1
00:00:20,883 --> 00:00:23,148
Milah era bem bonita,
não é mesmo?

2
00:00:24,121 --> 00:00:26,561
Não se preocupe, Capitão.
Você a vingará.

3
00:00:26,808 --> 00:00:28,108
Custe o que custar,

4
00:00:28,109 --> 00:00:31,070
sei que encontrará uma forma
de matar Rumplestiltskin.

5
00:00:31,071 --> 00:00:33,985
Sr. Smee,
como está a presa do dia?

6
00:00:33,986 --> 00:00:35,915
O garoto
que retiramos do mar.

7
00:00:35,916 --> 00:00:37,221
Ainda está dormindo.

8
00:00:37,222 --> 00:00:40,043
Um pouco encharcado e com
cheiro de peixe mas viverá.

9
00:00:40,044 --> 00:00:42,114
De onde acha
que ele veio?

10
00:00:43,947 --> 00:00:45,818
Não há muitos navios
nesta área

11
00:00:45,819 --> 00:00:49,051
e as roupas dele certamente
não são deste Reino.

12
00:00:49,594 --> 00:00:51,701
E se o garoto
pertencer a ele?

13
00:00:52,515 --> 00:00:55,862
Um dos que ele rapta
do outro mundo. Aposto que é.

14
00:00:55,863 --> 00:00:57,191
De fato.

15
00:00:57,637 --> 00:00:59,405
Mas teríamos tanta sorte?

16
00:00:59,406 --> 00:01:02,197
Sorte?
Ele procurará por nós.

17
00:01:02,198 --> 00:01:04,199
Ele conhece este Reino
melhor do que nós.

18
00:01:04,200 --> 00:01:05,725
Sr. Smee...

19
00:01:06,166 --> 00:01:10,007
Não é um conhecedor
de raros e valiosos objetos?

20
00:01:10,911 --> 00:01:13,188
Devolver
o garoto para ele

21
00:01:13,189 --> 00:01:14,600
pode ser determinante

22
00:01:14,601 --> 00:01:16,676
para sobrevivermos
na Terra do Nunca.

23
00:01:26,223 --> 00:01:27,732
Olá.

24
00:01:28,429 --> 00:01:30,668
Você tem sorte
de estar vivo.

25
00:01:30,669 --> 00:01:31,998
Sorte?

26
00:01:32,482 --> 00:01:35,331
Sou prisioneiro de piratas
em uma terra cheia de magia.

27
00:01:35,332 --> 00:01:38,132
A maioria das crianças acharia
que encontraram o paraíso

28
00:01:38,133 --> 00:01:40,536
quando avistam
a magia da Terra do Nunca.

29
00:01:40,537 --> 00:01:43,012
Por que sair de casa
em primeiro lugar?

30
00:01:43,462 --> 00:01:46,629
Vim para cá para que uma família
que eu amava pudesse viver.

31
00:01:48,191 --> 00:01:50,145
Você é um herói.

32
00:01:51,293 --> 00:01:53,838
O que saberia
sobre isso, Pirata?

33
00:01:53,839 --> 00:01:56,907
Um pirata te salvou
da maldição das sereias.

34
00:01:56,908 --> 00:01:59,607
Um pirata matou a minha mãe
e destruiu a minha família.

35
00:02:00,455 --> 00:02:02,132
E o seu pai?

36
00:02:02,776 --> 00:02:04,258
Ele me abandonou.

37
00:02:05,321 --> 00:02:06,905
Ele é um covarde.

38
00:02:09,487 --> 00:02:11,104
Qual é o seu nome, garoto?

39
00:02:11,874 --> 00:02:13,706
Não preciso te responder.

40
00:02:15,044 --> 00:02:16,792
Não posso obrigá-lo.

41
00:02:17,170 --> 00:02:19,983
Para provar que nem todos
os piratas são como imagina,

42
00:02:19,984 --> 00:02:21,979
vou simplesmente
perguntar de novo.

43
00:02:22,341 --> 00:02:24,225
Qual é o seu nome?

44
00:02:26,508 --> 00:02:27,822
Baelfire.

45
00:02:41,611 --> 00:02:43,468
Bem-vindo a bordo, Baelfire.

46
00:02:46,050 --> 00:02:48,090
É uma vida
de pirata para você.

47
00:02:49,832 --> 00:02:52,591
Equipe inSanos
[S02E22] - "And Straight On 'Til Morning"

48
00:02:52,592 --> 00:02:55,200
Tradução:
JaspCardoso | caioalbanezi | Sardinha

49
00:02:55,201 --> 00:02:57,300
Tradução:
pedrofb | Poseidon | MadGirl

50
00:02:57,301 --> 00:02:59,620
Revisão:
Fefavrin

51
00:03:53,120 --> 00:03:54,433
Gold.

52
00:03:55,906 --> 00:03:57,235
O que faz aqui?

53
00:03:57,912 --> 00:04:00,878
Meu filho deixou claro
para eu ficar longe dele,

54
00:04:00,879 --> 00:04:03,395
então estou passando
um tempo com o meu neto.

55
00:04:03,396 --> 00:04:06,476
Está tudo bem. Por que não fala
com Henry? Eu cuido disso.

56
00:04:08,592 --> 00:04:09,961
-Emma.
-Oi, Henry.

57
00:04:09,962 --> 00:04:12,822
Sr. Gold, temos notícias
para lhe dar, mas não são boas.

58
00:04:12,823 --> 00:04:16,124
-Não estou interessado.
-É sobre o seu filho.

59
00:04:16,993 --> 00:04:18,501
O que tem ele?

60
00:04:21,198 --> 00:04:22,725
Tamara atirou nele.

61
00:04:26,727 --> 00:04:28,033
O quê?

62
00:04:29,768 --> 00:04:31,353
Ele está morto?

63
00:04:31,354 --> 00:04:33,259
Usaram um feijão
para abrir um portal.

64
00:04:33,260 --> 00:04:36,979
Neal estava tão ferido
que foi sugado.

65
00:04:38,205 --> 00:04:39,522
Ele se foi.

66
00:04:46,414 --> 00:04:48,253
Não era para o Bae morrer.

67
00:04:51,576 --> 00:04:54,367
Greg e Tamara pegaram
algo da Regina,

68
00:04:54,368 --> 00:04:56,046
um gatilho mágico.

69
00:04:56,047 --> 00:04:58,713
Uma falha de segurança
que pode destruir Storybrooke.

70
00:04:58,714 --> 00:05:00,414
Se eles ativaram
a autodestruição,

71
00:05:00,415 --> 00:05:02,568
todos que não nasceram
neste mundo morrerão.

72
00:05:02,569 --> 00:05:05,325
Sabemos que isso é difícil,
mas precisamos da sua ajuda.

73
00:05:07,988 --> 00:05:09,288
Não.

