1
00:00:00,325 --> 00:00:01,874
<i>Anteriormente
em Defiance...</i>

2
00:00:01,909 --> 00:00:04,134
<i>O que há
entre você e o Nolan?</i>

3
00:00:04,135 --> 00:00:06,262
-Ele me salvou.
-Como ele te salvou?

4
00:00:06,263 --> 00:00:07,722
Matou os meus pais.

5
00:00:07,800 --> 00:00:09,270
Precisamos
desta linha Maglev.

6
00:00:09,271 --> 00:00:11,606
Não se for um empréstimo
da República da Terra.

7
00:00:14,643 --> 00:00:16,349
Se Rynn cometeu
esses assassinatos,

8
00:00:16,350 --> 00:00:18,671
temos que achá-la antes
que outros se machuquem.

9
00:00:18,672 --> 00:00:20,836
Jogo estes feromônios
e todos vocês morrem.

10
00:00:20,866 --> 00:00:22,588
Rynn, se o ninho aumentar,

11
00:00:22,589 --> 00:00:25,203
matará todos na cidade.
Quer mesmo isso?

12
00:00:25,571 --> 00:00:26,875
Vou para a cadeia.

13
00:00:27,069 --> 00:00:29,012
Como esse pode ser
o caminho certo?

14
00:00:29,859 --> 00:00:31,492
<i>Bom dia, Defiance.</i>

15
00:00:31,510 --> 00:00:34,466
<i>Sou Alak Tarr
da rádio pirata,</i>

16
00:00:34,467 --> 00:00:37,049
<i>transmitindo
do topo do Arco.</i>

17
00:00:37,099 --> 00:00:39,892
E ouçam,
não ligo se você é Castithan,

18
00:00:39,893 --> 00:00:43,166
Irathient, Humano
ou o que for.

19
00:00:43,167 --> 00:00:45,704
Esta música é para você.

20
00:01:20,059 --> 00:01:23,039
Acabei de receber
confirmação visual e do radar

21
00:01:23,074 --> 00:01:25,068
<i>que o ônibus chegou.</i>

22
00:01:25,069 --> 00:01:27,485
<i>Espero que meu Raisins,
de Fresno, tenha chegado.</i>

23
00:01:27,486 --> 00:01:29,637
<i>Tudo bem, uma parada rápida
para descarregar,</i>

24
00:01:29,638 --> 00:01:31,515
<i>pegar novos passageiros
e depois seguir</i>

25
00:01:31,516 --> 00:01:34,646
<i>para Calexico e oeste.
Então, se tem negócios</i>

26
00:01:34,647 --> 00:01:37,186
com o grande e perverso
mundo exterior, apresse-se

27
00:01:37,876 --> 00:01:39,536
ou espere
outras duas semanas.

28
00:01:56,896 --> 00:02:01,205
Viaje com segurança,
criança do meu espírito.

29
00:02:06,849 --> 00:02:08,149
Vadia maluca.

30
00:02:08,150 --> 00:02:09,567
É isso mesmo.

31
00:02:17,781 --> 00:02:20,710
-Para onde a prisioneira vai?
-Troca de ônibus em Yuma

32
00:02:20,711 --> 00:02:22,440
e embarca
para a prisão de Vegas.

33
00:02:23,089 --> 00:02:25,093
Certifique-se
que esteja bem acorrentada.

34
00:02:25,094 --> 00:02:26,394
Não quero problemas.

35
00:02:26,970 --> 00:02:29,562
Não se preocupe,
o Guardião irá escoltá-la.

36
00:02:32,146 --> 00:02:34,934
-Certo.
-Vamos.

37
00:02:38,721 --> 00:02:40,869
Correio é um evento
e tanto aqui.

38
00:02:40,870 --> 00:02:43,025
Isso mudará
quando tivermos a linha de trem.

39
00:02:43,026 --> 00:02:45,482
Lembre-se, está carregando
esperanças e impostos

40
00:02:45,483 --> 00:02:47,250
de todos
que estão pagando a conta.

41
00:02:47,530 --> 00:02:49,266
Então é melhor
manter isso a salvo,

42
00:02:49,267 --> 00:02:50,568
até chegarmos a Calexico.

43
00:02:50,569 --> 00:02:52,452
<i>Esta cidade é maior
do que me lembro.</i>

44
00:02:52,453 --> 00:02:54,765
Shtako.
É Olfin Tennety.

45
00:02:54,873 --> 00:02:56,521
Embaixadora
da República da Terra.

46
00:02:56,522 --> 00:02:58,556
Tenho evitado
as cartas dela por semanas.

47
00:02:59,251 --> 00:03:02,894
Amanda Rosewater.
Menina mal educada.

48
00:03:03,262 --> 00:03:05,261
Não respondeu
as minhas cartas.

49
00:03:05,600 --> 00:03:08,858
Não estava te ignorando.
Não estou interessada na oferta.

50
00:03:10,240 --> 00:03:12,260
Estes são os meus maridos
Kaspar e Ziggy.

51
00:03:12,261 --> 00:03:14,642
Estão me acompanhando
enquanto trato de negócios

52
00:03:14,643 --> 00:03:17,128
da República em Calex.
Rapazes, esta é Amanda.

