

498
00:20:56,673 --> 00:20:59,415
Certo, se escondam lá em cima.
O papai vai resolver isso.

499
00:21:02,370 --> 00:21:08,107
.:: The Tuunz ::.
Say whaaaaaaat?!

500
00:21:08,108 --> 00:21:13,108
TRADUÇÃO: Senise
REVISÃO: @Maubri84

501
00:21:13,109 --> 00:21:39,000
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