74
00:05:10,710 --> 00:05:12,656
Eles mataram o seu filho
a sangue frio

75
00:05:12,657 --> 00:05:15,452
-e não quer detê-los?
-Eles não mataram o meu filho.

76
00:05:18,379 --> 00:05:19,688
Eu matei.

77
00:05:21,335 --> 00:05:24,647
Trouxe a magia para este mundo
para encontrar o Bae.

78
00:05:25,876 --> 00:05:27,434
E agora ele está morto.

79
00:05:29,327 --> 00:05:32,297
A magia sempre tem um preço.
E é assim que acaba.

80
00:05:35,122 --> 00:05:37,028
Mas estou pronto
para pagá-lo.

81
00:05:38,260 --> 00:05:40,556
Mas nós morreremos.
Você morrerá.

82
00:05:42,513 --> 00:05:44,367
Já me conformei com isso.

83
00:06:01,750 --> 00:06:03,149
É logo a frente.

84
00:06:03,649 --> 00:06:05,686
Têm certeza
que a pessoa no comando

85
00:06:05,687 --> 00:06:07,935
não quer que vocês morram
num desmoronamento?

86
00:06:07,936 --> 00:06:09,510
Só continue andando.

87
00:06:09,511 --> 00:06:11,248
Quem está lhes dizendo
o que fazer?

88
00:06:11,249 --> 00:06:13,493
Sabe de uma coisa?
Não é da sua conta.

89
00:06:13,977 --> 00:06:15,570
Também não é da nossa.

90
00:06:16,356 --> 00:06:17,838
"Não é da sua conta."

91
00:06:18,199 --> 00:06:21,595
Então está me dizendo
que não sabe quem o comanda?

92
00:06:22,383 --> 00:06:25,903
Diferente de você, Gancho,
acreditamos em algo.

93
00:06:25,904 --> 00:06:28,899
Temos fé na sacralidade
da nossa causa.

94
00:06:28,900 --> 00:06:30,246
Chegamos.

95
00:06:32,122 --> 00:06:36,019
Então sua causa sagrada
é roubar a picareta de um anão?

96
00:06:37,010 --> 00:06:42,248
Regina tinha isso no bolso
quando você a entregou para nós.

97
00:06:42,249 --> 00:06:43,759
É um gatilho.

98
00:06:43,760 --> 00:06:46,255
E esta picareta,
de acordo com nosso pessoal,

99
00:06:46,256 --> 00:06:47,883
é o que o ativa.

100
00:06:48,343 --> 00:06:52,713
Vai destruir uma cidade inteira
e matar todos nela?

101
00:06:52,714 --> 00:06:55,533
Sim, inclusive
o seu inimigo.

102
00:06:57,709 --> 00:06:59,887
Rumplestiltskin
não será imune a isso?

103
00:06:59,888 --> 00:07:01,563
Ninguém do seu tipo será.

104
00:07:01,564 --> 00:07:05,115
Quando isso for ativado,
nada pode desligá-lo.

105
00:07:05,116 --> 00:07:08,194
Esta cidade inteira voltará
a ser a floresta que era.

106
00:07:08,195 --> 00:07:09,642
Então nos diga, Gancho...

107
00:07:09,643 --> 00:07:12,295
Estamos dispostos a morrer
pela nossa causa.

108
00:07:12,296 --> 00:07:14,226
Está disposto a morrer
pela sua?

109
00:07:15,814 --> 00:07:17,114
Com certeza.

110
00:08:18,045 --> 00:08:19,407
-Henry.
-Mãe.

111
00:08:25,891 --> 00:08:27,958
-Regina, isso foi...
-Sim.

112
00:08:28,451 --> 00:08:30,350
O diamante foi ativado.

113
00:08:31,258 --> 00:08:33,070
Então todos morreremos.

114
00:08:33,814 --> 00:08:36,426
Você nasceu aqui,
então viverá.

115
00:08:38,122 --> 00:08:39,433
Mas...

116
00:08:41,049 --> 00:08:42,596
Ficarei sozinho.

117
00:08:43,538 --> 00:08:44,849
Sinto muito, Henry.

118
00:08:44,850 --> 00:08:47,550
Não deixarei isso acontecer.
Você fez isso, faça parar.

119
00:08:47,551 --> 00:08:50,151
-Não posso, não há como.
-Dá um jeito. É culpa sua.

120
00:08:50,152 --> 00:08:53,970
Parem! Já perdi o meu pai,
não quero perder mais ninguém.

121
00:08:53,971 --> 00:08:55,689
Temos que trabalhar juntos.

122
00:08:55,690 --> 00:08:59,280
Saindo da boca de uma criança,
eu diria que ele tem razão.

123
00:08:59,795 --> 00:09:01,653
É pela última vez
que nos encontramos.

124
00:09:01,654 --> 00:09:02,954
Inferno.

125
00:09:02,955 --> 00:09:06,719
E diga por que está aqui antes
que eu use algo além dos punhos.

126
00:09:06,720 --> 00:09:08,781
Acho que ameaçar me matar
é meio redundante

127
00:09:08,782 --> 00:09:11,319
-já que vamos morrer.
-Graças a você.

128
00:09:11,320 --> 00:09:14,120
Regina disse que estava com
Tamara e Greg para se vingar.

129
00:09:14,121 --> 00:09:17,171
Isso foi antes de dizerem que
preciso morrer para consegui-la.

130
00:09:17,172 --> 00:09:19,358
Não temos tempo pra isso,
temos um problema.

131
00:09:19,359 --> 00:09:20,666
Por isso que estou aqui.

132
00:09:20,667 --> 00:09:23,220
Encarar a morte me fez perceber
que se há uma coisa

133
00:09:23,221 --> 00:09:26,360
que quero mais do que
minha vingança é minha vida.

134
00:09:26,361 --> 00:09:29,369
Então vamos deter essa coisa
e depois continuar a briga?

135
00:09:29,370 --> 00:09:31,338
Não há como deter isso.

136
00:09:31,339 --> 00:09:33,171
O que posso fazer
é desacelerá-lo,

137
00:09:33,172 --> 00:09:35,092
mas só adiará
o inevitável.

138
00:09:35,093 --> 00:09:36,737
Isso dará o tempo
que precisamos.

139
00:09:37,290 --> 00:09:40,004
-Tempo para quê?
-Roubar os feijões.

140
00:09:40,005 --> 00:09:42,505
Usá-los para enviar todos
para a Floresta Encantada

141
00:09:42,506 --> 00:09:43,906
antes que Storybrooke
acabe.

142
00:09:43,907 --> 00:09:46,007
Como? Nem sabemos
onde Greg e Tamara estão.

143
00:09:46,008 --> 00:09:47,858
Eu sei e posso ajudar.

144
00:09:47,859 --> 00:09:50,609
Você roubará e nos abandonará.
Por que confiaríamos em você?