53
00:03:17,378 --> 00:03:20,787
Ela era uma assistente
no QG da República.

54
00:03:21,096 --> 00:03:23,302
Por que deixaria Nova York
para vir para cá?

55
00:03:23,303 --> 00:03:28,068
Digo, estradas alagadas,
veículos ruins, bandidos.

56
00:03:28,547 --> 00:03:32,105
-Seus maridos são encantadores.
-Eu estava bêbada.

57
00:03:35,916 --> 00:03:37,687
Parece que estaremos
no mesmo ônibus.

58
00:03:37,688 --> 00:03:39,189
Perfeito para que convencê-la

59
00:03:39,190 --> 00:03:41,254
sobre os benefícios
de trabalhar conosco.

60
00:03:41,367 --> 00:03:42,667
Não se incomode.

61
00:03:42,668 --> 00:03:45,490
Levantamos nosso próprio capital
para a linha Maglev.

62
00:03:46,305 --> 00:03:49,321
Aposto que está naquela maleta.
Certo, Amanda?

63
00:03:50,692 --> 00:03:53,441
Sabe que o Grupo Votanis ligará,
logo.

64
00:03:54,014 --> 00:03:55,351
E quando ligarem...

65
00:03:55,352 --> 00:03:58,058
Confie em mim. Não oferecerão
incentivos em dinheiro.

66
00:03:58,367 --> 00:04:00,213
É um mundo perigoso lá fora,
Amanda.

67
00:04:00,286 --> 00:04:02,668
A República da Terra
é uma boa amiga para se ter.

68
00:04:03,672 --> 00:04:06,669
<i>O ônibus partirá
em 20 minutos.</i>

69
00:04:07,270 --> 00:04:08,907
<i>20 minutes.</i>

70
00:04:10,015 --> 00:04:11,315
Rapazes.

71
00:04:31,471 --> 00:04:33,987
Passageiros não podem entrar
na cabine.

72
00:04:44,790 --> 00:04:46,845
Mantenham os corredores livres,
por favor.

73
00:05:00,362 --> 00:05:04,342
-Dois anos passam rápido.
-Vá se ferrar.

74
00:05:05,509 --> 00:05:07,895
Não esperava
um beijo de despedida, não é?

75
00:05:08,320 --> 00:05:09,620
Venha aqui.

76
00:05:15,598 --> 00:05:19,164
Se comportará
enquanto eu estiver longe?

77
00:05:19,775 --> 00:05:22,322
-Provavelmente não.
-Essa é minha garota.

78
00:05:41,422 --> 00:05:42,722
-Obrigado.
-Obrigado.

79
00:05:43,241 --> 00:05:46,044
-Consigo uma bebida...
-Subindo a rua, à direita.

80
00:06:07,261 --> 00:06:09,014
Qual o problema?
Quem era aquele?

81
00:06:09,622 --> 00:06:12,357
Ninguém.
Achei que fosse um conhecido.

82
00:06:27,678 --> 00:06:30,712
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

83
00:06:32,712 --> 00:06:35,622
United
Quality is everything!

84
00:06:37,622 --> 00:06:40,695
Lehpton | naicris
brunnaasantos | barbaramgr

85
00:06:42,695 --> 00:06:45,718
Hirschen | Rezinha | Tozzi

86
00:06:47,718 --> 00:06:50,801
S01E05
The Serpent's Egg

87
00:06:59,931 --> 00:07:01,231
<i>O que será que ela fez?</i>

88
00:07:01,232 --> 00:07:02,936
<i>Por que a deixariam
vir conosco?</i>

89
00:07:04,796 --> 00:07:07,304
-Vou dizer alguma coisa.
-Diga algo.

90
00:07:07,305 --> 00:07:11,536
Com licença. Guardião?
Sua prisioneira é perigosa?

91
00:07:11,537 --> 00:07:14,538
Fique longe dela
e ficará bem.

92
00:07:18,977 --> 00:07:20,277
Ela fede.

93
00:07:20,285 --> 00:07:24,657
Ela poderia ir em cima,
amarrada no teto ou algo assim?

94
00:07:24,692 --> 00:07:27,357
Não. "Pois todos pecaram
e estão destituídos

95
00:07:27,358 --> 00:07:30,474
da glória de Deus."
Romanos 3:23

96
00:07:30,858 --> 00:07:33,551
Reverendo Sy Preston,
Igreja da Harmonia.

97
00:07:34,370 --> 00:07:35,946
Apenas espalhando a Palavra.

98
00:07:36,707 --> 00:07:40,784
Posso ler a Bíblia para vocês?
Melhor amiga dos viajantes.

99
00:07:41,038 --> 00:07:44,525
Sinceramente, prefiro uísque,
mas obrigada.

100
00:07:58,632 --> 00:08:02,045
Olhem, há comida
mexicana-Votan em Yuma.

101
00:08:02,046 --> 00:08:06,135
-Prefiro a costela.
-Que tal comermos os dois?

102
00:08:07,094 --> 00:08:10,670
-Isso!
-Mal posso esperar!

103
00:08:10,671 --> 00:08:12,248
Tenho que elogiar
aqueles dois.

104
00:08:12,694 --> 00:08:15,628
Acharam uma técnica
de sobrevivência que funciona.

105
00:08:16,391 --> 00:08:17,691
Sim.

106
00:08:17,692 --> 00:08:20,662
Sair com uma mulher poderosa
que os mima e os protege.

107
00:08:21,100 --> 00:08:25,173
Você não gosta de poligamia
ou é contra homens submissos?

108
00:08:25,174 --> 00:08:26,752
Não, entendo o atrativo.

109
00:08:27,792 --> 00:08:31,767
-4 mãos, duas bocas, dois...
-Entendi o que quis dizer.

110
00:08:33,373 --> 00:08:37,448
Não sei, já acho difícil
se relacionar com uma pessoa.

111
00:08:37,564 --> 00:08:40,383
Está brincando?
Isto é ótimo.

112
00:08:42,920 --> 00:08:45,516
Na verdade, já pensei nisso.
Casamento grupal.

113
00:08:48,071 --> 00:08:50,847
-Sério?
-Sério.

114
00:08:51,229 --> 00:08:53,297
É mais prático
no mundo que vivemos.

115
00:08:56,550 --> 00:08:58,824
Todos temos diferentes lados.

116
00:08:59,157 --> 00:09:02,537
Com vários maridos eu poderia
ser tudo que posso.

117
00:09:02,942 --> 00:09:04,242
Enfim...

118
00:09:04,243 --> 00:09:08,641
não acredito
na fantasia do amor verdadeiro.

119
00:09:11,912 --> 00:09:13,212
O quê?

120
00:09:13,317 --> 00:09:15,525
Nada, é só um pressentimento
que tenho.

121
00:09:16,951 --> 00:09:18,681
Por favor, fale.

122
00:09:20,429 --> 00:09:21,729
Tudo bem.

123
00:09:22,927 --> 00:09:25,271
Acho que esse papo
é um disfarce.

124
00:09:26,598 --> 00:09:28,574
Acho que se não acredita
no amor,

125
00:09:28,575 --> 00:09:32,817
é por que se apaixonou
e deu errado.

126
00:10:05,866 --> 00:10:07,266
Oi, bonitão.

127
00:10:07,668 --> 00:10:09,248
Quando chegou à cidade?

128
00:10:11,441 --> 00:10:14,658
Acabei de sair de um ônibus,
vindo de Cedars.

129
00:10:15,488 --> 00:10:17,009
Viagem de lazer?

130
00:10:19,951 --> 00:10:21,775
Minhas costas
é que estão doendo.

131
00:10:23,597 --> 00:10:26,467
Por que não vai lá para cima
para uma massagem?

132
00:10:27,187 --> 00:10:30,785
Alongarei suas costas
e ensinarei coisas novas.

133
00:10:33,194 --> 00:10:36,911
Obrigado pela oferta, moça,
mas sou casado.

134
00:10:44,504 --> 00:10:46,071
Bem casado.

135
00:10:51,317 --> 00:10:53,667
Qual o nome
dessa garota de sorte?

136
00:10:53,702 --> 00:10:55,102
Gaya.

137
00:10:56,837 --> 00:11:01,125
Ela vive em Nova York
com nossa filha Daimya.

138
00:11:05,802 --> 00:11:10,822
Quase não a vejo.
Eu viajo muito a trabalho.

139
00:11:11,625 --> 00:11:13,429
Parece que a cada vez
que a vejo,

140
00:11:13,430 --> 00:11:16,250
ela cresceu
alguns centímetros.

141
00:11:17,863 --> 00:11:20,703
Sinto que estou perdendo
sua infância.

142
00:11:25,879 --> 00:11:27,279
Coitado.

143
00:11:28,848 --> 00:11:31,925
Vamos subir as escadas.
Farei tudo melhorar.

144
00:11:34,093 --> 00:11:37,395
Obrigado.
Acho que já é hora de ir.

145
00:12:06,471 --> 00:12:07,871
Posso ajudá-la?

146
00:12:37,539 --> 00:12:39,342
Me ajude!

147
00:12:50,495 --> 00:12:52,117
Olá, Daigo.

148
00:13:09,310 --> 00:13:10,710
Que corte horrível.

149
00:13:19,588 --> 00:13:21,021
Vai deixar uma cicatriz.

150
00:13:29,431 --> 00:13:32,672
Meu nome é Thesho Zajino.
Não sei quem acha que sou!

151
00:13:32,673 --> 00:13:35,636
Você está mentindo, Daigo.
Sei que é você.

152
00:13:35,670 --> 00:13:38,770
Lembro o seu cheiro.
Eu nunca poderia esquecer.

153
00:13:39,602 --> 00:13:41,511
É como um porco na lama.

154
00:13:42,477 --> 00:13:45,387
Você me torturou.
Vai confessar.

155
00:13:45,614 --> 00:13:48,510
Isso é loucura.
Eu nunca te vi antes.

156
00:13:51,398 --> 00:13:55,717
Diga por que fez o que fez
ou morrerá aqui.

157
00:14:45,373 --> 00:14:48,101
Não sei o que está pensando,
mas posso imaginar.