145
00:09:50,610 --> 00:09:53,739
Não precisaremos. Irei com ele
e se tentar algo, atiro nele.

146
00:09:53,740 --> 00:09:56,176
-Muito hostil, não?
-Só estou sendo claro.

147
00:09:56,177 --> 00:09:58,827
Irei com Regina desacelerar
o diamante e dar-lhes tempo.

148
00:09:58,828 --> 00:10:00,407
Mary, leve Henry
e reúna todos.

149
00:10:00,408 --> 00:10:03,158
Deixe-os prontos para ir
assim que tivermos os feijões.

150
00:10:03,159 --> 00:10:04,874
Henry, antes de você ir...

151
00:10:07,094 --> 00:10:09,038
Sinto muito pelo que está
acontecendo.

152
00:10:11,573 --> 00:10:15,382
Tentei ser a pessoa
que você queria e falhei.

153
00:10:16,759 --> 00:10:19,488
Mas nunca o deixarei
ficar sozinho.

154
00:10:19,489 --> 00:10:21,297
Saiba que eu te amo.

155
00:10:22,666 --> 00:10:24,237
Eu também te amo.

156
00:10:37,357 --> 00:10:39,427
As coisas que fazemos
pelos nossos filhos.

157
00:10:41,400 --> 00:10:42,700
Capitão,

158
00:10:42,701 --> 00:10:44,565
você tem que dar
o garoto a eles.

159
00:10:44,566 --> 00:10:46,524
Eles mataram por menos.

160
00:10:46,525 --> 00:10:48,691
O quanto antes
dermos a eles o que querem,

161
00:10:48,692 --> 00:10:50,393
mais cedo
eles nos deixarão em paz.

162
00:10:50,394 --> 00:10:52,100
Não. Não posso
deixá-lo ir

163
00:10:52,101 --> 00:10:54,779
bem agora que sei que é
o filho do Senhor das Trevas.

164
00:10:54,780 --> 00:10:56,881
Não posso perder
a chance de trazê-lo aqui.

165
00:10:56,882 --> 00:10:58,389
Deve estar tomando
providências.

166
00:10:59,356 --> 00:11:01,514
Ele é a chave
para a minha vingança.

167
00:11:01,515 --> 00:11:02,838
Eu não o perderei.

168
00:11:10,394 --> 00:11:12,399
Vocês sabem quem somos.

169
00:11:12,400 --> 00:11:14,552
Vocês são os perdidos,
trabalham para ele.

170
00:11:16,079 --> 00:11:19,801
Procuramos um garoto
que estava à deriva aqui perto.

171
00:11:21,379 --> 00:11:25,520
Um garoto que ele
tem um interesse particular.

172
00:11:25,846 --> 00:11:28,270
Temo que você vai
embora desapontado.

173
00:11:29,265 --> 00:11:31,401
Como pode ver
somos só marujos.

174
00:11:33,447 --> 00:11:36,048
Então você não se importará
se revistarmos o navio.

175
00:11:37,026 --> 00:11:38,514
Você é meu convidado.

176
00:11:57,843 --> 00:11:59,200
Eu te disse.

177
00:11:59,201 --> 00:12:01,248
Ninguém além de mim
e de minha tripulação.

178
00:12:01,962 --> 00:12:03,838
Você é novo neste Reino.

179
00:12:04,472 --> 00:12:06,238
Significa que devo avisá-lo.

180
00:12:07,769 --> 00:12:10,432
Você sabe o que ele faz
a pessoas que mentem para ele?

181
00:12:11,305 --> 00:12:12,612
Não.

182
00:12:13,101 --> 00:12:14,951
Mas aposto que dói.

183
00:12:15,421 --> 00:12:16,849
E dói.

184
00:12:18,867 --> 00:12:20,789
Ele arranca
a sua sombra

185
00:12:20,790 --> 00:12:23,032
direto do corpo.

186
00:12:40,088 --> 00:12:41,691
Se encontrá-lo,

187
00:12:41,692 --> 00:12:43,381
você sabe a quem
ele pertence.

188
00:12:44,117 --> 00:12:45,581
Adeus, Capitão.

189
00:12:59,824 --> 00:13:02,525
Pensei que piratas só
se importassem consigo.

190
00:13:02,927 --> 00:13:04,799
Você tem muito
o que aprender, garoto.

191
00:13:11,400 --> 00:13:13,401
Um sinal evidente
ao impedir a destruição.

192
00:13:14,216 --> 00:13:15,683
Saqueadores.

193
00:13:18,087 --> 00:13:21,200
Não é saquear se você
achar algo que é seu.

194
00:13:21,201 --> 00:13:24,603
Precisamos que o Atchim beba
para que suas memórias voltem.

195
00:13:24,604 --> 00:13:27,400
-Você pode?
-Madre Superiora descobriu como.

196
00:13:28,158 --> 00:13:31,131
Ele precisa beber isto
na sua antiga caneca,

197
00:13:31,132 --> 00:13:32,433
algo importante
para ele.

198
00:13:32,434 --> 00:13:35,200
Então ela achou uma solução
para o problema da memória,

199
00:13:35,201 --> 00:13:38,174
hoje, bem no dia
em que iremos morrer?

200
00:13:38,696 --> 00:13:40,108
Morrer?
Quem vai morrer?

201
00:13:40,109 --> 00:13:41,883
Ela tem trabalhado
nisso faz tempo,

202
00:13:41,884 --> 00:13:43,935
quando ela transformou
August em Pinóquio,

203
00:13:43,936 --> 00:13:46,037
ela encontrou o ingrediente
que precisava.

204
00:13:46,038 --> 00:13:47,834
Um fio de cabelo do Pinóquio.

205
00:13:47,835 --> 00:13:49,776
Alguém que voltou a ser
quem deveria ser,

206
00:13:49,777 --> 00:13:51,277
alguém não amaldiçoado.

207
00:13:51,278 --> 00:13:53,005
Então você vai acordar
seu amigo

208
00:13:53,006 --> 00:13:54,774
para dizer que ele morrerá?

209
00:13:54,775 --> 00:13:56,745
-Não quero isso.
-Cala a boca, Clark.

210
00:13:56,746 --> 00:13:59,051
Ele quer saber quem é
e ficar com a família

211
00:13:59,052 --> 00:14:00,653
não importa
quanto tempo o resta.

212
00:14:00,654 --> 00:14:03,044
-Não se eu morrer.
-Vamos levá-lo ao Granny's

213
00:14:03,045 --> 00:14:06,237
-e fazer isso lá.
-Ei, pessoal.

214
00:14:06,238 --> 00:14:08,517
Se eu não tiver uma família,
ainda vou morrer?

215
00:14:08,518 --> 00:14:10,850
Não acho que isso
seja necessário.

216
00:14:12,887 --> 00:14:14,926
Pedi que ela fizesse
duas doses.

217
00:14:15,842 --> 00:14:17,389
Esta é para você.

218
00:14:17,390 --> 00:14:19,414
O que deveria
fazer com isso?

219
00:14:19,415 --> 00:14:21,700
Bela, uma vez, me ajudou
a lembrar quem eu era,

220
00:14:22,318 --> 00:14:23,996
eu nunca esqueci.

221
00:14:24,599 --> 00:14:26,371
Quero retribuir o favor.

222
00:14:27,655 --> 00:14:29,396
Não a deixe morrer
com Lacey.

223
00:14:42,371 --> 00:14:44,784
Sobre o que foi tudo isso?

224
00:14:45,314 --> 00:14:46,699
Não foi nada.

225
00:15:02,446 --> 00:15:04,589
Ele estão ali dentro,
vamos lá.

226
00:15:08,682 --> 00:15:09,983
O tempo está acabando.

227
00:15:10,366 --> 00:15:12,264
Então é isso que significa?

228
00:15:25,832 --> 00:15:28,512
Você não veleja tão mal
para quem vive na terra.

229
00:15:28,513 --> 00:15:29,813
É.

230
00:15:29,814 --> 00:15:31,933
-Mas ainda fico enjoado.
-Irá passar.

231
00:15:32,371 --> 00:15:34,869
Pense em você
como extensão do navio.

232
00:15:36,762 --> 00:15:38,581
Gostaria de assumir
o timão?

233
00:15:39,400 --> 00:15:40,928
Não sei nada sobre navegar.

234
00:15:40,929 --> 00:15:43,436
Assim que pegar o jeito
da coisa, ficará facinho.

235
00:15:45,616 --> 00:15:48,134
O lado esquerdo é chamado
bombordo.

236
00:15:48,135 --> 00:15:51,586
O direito, estibordo.

237
00:15:52,217 --> 00:15:53,518
Agora...

238
00:15:54,459 --> 00:15:56,592
Vá dois nós a bombordo.

239
00:16:01,587 --> 00:16:02,888
Muito bem, companheiro.

240
00:16:02,889 --> 00:16:04,867
Nasceu com o mar
no seu sangue.

241
00:16:04,868 --> 00:16:06,168
Obrigado.

242
00:16:08,225 --> 00:16:11,547
Você falou o que se passou
com a sua mãe, mas e o seu pai?

243
00:16:12,538 --> 00:16:13,839
O que aconteceu com ele?

244
00:16:14,670 --> 00:16:16,161
Você disse
que te abandonou.

245
00:16:17,762 --> 00:16:19,082
É uma longa história.

246
00:16:19,572 --> 00:16:20,873
É uma que conheço bem.

247
00:16:21,324 --> 00:16:22,625
Quando eu era garoto,

248
00:16:23,050 --> 00:16:26,768
meu pai e eu embarcamos no navio
que viajava entre os Reinos.

249
00:16:27,816 --> 00:16:29,117
Numa manhã,

250
00:16:29,594 --> 00:16:31,341
eu acordei e ele havia sumido.

251
00:16:33,301 --> 00:16:35,048
Acontece que ele era
um fugitivo.

252
00:16:36,717 --> 00:16:39,266
Ele fugiu durante a noite
para não ser capturado.

253
00:16:40,476 --> 00:16:41,777
Ele o abandonou?

254
00:16:44,585 --> 00:16:45,886
Sim.

255
00:16:49,549 --> 00:16:52,344
Se eu lhe disser algo,
promete não dizer à tripulação?

256
00:16:52,345 --> 00:16:53,737
Talvez fiquem com medo.

257
00:16:55,541 --> 00:16:56,842
Meu pai...

258
00:16:57,350 --> 00:16:59,754
O motivo por eu não falar
sobre ele é porque...

259
00:17:00,249 --> 00:17:01,550
Ele é o Senhor das Trevas.

260
00:17:01,551 --> 00:17:03,245
Ele já foi um homem,

261
00:17:03,246 --> 00:17:05,250
mas quando fui
à Guerra dos Ogros,

262
00:17:05,251 --> 00:17:06,720
ele queria me proteger.

263
00:17:07,085 --> 00:17:09,479
Então, procurou pela adaga
do Senhor das Trevas.

264
00:17:09,480 --> 00:17:10,780
E quando conseguiu,

265
00:17:11,518 --> 00:17:14,683
ele ficou obcecado
com o poder que ela lhe dava.

266
00:17:15,262 --> 00:17:17,879
-Ele tira o poder da adaga?
-Sim.

267
00:17:18,296 --> 00:17:20,267
É a única arma
que pode matá-lo.

268
00:17:20,888 --> 00:17:23,474
E a única coisa
que ele realmente se importa.

269
00:17:25,810 --> 00:17:27,385
Ele a escolheu
ao invés de mim.

270
00:17:29,294 --> 00:17:31,431
Meu pai também
me abandonou.

271
00:17:48,764 --> 00:17:50,933
Então, me diga, Gancho,

272
00:17:50,934 --> 00:17:53,259
todo esse tempo,
tem sido uma vingança para você?

273
00:17:53,629 --> 00:17:56,737
Por que, de repente, é tão
importante que ele sobreviva?

274
00:17:57,556 --> 00:17:59,500
Eu sei que eu luto
pela minha família.

275
00:17:59,501 --> 00:18:02,097
-Pelo que você luta?
-Por mim mesmo.

276
00:18:02,551 --> 00:18:05,090
É uma grande motivação,
posso lhe assegurar.

277
00:18:09,470 --> 00:18:10,771
Silêncio.

278
00:18:19,972 --> 00:18:22,329
Os feijões,
entregue-os.

279
00:18:25,646 --> 00:18:27,158
Fala destes aqui?

280
00:18:57,100 --> 00:18:59,654
Não, vamos lá.
Temos o que precisamos.

281
00:19:01,200 --> 00:19:03,273
O que está fazendo?
Estão com os feijões.

282
00:19:03,274 --> 00:19:05,265
Nem todos.
Eu peguei um.

283
00:19:05,776 --> 00:19:08,727
-E os outros?
-Relaxe, só precisamos de um.

284
00:19:09,681 --> 00:19:12,142
Deixe para lutar
outro dia, parceiro.

285
00:19:15,438 --> 00:19:17,206
Não sou seu parceiro.

286
00:19:26,852 --> 00:19:29,930
É como se o oxigênio
tivesse sido drenado.

287
00:19:29,931 --> 00:19:31,231
Não o oxigênio...

288
00:19:32,333 --> 00:19:33,728
A magia.

289
00:19:35,159 --> 00:19:36,460
Lá está.

290
00:19:37,693 --> 00:19:39,008
Quando parar de brilhar,

291
00:19:39,009 --> 00:19:41,580
a destruição estará
concretizada, então...

292
00:19:42,416 --> 00:19:44,813
Então veremos
o que realmente acontecerá.