158
00:14:48,999 --> 00:14:50,598
-Droga de Guardião.
-É.

159
00:14:51,568 --> 00:14:52,869
Senta.

160
00:14:54,631 --> 00:14:56,083
Onde está?

161
00:14:56,451 --> 00:15:00,149
Não me faça revistá-la
na frente deles. Onde está?

162
00:15:03,759 --> 00:15:05,098
Sutiã.

163
00:15:26,334 --> 00:15:27,739
Segurem-se!

164
00:15:31,886 --> 00:15:33,187
Ugarti?

165
00:15:33,925 --> 00:15:35,227
Ugarti?

166
00:15:44,079 --> 00:15:45,383
Nolan?

167
00:15:46,321 --> 00:15:47,633
Algo está vindo.

168
00:15:53,943 --> 00:15:55,266
Seremos assaltados.

169
00:15:56,184 --> 00:15:58,319
A explosão partiu de dentro
da cabine.

170
00:15:58,320 --> 00:16:00,049
Ninguém esteve lá
depois que saímos.

171
00:16:00,050 --> 00:16:01,642
A única pessoa...

172
00:16:03,545 --> 00:16:06,255
Abaixe a arma e afaste-se,
Guardião.

173
00:16:39,213 --> 00:16:40,778
Sou apenas um comerciante.

174
00:16:41,807 --> 00:16:45,685
Compro e vendo pedras preciosas.
Antiguidades...

175
00:16:49,213 --> 00:16:51,977
Comprei isso em uma feira.

176
00:16:54,941 --> 00:16:57,370
Eu gosto do símbolo...
É bem incomum.

177
00:16:57,371 --> 00:16:58,983
Não faço ideia
do significado.

178
00:16:59,272 --> 00:17:00,618
Deveria saber.

179
00:17:01,170 --> 00:17:02,759
Você que me ensinou.

180
00:17:03,793 --> 00:17:08,243
A mãe voraz, possuidora
do ventre e do túmulo.

181
00:17:09,261 --> 00:17:11,255
Sou apenas um vendedor
de joias.

182
00:17:11,256 --> 00:17:14,383
Tenho um encontro às 3h30
com Cadmus Reilly, no Hollows.

183
00:17:14,384 --> 00:17:15,839
Está mentindo!

184
00:17:25,190 --> 00:17:27,207
Meu Deus!

185
00:17:27,208 --> 00:17:30,066
Sinto muito pelo
que possa ter acontecido a você.

186
00:17:30,067 --> 00:17:33,811
Como posso confessar
algo que não fiz?

187
00:17:44,475 --> 00:17:45,928
Espere.

188
00:17:46,763 --> 00:17:50,240
Me solte!
Por favor!

189
00:18:03,705 --> 00:18:06,344
Você estava certo.
Uma carga e tanto.

190
00:18:06,927 --> 00:18:10,514
Não viemos só por isto...
Não é, Embaixadora?

191
00:18:11,001 --> 00:18:13,826
Nossos contatos disseram
que está carregada.

192
00:18:13,827 --> 00:18:15,761
Deveriam arrumar
contatos melhores.

193
00:18:17,575 --> 00:18:19,211
Lash, qual desses bonitões

194
00:18:19,212 --> 00:18:21,325
você acha que a Embaixadora
gosta mais?

195
00:18:29,468 --> 00:18:31,901
Este aqui.
Com certeza.

196
00:18:34,952 --> 00:18:36,705
Kaspar!

197
00:18:42,374 --> 00:18:46,696
Não, não!
Por favor, não atire!

198
00:18:46,697 --> 00:18:48,365
Tennety, faça-o parar.

199
00:18:48,366 --> 00:18:50,165
Está bem.

200
00:18:58,772 --> 00:19:00,385
Isto é uma scripchip.

201
00:19:00,938 --> 00:19:02,341
Traga para mim.

202
00:19:02,342 --> 00:19:06,309
Qualquer banco pagará
seu valor em dinheiro, certo?

203
00:19:09,298 --> 00:19:12,337
Kaspar estava com isto
o tempo todo e eu nem sabia?

204
00:19:13,198 --> 00:19:14,992
Ele morreu pelo seu dinheiro?

205
00:19:16,626 --> 00:19:18,715
Sua vadia gananciosa!

206
00:20:14,534 --> 00:20:17,621
-Preciso me aliviar.
-Vai em frente.

207
00:20:21,141 --> 00:20:22,706
O que você tem aí?

208
00:20:30,474 --> 00:20:32,468
-O que faz aqui?
-Irisa?

209
00:20:32,469 --> 00:20:34,017
-Sou prisioneiro.
-Quem é esse?

210
00:20:34,018 --> 00:20:35,347
-Me ajuda!
-O que houve?

211
00:20:35,348 --> 00:20:37,033
Não é da sua conta.
Saia!

212
00:20:37,034 --> 00:20:39,177
Me ajuda!

213
00:20:39,178 --> 00:20:44,560
Me ajuda!
Me ajuda! Ela é louca.

214
00:20:45,308 --> 00:20:47,127
Não.

215
00:20:48,825 --> 00:20:51,148
Precisamos de um mecânico
para ele funcionar.

216
00:20:52,911 --> 00:20:55,184
O próximo ônibus
é em 11 dias.

217
00:20:55,185 --> 00:20:57,218
Sem água,
morremos em 3.

218
00:20:58,232 --> 00:21:00,563
Menos dias, nesse calor.

219
00:21:01,554 --> 00:21:03,060
Guardião!

220
00:21:04,384 --> 00:21:06,015
Sei que pode me ouvir!

221
00:21:06,755 --> 00:21:09,860
Nos dê os scrips
e podemos ficar em paz.

222
00:21:09,861 --> 00:21:14,071
A Embaixadora aqui
sofrerá muito antes de morrer.

223
00:21:14,072 --> 00:21:15,625
A não ser que você
seja esperto.

224
00:21:15,626 --> 00:21:18,307
Estão usando Tennety
como isca.

225
00:21:18,308 --> 00:21:20,462
Querem terminar isso logo.

226
00:21:22,384 --> 00:21:24,476
Não podemos deixá-la
morrer aqui.

227
00:21:34,915 --> 00:21:36,431
Cara na cadeira, fale.

228
00:21:36,432 --> 00:21:38,507
Ela me confundiu
com outra pessoa.

229
00:21:38,508 --> 00:21:40,642
Digo, você é o Guardião.
Fale com ela.

230
00:21:40,643 --> 00:21:43,875
Cala a boca. É você.
Isso é um fato.

231
00:21:43,876 --> 00:21:45,783
Quero saber o porquê
antes de matá-lo.

232
00:21:45,784 --> 00:21:48,431
-Matá-lo?
-Pode morrer rápido ou não.

233
00:21:48,432 --> 00:21:50,421
-Confesse.
-Irisa o que está fazendo?

234
00:21:50,422 --> 00:21:52,285
-É loucura.
-Ele disse aos meus pais

235
00:21:52,286 --> 00:21:55,984
que eu era especial,
que tinha um destino a cumprir

236
00:21:55,985 --> 00:21:58,066
e que ele precisava me preparar
para isso.

237
00:21:58,931 --> 00:22:02,168
Mas era uma desculpa
para me machucar.

238
00:22:02,169 --> 00:22:05,443
E meus pais não impediram.

239
00:22:14,351 --> 00:22:18,470
EU tenho uma filha
e pensar em alguém

240
00:22:18,471 --> 00:22:21,336
-tendo o filho torturado, é...
-Você mente bem.

241
00:22:22,353 --> 00:22:24,188
Isso te excitava?

242
00:22:25,377 --> 00:22:27,484
Se aliviava ouvindo
meus gritos?

243
00:22:27,485 --> 00:22:29,078
Não, pois não sou
esse homem.

244
00:22:29,079 --> 00:22:31,116
Eu disse.
Rápido ou não?

245
00:22:31,117 --> 00:22:34,006
-Irisa, como sabe que é ele?
-Eu sei.

246
00:22:34,007 --> 00:22:36,798
Eu lembro o cheiro dele,
como fedia.

247
00:22:36,799 --> 00:22:38,205
Certo,
e o rosto dele?

248
00:22:38,206 --> 00:22:39,942
Ele usava máscara
na tortura,

249
00:22:39,943 --> 00:22:42,449
mas achei isso
na mala dele.

250
00:22:42,450 --> 00:22:44,761
É igual ao símbolo
da igreja dele.

251
00:22:44,762 --> 00:22:47,026
É isso?
Uma joia e o cheiro?

252
00:22:47,981 --> 00:22:50,393
Ali.
Olhe embaixo do olho.

253
00:22:50,394 --> 00:22:52,328
Ele já tinha isso.
Eu vi.

254
00:22:52,329 --> 00:22:54,363
Acha que eu esqueceria isso,
Shtako?

255
00:22:54,364 --> 00:22:55,807
Um tique?

256
00:22:55,808 --> 00:22:58,102
Ela vai me matar
por um tique?

257
00:22:58,103 --> 00:23:00,708
-Irisa, qual é? Essa não é você.
-Eu sei o que eu vi.

258
00:23:00,709 --> 00:23:03,889
Tudo bem.
Fica falando do meu olho.

259
00:23:03,890 --> 00:23:06,604
Aposto que não sabe dizer
a cor deles.

260
00:23:09,863 --> 00:23:12,082
Qual a cor dos olhos dele,
Irisa?

261
00:23:14,551 --> 00:23:16,233
Azuis.

262
00:23:23,513 --> 00:23:25,696
Não.

263
00:23:25,697 --> 00:23:27,540
Não.

264
00:23:27,541 --> 00:23:29,726
Vê?

265
00:23:29,727 --> 00:23:31,677
São laranja.

266
00:23:34,570 --> 00:23:37,615
-Laranja.
-Ele tem identidade.

267
00:23:37,616 --> 00:23:40,397
-Podemos verificar se ele...
-Não!

268
00:23:50,928 --> 00:23:52,507
Amanda!

269
00:23:52,508 --> 00:23:54,276
Nolan!

270
00:23:54,277 --> 00:23:55,991
Me ajudem!