293
00:19:48,047 --> 00:19:50,447
Tentarei conter a energia
o máximo que conseguir.

294
00:19:50,448 --> 00:19:53,287
Não será muito, logo teremos
os feijões e sairemos daqui.

295
00:19:55,100 --> 00:19:56,855
Atrasando o dispositivo,

296
00:19:58,119 --> 00:20:02,069
precisará de toda a força
que eu tenho.

297
00:20:05,900 --> 00:20:07,660
Você não irá conosco, não é?

298
00:20:10,200 --> 00:20:11,845
Quando disse adeus
ao Henry, você...

299
00:20:12,741 --> 00:20:14,250
Estava se despedindo.

300
00:20:18,800 --> 00:20:20,600
Ele sabe que o amo,
não sabe?

301
00:20:20,601 --> 00:20:22,900
Regina, não.
Tem que ter outro jeito.

302
00:20:22,901 --> 00:20:24,270
Você estava certa, sabe?

303
00:20:24,271 --> 00:20:27,000
Tudo o que esta
acontecendo é minha culpa.

304
00:20:27,700 --> 00:20:29,450
Eu criei este dispositivo.

305
00:20:30,200 --> 00:20:32,570
Só será justo
tirar a minha vida.

306
00:20:32,900 --> 00:20:34,660
O que eu devo
dizer ao Henry?

307
00:20:36,200 --> 00:20:38,408
Diga que no final
não foi tarde demais

308
00:20:38,409 --> 00:20:40,050
para eu fazer
a coisa certa.

309
00:20:43,100 --> 00:20:46,500
-Regina, por favor...
-Todos me veem como a Rainha Má,

310
00:20:47,800 --> 00:20:49,300
incluindo o meu filho.

311
00:20:51,800 --> 00:20:53,750
Deixe-me morrer
como Regina.

312
00:21:05,600 --> 00:21:06,900
Regina...

313
00:21:33,900 --> 00:21:35,470
Ao fim do mundo.

314
00:21:39,100 --> 00:21:40,800
Vamos.
Vai ajudá-la a se acalmar.

315
00:21:42,400 --> 00:21:44,200
Vou beber a isso.

316
00:21:44,682 --> 00:21:46,875
Sinto muito. Desculpa.

317
00:21:46,876 --> 00:21:48,665
Aqui. Pode deixar.

318
00:21:48,666 --> 00:21:51,530
-Pare, pare, abaixe isso.
-É só um pano velho.

319
00:21:51,531 --> 00:21:53,840
Foi de alguém muito importante.
Não entenderia.

320
00:21:53,841 --> 00:21:55,220
Certo. Me desculpe.

321
00:22:24,400 --> 00:22:27,310
A xícara outra vez.
O que é isso?

322
00:22:28,200 --> 00:22:30,240
É algo do meu passado.

323
00:22:31,341 --> 00:22:33,000
Do nosso passado.

324
00:22:33,900 --> 00:22:36,715
Me desculpe.
Não vamos brigar.

325
00:23:09,400 --> 00:23:10,850
Bela...

326
00:23:13,500 --> 00:23:14,800
Rumple...

327
00:23:19,700 --> 00:23:23,526
Sinto muito.

328
00:23:23,527 --> 00:23:25,340
Eu não queria acordá-la
para morrer.

329
00:23:28,200 --> 00:23:29,550
Mas eu precisava de você.

330
00:23:33,500 --> 00:23:35,400
Você perdeu o seu filho.

331
00:23:37,500 --> 00:23:40,640
Eu sinto muito.
Sinto muito.

332
00:23:42,500 --> 00:23:44,100
Eu falhei.

333
00:23:49,300 --> 00:23:50,600
Eu falhei.

334
00:23:56,200 --> 00:23:58,170
-Nós pegamos o feijão.
-Ótimo.

335
00:23:59,295 --> 00:24:00,930
-Conseguiu?
-Sim.

336
00:24:01,400 --> 00:24:04,000
-Você está bem?
-Sim. Tudo bem.

337
00:24:04,001 --> 00:24:05,350
-Certo, vamos...
-Henry!

338
00:24:05,351 --> 00:24:06,900
Onde está a minha mãe?

339
00:24:08,000 --> 00:24:10,574
Regina pode segurar
a autodestruição o suficiente

340
00:24:10,575 --> 00:24:13,640
para que escapemos, mas...
-Mas o quê?

341
00:24:18,100 --> 00:24:19,570
Ela não sobreviverá.

342
00:24:23,500 --> 00:24:25,940
-Não, não!
-Henry, me desculpe,

343
00:24:25,941 --> 00:24:28,490
prometi que o manteria seguro.
-Mas não podemos,

344
00:24:28,491 --> 00:24:31,450
ela é da família,
não abandonamos a família.

345
00:24:31,451 --> 00:24:34,050
Eu sei, mas é o que ela queria,
temos uma saída.

346
00:24:34,051 --> 00:24:36,040
Nós a salvamos de ser
morta pelo <i>Wraith.</i>

347
00:24:36,041 --> 00:24:39,260
-Como isso é diferente?
<i>-O Wraith!</i>

348
00:24:40,000 --> 00:24:41,700
Nós o mandamos
por um portal,

349
00:24:41,701 --> 00:24:44,170
podemos fazer o mesmo
com a autodestruição.

350
00:24:44,171 --> 00:24:45,775
Mas não sabemos
se funcionará.

351
00:24:45,776 --> 00:24:47,300
-Poderia.
-Sim.

352
00:24:48,380 --> 00:24:50,730
É arriscado demais.
Ninguém concordará com isso.

353
00:24:50,731 --> 00:24:52,031
Sim, concordaremos.

354
00:24:53,050 --> 00:24:54,865
Porque é a coisa certa
a se fazer.

355
00:24:55,300 --> 00:24:59,400
Branca de Neve e o Príncipe
sempre nos lideraram antes.

356
00:24:59,826 --> 00:25:01,466
E nós sempre vencemos.

357
00:25:02,202 --> 00:25:05,503
Então, quem os deixará
nos liderar novamente?

358
00:25:05,504 --> 00:25:06,804
-Sim.
-Eu.

359
00:25:06,805 --> 00:25:08,200
-Eu.
-Sempre.

360
00:25:08,367 --> 00:25:09,706
Obrigada, Archie.

361
00:25:10,543 --> 00:25:12,749
-Isso é o que deveríamos fazer.
-E faremos.

362
00:25:12,750 --> 00:25:15,631
Sei que não tivemos
muita chance de sermos pais,

363
00:25:15,799 --> 00:25:17,972
mas, nos dê essa.

364
00:25:18,950 --> 00:25:21,556
Não é tarde demais
para se fazer o que é certo.

365
00:25:23,015 --> 00:25:24,727
Apenas não quero
deixá-lo sozinho,

366
00:25:25,873 --> 00:25:27,976
para que não cresça como eu.