271
00:23:56,832 --> 00:24:00,035
-Por favor!
-Os lobos estão chegando.

272
00:24:00,036 --> 00:24:01,749
Não podemos deixá-la
morrer.

273
00:24:01,750 --> 00:24:04,466
Ela morreu quando Preston
a pegou.

274
00:24:04,467 --> 00:24:06,270
Ela está usando-a
para atrair vocês,

275
00:24:06,271 --> 00:24:09,926
depois ele vai matá-la
e matar vocês.

276
00:24:11,888 --> 00:24:13,553
Não.

277
00:24:13,554 --> 00:24:15,684
Eu acertei em cheio
a perna do Preston.

278
00:24:15,685 --> 00:24:18,026
Ele está sangrando.
Precisa de um médico.

279
00:24:18,027 --> 00:24:20,413
Que é o motivo
desse problema.

280
00:24:21,099 --> 00:24:22,708
Quer que a gente
se precipite.

281
00:24:24,727 --> 00:24:27,479
Vou soltá-la.
Alguém precisa soltá-la.

282
00:24:27,480 --> 00:24:28,858
Espere.

283
00:24:30,795 --> 00:24:33,011
Usou bem uma dessas
na luta com os Volges.

284
00:24:42,450 --> 00:24:45,330
Tudo bem, Preston sairá
para me encontrar.

285
00:24:46,126 --> 00:24:47,822
O Casti grande,

286
00:24:49,418 --> 00:24:51,170
ele vai para algum lugar ali.

287
00:24:51,171 --> 00:24:53,496
Ele tem um revólver.
Estará no alto, mas perto.

288
00:24:55,128 --> 00:24:57,305
O que você é, vidente?

289
00:24:57,306 --> 00:24:59,644
É onde eu estaria
se fosse fazer uma emboscada.

290
00:25:00,622 --> 00:25:03,257
Depois de eu tê-los distraído,

291
00:25:03,258 --> 00:25:06,794
você foge
e assuma a sua posição.

292
00:25:06,795 --> 00:25:09,831
Quando avistar aquele Casti,
não pare de atirar.

293
00:25:09,832 --> 00:25:11,633
Se eles conseguirem
me matar,

294
00:25:11,634 --> 00:25:14,221
você ainda terá o dinheiro
para barganhar com eles.

295
00:25:15,971 --> 00:25:17,432
-Entendeu?
-Sim.

296
00:25:20,108 --> 00:25:22,310
Achei que você tivesse
mais bom senso.

297
00:25:22,311 --> 00:25:24,351
Parece que você achou errado.

298
00:25:26,782 --> 00:25:28,334
Você está fazendo isso
por ela.

299
00:25:32,721 --> 00:25:34,261
Não fique pensando
sobre isso.

300
00:25:37,659 --> 00:25:39,017
Preston!

301
00:25:40,129 --> 00:25:42,019
Não atire.
Estou saindo.

302
00:26:50,799 --> 00:26:53,796
Você tem muita cara de pau
para vir até aqui.

303
00:26:54,536 --> 00:26:56,137
Você fez um buraco em mim.

304
00:26:56,138 --> 00:26:58,448
Obviamente,
não no lugar certo.

305
00:26:59,447 --> 00:27:01,089
Na próxima vez,
vou mirar melhor.

306
00:27:01,545 --> 00:27:03,607
Não haverá
uma próxima vez.

307
00:27:05,514 --> 00:27:07,215
Certo.

308
00:27:07,616 --> 00:27:09,375
Direto para o ônibus,
certo?

309
00:27:10,652 --> 00:27:11,970
Obrigada.

310
00:27:33,356 --> 00:27:34,809
Um gesto nobre.

311
00:27:34,810 --> 00:27:37,710
Mas tem que saber que não posso
deixá-los sair daqui.

312
00:27:37,711 --> 00:27:39,811
Achei que tivesse dito
que ficaríamos em paz

313
00:27:39,812 --> 00:27:41,112
se eu te desse o dinheiro.

314
00:27:41,113 --> 00:27:43,117
"Não confie em um amigo.

315
00:27:43,118 --> 00:27:45,620
Não coloque a sua confiança
em um companheiro."

316
00:27:45,621 --> 00:27:47,418
Micaías 5:07.

317
00:28:01,174 --> 00:28:02,537
O que diabos é isso?

318
00:28:02,538 --> 00:28:06,240
"Peça, e receberás"
Mateus 7:7.

319
00:28:08,377 --> 00:28:09,677
Engraçado.

320
00:28:10,245 --> 00:28:12,745
Você deve dizer isso
ao todo-poderoso quando o vir.

321
00:28:27,429 --> 00:28:30,029
Parece que você vai ver
o todo-poderoso antes de mim.

322
00:28:30,030 --> 00:28:31,730
Por que você
não vai sem pecado?

323
00:28:31,731 --> 00:28:33,174
Me diga quem armou isso.

324
00:28:33,769 --> 00:28:36,675
-Te vejo no inferno.
-Me diga quem armou isso.

325
00:28:51,403 --> 00:28:52,935
Ziggy está dormindo.

326
00:28:53,755 --> 00:28:55,757
-Achou a Rynn?
-Não.