367
00:25:34,338 --> 00:25:35,884
Esse plano pode falhar.

368
00:25:35,985 --> 00:25:38,510
Se usar o feijão agora,
certamente sairemos

369
00:25:38,511 --> 00:25:39,866
e sobreviveremos.

370
00:25:39,867 --> 00:25:42,185
É errado.
Emma, eu matei a mãe dela.

371
00:25:42,186 --> 00:25:44,016
Você fez isso a Cora
porque precisou.

372
00:25:44,017 --> 00:25:45,320
Eu fiz porque era fácil.

373
00:25:46,568 --> 00:25:49,183
Foi um erro,
há outros caminhos.

374
00:25:49,652 --> 00:25:52,277
Caminhos difíceis,
e eu desejaria tê-los tomado,

375
00:25:52,278 --> 00:25:55,049
então, por favor, Emma querida,

376
00:25:56,595 --> 00:25:58,391
Vamos tomar o caminho difícil.

377
00:25:58,955 --> 00:26:02,941
Caso contrário,
construiremos um futuro,

378
00:26:02,942 --> 00:26:04,474
as custas do sangue
da Regina.

379
00:26:12,679 --> 00:26:14,016
Certo.

380
00:26:17,442 --> 00:26:18,797
Vocês estão loucos.

381
00:26:18,798 --> 00:26:21,485
-Posso viver sem culpa.
-Devolva!

382
00:26:21,486 --> 00:26:23,539
Ela quer morrer
para nos salvar, deixe-a.

383
00:26:23,581 --> 00:26:25,165
Você e eu.
Nós nos entendemos.

384
00:26:25,975 --> 00:26:28,243
Cuidar de si mesmo,
e não se machucar, certo?

385
00:26:28,244 --> 00:26:31,065
-Funciona bem para mim.
-Sim, até o dia que não mais.

386
00:26:31,930 --> 00:26:34,858
Faremos isso. Pode ser estúpido
ou InSano, mas faremos.

387
00:26:35,526 --> 00:26:39,727
Então, pode se juntar a nós,
e ser parte de algo,

388
00:26:40,565 --> 00:26:43,676
ou fazer o que faz de melhor,
e ficar sozinho.

389
00:26:48,710 --> 00:26:51,010
Quanta paixão, Swan.

390
00:26:54,058 --> 00:26:55,973
Por que está realmente
fazendo isso?

391
00:26:57,000 --> 00:26:58,567
O garoto acabou
de perder o pai,

392
00:26:58,568 --> 00:27:00,638
não deixarei que perca
a mãe também.

393
00:27:00,830 --> 00:27:02,130
O pai dele?

394
00:27:02,649 --> 00:27:04,064
Quem é o pai do Henry?

395
00:27:04,822 --> 00:27:06,212
Neal.

396
00:27:07,613 --> 00:27:09,007
Baelfire?

397
00:27:10,063 --> 00:27:11,442
Sim.

398
00:27:21,200 --> 00:27:22,500
Capitão,

399
00:27:23,184 --> 00:27:26,010
por que o Baelfire continua
a bordo do Jolly Roger?

400
00:27:26,011 --> 00:27:28,156
O garoto é o caminho
para a vingança,

401
00:27:28,157 --> 00:27:30,300
mas não poderá segui-lo
se estiver morto.

402
00:27:30,301 --> 00:27:31,745
Cuidado, Smee.

403
00:27:31,746 --> 00:27:35,239
Capitão, o senhor bem sabe que
ele está procurando o garoto.

404
00:27:35,240 --> 00:27:37,047
Se o senhor não entregar
o Baelfire,

405
00:27:37,048 --> 00:27:40,267
os garotos perdidos o pegarão
de qualquer jeito, e o matarão.

406
00:27:40,268 --> 00:27:43,264
Eu sou o Capitão!
Eu dou as ordens!

407
00:27:43,265 --> 00:27:45,787
Quem desobedecer,
andará na prancha,

408
00:27:46,218 --> 00:27:49,588
e rezará para que as sereias
tenham pena de sua alma.

409
00:27:49,589 --> 00:27:51,744
-Enfrente-me, vilão!
-Capitão!

410
00:27:54,910 --> 00:27:58,750
-O que é isso, Bae?
-Encontrei isto, na sua mesa.

411
00:28:00,524 --> 00:28:03,052
É minha mãe.
Como conseguiu?

412
00:28:04,225 --> 00:28:05,616
-Bae...
-Como?

413
00:28:06,024 --> 00:28:07,503
Você é o pirata que a matou.

414
00:28:09,741 --> 00:28:12,935
Eu não...
matei a sua mãe.

415
00:28:16,144 --> 00:28:17,598
Nos apaixonamos.

416
00:28:19,086 --> 00:28:20,784
Fugimos juntos.

417
00:28:21,374 --> 00:28:23,161
Seu pai mentiu para você.

418
00:28:23,162 --> 00:28:25,516
Ele era muito covarde
para lhe dizer a verdade.

419
00:28:25,517 --> 00:28:29,656
Ele arrancou o coração dela
e o esmagou na minha frente.

420
00:28:30,959 --> 00:28:33,818
E eu gastei cada momento,
depois disso, querendo vingança.

421
00:28:35,814 --> 00:28:37,138
Ela me abandonou?

422
00:28:38,494 --> 00:28:40,187
Não passou um dia
sem que sua mãe

423
00:28:40,188 --> 00:28:42,379
se arrependesse
de tê-lo deixado, Baelfire.

424
00:28:42,380 --> 00:28:44,893
Falávamos sobre buscá-lo,
quando fosse maior.

425
00:28:45,542 --> 00:28:47,324
Talvez o destino
nos tenha unido

426
00:28:47,325 --> 00:28:49,159
para que eu cumprisse
aqueles planos.

427
00:28:49,160 --> 00:28:51,551
Podemos viver a vida
que Milah queria para nós

428
00:28:51,552 --> 00:28:52,928
como uma família.

429
00:28:52,963 --> 00:28:54,311
Não! Afaste-se.

430
00:28:54,312 --> 00:28:57,849
Você me usou.
Você queria matar o meu pai.

431
00:28:59,114 --> 00:29:01,790
Sim, eu queria.

432
00:29:02,200 --> 00:29:03,994
Você destruiu
a minha família.

433
00:29:06,178 --> 00:29:08,766
Como se você tivesse
arrancado o coração dela.

434
00:29:09,310 --> 00:29:10,610
Bae, não...

435
00:29:10,611 --> 00:29:12,463
Devolva-me
à minha família de verdade.

436
00:29:12,775 --> 00:29:14,284
Os Darlings.

437
00:29:17,759 --> 00:29:19,731
Eu... não posso.

438
00:29:20,754 --> 00:29:23,443
Não é possível sair
da Terra do Nunca.

439
00:29:24,780 --> 00:29:27,027
Pode ficar aqui,
sob minha proteção.

440
00:29:27,028 --> 00:29:29,557
Prefiro cuidar de mim mesmo
do que ficar com você.

441
00:29:30,735 --> 00:29:34,200
Quero sair deste navio,
Pirata!

442
00:29:48,501 --> 00:29:49,801
O que fazem aqui?

443
00:29:49,802 --> 00:29:51,703
Está disposta a morrer
para nos salvar.

444
00:29:51,704 --> 00:29:53,135
Isso faz de você uma heroína.

445
00:29:53,996 --> 00:29:55,506
E agora,
nós seremos heróis.

446
00:29:55,507 --> 00:29:58,084
Vamos abrir uma portal
e jogar essa coisa no vazio.

447
00:29:58,085 --> 00:30:00,840
Não! Vocês não sabem
se funcionará.

448
00:30:00,841 --> 00:30:02,141
Temos que tentar.

449
00:30:04,100 --> 00:30:05,700
Todo mundo, afastem-se.

450
00:30:12,000 --> 00:30:13,300
Emma?

451
00:30:16,400 --> 00:30:17,700
Está vazio.

452
00:30:22,200 --> 00:30:23,500
Gancho.

453
00:30:55,350 --> 00:30:58,510
-Está pronto para partir, vejo.
-Só me deixe em qualquer lugar.

454
00:30:58,511 --> 00:31:00,820
Acha mesmo que consegue
sobreviver sozinho?

455
00:31:02,100 --> 00:31:05,300
-Nunca me deram escolha.
-Você tem agora.

456
00:31:06,400 --> 00:31:08,000
Qualquer lugar serve.

457
00:31:08,600 --> 00:31:10,250
Entendo que está bravo.

458
00:31:11,700 --> 00:31:13,550
Mas não precisa
terminar assim.

459
00:31:15,100 --> 00:31:18,620
Este navio pode ser o seu lar.
Sua família.

460
00:31:20,400 --> 00:31:21,800
É só querer.

461
00:31:23,500 --> 00:31:25,650
Não é tarde demais
para recomeçar.

462
00:31:27,065 --> 00:31:28,400
Posso mudar, Bae...

463
00:31:29,300 --> 00:31:31,200
-Por você.
-Você diz isso,

464
00:31:31,201 --> 00:31:33,550
mas eu sei
que nunca mudará.

465
00:31:34,500 --> 00:31:37,200
Porque tudo o que te importa
é você mesmo.

466
00:31:44,080 --> 00:31:45,380
Obrigado.

467
00:31:47,450 --> 00:31:49,680
Por me lembrar
do que eu quero.

468
00:31:50,800 --> 00:31:52,410
Matar o seu pai.

469
00:31:58,000 --> 00:32:01,200
-Não está me deixando partir.
-Como isso me ajudaria?

470
00:32:01,400 --> 00:32:05,150
Você odiava tanto o meu pai
que nem percebeu que é como ele!

471
00:32:12,300 --> 00:32:15,900
Vocês têm o garoto.
Ele ficará satisfeito?

472
00:33:13,200 --> 00:33:16,000
Não aguentarei
por muito tempo.

473
00:33:28,500 --> 00:33:31,350
Mãe... Pai...

474
00:33:48,300 --> 00:33:49,850
Eu amo você, Henry.

475
00:33:50,797 --> 00:33:53,910
Queria ser forte o suficiente
para impedir tudo isso.

476
00:33:56,400 --> 00:33:57,700
Mas eu não sou.

477
00:34:11,700 --> 00:34:13,501
Você pode não ser
forte o suficiente.

478
00:34:14,369 --> 00:34:15,800
Mas talvez nós duas sejamos.

479
00:35:13,739 --> 00:35:15,051
Estamos vivos.

480
00:35:16,835 --> 00:35:18,136
Emma.

481
00:35:24,789 --> 00:35:26,111
Nós conseguimos.

482
00:35:27,191 --> 00:35:29,045
Sim, nós conseguimos.

483
00:35:29,446 --> 00:35:32,462
Tenho que concordar com o Henry,
ele está certo sobre muita coisa.

484
00:35:32,463 --> 00:35:34,052
Ele está.

485
00:35:34,087 --> 00:35:35,518
Não é verdade, garoto?

486
00:35:36,852 --> 00:35:38,190
Henry?

487
00:35:39,763 --> 00:35:41,136
Henry?

488
00:35:43,183 --> 00:35:44,484
Henry?

489
00:35:46,128 --> 00:35:47,607
Emma, o que é aquilo?

490
00:35:51,334 --> 00:35:52,706
Eles o pegaram.

491
00:35:56,266 --> 00:35:58,684
Relaxa, garoto.
Não vamos te machucar.

492
00:35:58,685 --> 00:36:00,226
Só a todos que amo.

493
00:36:00,227 --> 00:36:02,179
Vocês tentaram explodir
Storybrooke.

494
00:36:02,180 --> 00:36:03,834
Esse nunca foi o objetivo.

495
00:36:04,386 --> 00:36:06,034
Não?

496
00:36:06,035 --> 00:36:08,784
Viemos aqui para destruir
a magia, Henry.

497
00:36:08,977 --> 00:36:11,500
Mas encontramos
algo mais importante,

498
00:36:11,501 --> 00:36:13,739
algo que muda tudo.

499
00:36:15,587 --> 00:36:16,935
Você.

500
00:36:30,304 --> 00:36:32,506
Emma, você nem sabe
para onde está indo!

501
00:36:32,507 --> 00:36:35,490
Não importa, tenho que achá-lo,
vou ao inferno se preciso!

502
00:36:39,407 --> 00:36:40,765
O último feijão.

503
00:36:42,040 --> 00:36:43,576
Estão abrindo um portal.

504
00:36:44,894 --> 00:36:46,497
<i>-Henry!
-Henry!</i>

505
00:36:53,215 --> 00:36:54,611
Não!

506
00:36:54,629 --> 00:36:57,755
Não! Temos que segui-los,
tem que haver um jeito.

507
00:36:57,756 --> 00:37:00,580
Além de não sabermos aonde foram,
o Gancho roubou o feijão.

508
00:37:00,581 --> 00:37:02,684
-Não me importo!
-Não há como segui-los!

509
00:37:02,685 --> 00:37:05,169
Tem que ter! Não podemos
deixá-los levar o Henry!

510
00:37:05,170 --> 00:37:06,481
Eles levaram o Henry?

511
00:37:06,844 --> 00:37:09,235
Levaram. Você é
o Senhor das Trevas, faça algo.

512
00:37:09,236 --> 00:37:10,659
Gold, ajude-nos.

513
00:37:10,660 --> 00:37:12,026
Não há como.

514
00:37:12,027 --> 00:37:14,838
Passei a vida tentando cruzar
mundos pelo meu filho.