327
00:28:55,758 --> 00:28:57,692
Mas consegui
as chaves do Roller deles,

328
00:28:57,693 --> 00:29:00,061
então ela não irá
muito longe,

329
00:29:00,062 --> 00:29:02,797
e os rapazes do Preston
trouxeram muita água.

330
00:29:13,115 --> 00:29:14,542
Tennety, devagar com isso.

331
00:29:14,543 --> 00:29:16,811
Precisamos disso
até chegarmos a Defiance.

332
00:29:21,650 --> 00:29:24,719
Bem, nem todos nós
vamos voltar.

333
00:29:24,720 --> 00:29:28,711
O resto de vocês ficará aqui.

334
00:29:39,553 --> 00:29:42,838
Largue a arma.
E tire o cinto.

335
00:29:43,691 --> 00:29:44,991
Anda!

336
00:29:46,093 --> 00:29:47,493
E agora
você vai me dizer

337
00:29:47,494 --> 00:29:49,144
onde escondeu
o resto do dinheiro.

338
00:29:50,831 --> 00:29:53,766
Então você era a fonte
que Preston estava falando.

339
00:29:53,767 --> 00:29:57,704
Você tem que admitir
que foi um plano brilhante.

340
00:29:57,705 --> 00:29:59,673
Ele rouba o dinheiro,

341
00:29:59,674 --> 00:30:01,525
nos encontramos depois,
e o dividimos.

342
00:30:01,526 --> 00:30:04,344
Defiance vira aliada
da República Terra

343
00:30:04,345 --> 00:30:05,931
e eu sou promovida.

344
00:30:06,350 --> 00:30:08,050
Se vocês dois
tivessem colaborado,

345
00:30:08,051 --> 00:30:09,386
ele teria sobrevivido.

346
00:30:09,987 --> 00:30:12,797
-Mas eu não teria.
-Não, querido.

347
00:30:12,798 --> 00:30:14,598
Você estaria morto
de qualquer jeito.

348
00:30:14,599 --> 00:30:16,249
Então, agora,
você pega o dinheiro

349
00:30:16,250 --> 00:30:17,900
e alegue ser
o único sobrevivente.

350
00:30:17,901 --> 00:30:19,881
Acha que o seu chefe
vai acreditar nisso?

351
00:30:19,882 --> 00:30:21,697
Por que olhar um cavalo
pelos dentes?

352
00:30:21,698 --> 00:30:24,333
Com a morte de vocês dois
e Defiance destruída,

353
00:30:24,334 --> 00:30:27,370
a República não terá problemas
em seguir em frente e...

354
00:30:27,371 --> 00:30:29,472
Como você falou, Amanda?

355
00:30:29,473 --> 00:30:31,450
"Sugando tudo da cidade?"

356
00:30:36,149 --> 00:30:38,614
Saia.

357
00:30:49,492 --> 00:30:51,327
Não é muito tarde.

358
00:30:51,328 --> 00:30:52,628
Vamos encontrá-lo,

359
00:30:52,629 --> 00:30:54,533
mas se deixá-lo morrer aqui,
ele vence.

360
00:30:55,465 --> 00:30:56,966
Eu quero justiça.

361
00:30:56,967 --> 00:30:58,871
Nós teremos, prometo.

362
00:30:59,669 --> 00:31:01,270
Mas temos que levá-lo
à Yewll

363
00:31:01,271 --> 00:31:02,985
enquanto ainda
há tempo.

364
00:31:10,914 --> 00:31:12,264
Está bem.

365
00:31:13,784 --> 00:31:15,207
Não.

366
00:31:17,054 --> 00:31:18,879
Eu estava com medo.

367
00:31:20,690 --> 00:31:23,620
Mas a serpente traz clareza.

368
00:31:25,128 --> 00:31:27,458
Tudo que você disse
é verdade.

369
00:31:32,990 --> 00:31:35,971
Sabe, por anos,
fugi da verdade, como você.

370
00:31:38,767 --> 00:31:42,275
Procurei refúgio
nas coisas deste mundo.

371
00:31:42,276 --> 00:31:44,909
Uma esposa, filha...

372
00:31:44,910 --> 00:31:46,541
Um lar.

373
00:31:48,834 --> 00:31:50,453
Mas nada disso
importa agora

374
00:31:50,454 --> 00:31:53,389
porque você me mostrou
que eu estava errado.

375
00:31:58,428 --> 00:32:01,368
Não vim para esta cidade
por acidente.

376
00:32:01,369 --> 00:32:04,563
Foi ordenado
que nos encontrássemos de novo.

377
00:32:08,338 --> 00:32:10,706
Por que fez
todas aquelas coisas comigo?

378
00:32:11,708 --> 00:32:14,009
As cobras?

379
00:32:14,010 --> 00:32:16,642
Amarrar meus pulsos
até sangrarem?

380
00:32:16,643 --> 00:32:19,973
Não tive nenhum prazer nisso,
eu juro a você.

381
00:32:20,910 --> 00:32:23,519
Foi para testá-la,

382
00:32:23,520 --> 00:32:25,964
para prepará-la.