515
00:37:15,147 --> 00:37:17,150
Não há como neste mundo
sem um portal.

516
00:37:17,151 --> 00:37:19,923
Então é isso?
Ele se foi para sempre?

517
00:37:21,695 --> 00:37:23,708
Me recuso a acreditar nisso.

518
00:37:25,864 --> 00:37:27,233
O que é aquilo?

519
00:37:32,979 --> 00:37:34,377
Gancho.

520
00:37:35,857 --> 00:37:37,395
Que diabos está fazendo aqui?

521
00:37:38,031 --> 00:37:40,350
-Ajudando.
-Chegou tarde demais.

522
00:37:40,619 --> 00:37:41,941
Cheguei?

523
00:37:42,059 --> 00:37:44,009
Pensei que só ligava
para si mesmo.

524
00:37:44,653 --> 00:37:47,404
Talvez só precisasse ser
lembrado de que não sou assim.

525
00:37:52,478 --> 00:37:54,346
Já chega de papo furado,
vamos.

526
00:37:54,347 --> 00:37:56,648
Para onde? Pensei que estava
salvando a cidade.

527
00:37:56,649 --> 00:37:58,871
-Nós já a salvamos.
-Precisamos pegar o Henry,

528
00:37:58,872 --> 00:38:00,723
Greg e Tamara o levaram
por um portal.

529
00:38:01,088 --> 00:38:03,937
Ofereço meu navio e serviços
para segui-los.

530
00:38:03,938 --> 00:38:06,280
Isso é ótimo,
mas como os rastrearemos?

531
00:38:06,281 --> 00:38:07,654
Deixe isso comigo.

532
00:38:08,300 --> 00:38:10,125
Posso nos levar
aonde precisamos ir.

533
00:38:11,567 --> 00:38:12,941
Então vamos.

534
00:38:21,827 --> 00:38:23,710
Bela, eu tenho que ir.

535
00:38:24,334 --> 00:38:25,997
Você tem que ficar aqui.

536
00:38:25,998 --> 00:38:28,576
Não, por quê...
Eu quero ajudar.

537
00:38:28,577 --> 00:38:30,157
A cidade não é mais seguro.

538
00:38:30,158 --> 00:38:31,501
-O quê?
-O quê?

539
00:38:31,987 --> 00:38:34,268
Greg e Tamara não estavam
trabalhando sozinhos,

540
00:38:34,269 --> 00:38:36,471
-outros nos seguirão.
-Não, não podemos deixar

541
00:38:36,472 --> 00:38:38,673
-as pessoas em perigo.
-Depois que eu partir,

542
00:38:39,211 --> 00:38:41,040
siga estas instruções.

543
00:38:41,988 --> 00:38:43,426
É um encanto de camuflagem.

544
00:38:44,533 --> 00:38:47,301
Irá proteger a cidade,
tornando impossível que a achem.

545
00:38:48,027 --> 00:38:50,733
Tudo bem. Como conseguirá
voltar para mim?

546
00:38:58,137 --> 00:39:00,422
Você não vai voltar,
vai?

547
00:39:00,423 --> 00:39:01,772
A profecia.

548
00:39:01,773 --> 00:39:03,704
O garoto é minha morte.

549
00:39:03,894 --> 00:39:06,013
Mas ele também é meu neto.

550
00:39:06,551 --> 00:39:07,968
Tenho que salvá-lo.

551
00:39:08,510 --> 00:39:11,043
Tenho que fazer isso
para honrar o Baelfire.

552
00:39:12,163 --> 00:39:13,465
Ele se foi.

553
00:39:13,781 --> 00:39:16,247
Nem tive a chance
de dizer adeus.

554
00:39:17,768 --> 00:39:20,376
Eu entendo,
mas também sei que...

555
00:39:21,210 --> 00:39:24,089
O futuro não é
sempre como parece.

556
00:39:26,631 --> 00:39:30,143
Eu te verei novamente.

557
00:39:50,477 --> 00:39:52,356
Baelfire ficaria...

558
00:39:52,419 --> 00:39:54,166
Muito orgulhoso de você.

559
00:40:15,625 --> 00:40:17,828
-Quem é ele?
-Eu não sei.

560
00:40:18,922 --> 00:40:20,255
Ele está vivo?

561
00:40:20,759 --> 00:40:22,804
Está por um fio.
Temos que ajudá-lo.

562
00:40:24,475 --> 00:40:25,873
Ajude-me a levantá-lo.

563
00:40:29,928 --> 00:40:31,306
Então...

564
00:40:31,592 --> 00:40:33,477
Você cansou
de tentar me matar?

565
00:40:33,700 --> 00:40:35,001
Acredito que sim.

566
00:40:35,091 --> 00:40:36,514
Excelente!

567
00:40:36,988 --> 00:40:38,525
Então você pode viver.

568
00:41:03,498 --> 00:41:05,032
Onde é isso?

569
00:41:05,223 --> 00:41:06,818
Para onde levaram o Henry?

570
00:41:08,815 --> 00:41:10,252
Para a Terra do Nunca.

571
00:41:26,670 --> 00:41:28,180
É o garoto?

572
00:41:28,181 --> 00:41:29,683
O que ele quer?

573
00:41:30,539 --> 00:41:32,003
Não, não é ele.

574
00:41:32,995 --> 00:41:35,479
É seu dia de sorte, garoto.

575
00:41:35,752 --> 00:41:37,217
Você poderá viver.

576
00:41:37,538 --> 00:41:39,213
Coloquem-no com os outros.

577
00:41:55,423 --> 00:41:57,022
Quem estamos enfrentando?

578
00:41:57,845 --> 00:41:59,506
Quem são Greg e Tamara?

579
00:41:59,696 --> 00:42:01,196
São míseros peões,

580
00:42:01,386 --> 00:42:05,067
manipulados por uma força maior
que podem imaginar.

581
00:42:05,155 --> 00:42:07,557
Não fazem ideia
para quem estão trabalhando.

582
00:42:07,558 --> 00:42:09,083
E quem seria?

583
00:42:09,641 --> 00:42:11,562
Alguém que todos
deveriam temer.

584
00:42:13,442 --> 00:42:15,943
Se não for o garoto
pelo qual ele está procurando,

585
00:42:16,195 --> 00:42:18,185
acha que somos capazes
de encontrá-lo?

586
00:42:18,186 --> 00:42:19,897
Claro que iremos.

587
00:42:19,961 --> 00:42:21,789
Pode levar um tempo,

588
00:42:22,206 --> 00:42:24,590
mas Peter Pan nunca falha.

589
00:42:54,773 --> 00:42:58,154
Até a 3ª Temporada, pessoal!

590
00:42:58,155 --> 00:43:00,572
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

591
00:43:00,573 --> 00:43:03,320
www.inSanos.tv
@inSanosTV