383
00:32:27,724 --> 00:32:30,493
Você precisava
da serpente em suas veias

384
00:32:30,494 --> 00:32:33,433
para se conectar
com a sua verdadeira natureza.

385
00:32:34,674 --> 00:32:36,963
Eu busquei você.

386
00:32:37,734 --> 00:32:40,102
Recrutei os seus pais.

387
00:32:40,103 --> 00:32:42,004
Eles vieram
do outro lado da galáxia

388
00:32:42,005 --> 00:32:43,985
e você os explorou.

389
00:32:44,841 --> 00:32:47,775
Eles te deram
voluntariamente.

390
00:32:59,256 --> 00:33:03,526
E você foi a única
que sobreviveu.

391
00:33:03,527 --> 00:33:05,966
Foi assim que eu soube
que você era a escolhida

392
00:33:05,967 --> 00:33:07,717
e que a profecia
dos textos sagrados

393
00:33:07,718 --> 00:33:09,339
tinha sido cumprida!

394
00:33:11,067 --> 00:33:15,871
Você é Alekta,
a Escolhida.

395
00:33:15,872 --> 00:33:17,831
Escolhida para quê?

396
00:33:18,942 --> 00:33:21,744
-Quem sou eu?
-A Destruidora.

397
00:33:21,745 --> 00:33:23,913
A Criadora.

398
00:33:23,914 --> 00:33:25,481
A Reveladora.

399
00:33:25,482 --> 00:33:26,849
A Mãe Voraz,

400
00:33:26,850 --> 00:33:30,585
possuidora
do ventre e do túmulo.

401
00:33:33,323 --> 00:33:36,525
Esta foi a última parte
da sua jornada...

402
00:33:41,464 --> 00:33:45,167
E tudo que restava
era você matar o suplicante,

403
00:33:45,168 --> 00:33:47,102
e você estaria completa.

404
00:33:56,746 --> 00:34:00,349
Ninguém se move!

405
00:34:02,886 --> 00:34:05,187
Deixe a garota em paz!

406
00:34:25,775 --> 00:34:27,253
Oi.

407
00:34:30,580 --> 00:34:33,860
Oi. Meu nome é Nolan.

408
00:34:34,884 --> 00:34:36,184
Está tudo bem.

409
00:34:39,022 --> 00:34:40,665
Venha aqui.

410
00:34:44,361 --> 00:34:46,713
Tudo bem.
Agora, olhe para mim.

411
00:34:46,714 --> 00:34:48,289
Temos que ir.

412
00:34:49,232 --> 00:34:50,903
Isso mesmo.

413
00:34:53,703 --> 00:34:58,340
Eu fugi como um covarde,

414
00:34:58,341 --> 00:35:01,744
apegado de forma vil
à minha vida miserável.

415
00:35:01,745 --> 00:35:03,746
Mas não tenho mais medo

416
00:35:03,747 --> 00:35:07,783
porque nos foi dada
a chance de redenção.

417
00:35:07,784 --> 00:35:09,924
Não percebe?

418
00:35:11,254 --> 00:35:14,467
Estou fadado a ser
o seu sacrifício.

419
00:35:17,160 --> 00:35:21,497
Minha vida
é a sua reparação.

420
00:35:21,498 --> 00:35:23,383
Entendo isso agora.

421
00:35:27,037 --> 00:35:28,762
Faça-o!

422
00:35:31,340 --> 00:35:32,841
Torne-se!

423
00:35:43,386 --> 00:35:45,187
O que está fazendo?

424
00:35:45,188 --> 00:35:46,724
Não!

425
00:35:47,357 --> 00:35:49,491
Termine isso.

426
00:35:49,492 --> 00:35:51,134
Por favor!

427
00:35:53,362 --> 00:35:54,812
O que está fazendo?

428
00:35:54,813 --> 00:35:56,427
Terminando isso.

429
00:36:06,076 --> 00:36:09,878
<i>Ela era uma criança,
seu shtako!</i>

430
00:36:10,880 --> 00:36:13,115
-Pare!
-Por quê?

431
00:36:13,116 --> 00:36:14,664
Porque é isso que ele quer.

432
00:36:19,555 --> 00:36:21,690
Vamos levá-lo para Yewll.

433
00:36:25,552 --> 00:36:27,853
Estou pegando o seu rifle
e um de seus Rollers.

434
00:36:27,854 --> 00:36:30,597
Se me seguir,
matarei você.

435
00:36:30,632 --> 00:36:32,324
Por que você nos ajudou?

436
00:36:32,325 --> 00:36:35,827
Você tem as suas leis.
Aqui fora, temos as nossas.

437
00:36:36,765 --> 00:36:40,123
Um homem que arrisca
a sua vida por outros...

438
00:36:40,124 --> 00:36:42,380
Não pode ser deixado
para morrer.

439
00:36:44,170 --> 00:36:46,659
Acha que posso pegar carona
até a próxima cidade?

440
00:36:58,117 --> 00:37:01,062
Fiquei calado
quando você se soltou, certo?

441
00:37:01,063 --> 00:37:02,387
Então...

442
00:37:02,388 --> 00:37:04,690
-Bem, continue calado.
-Tudo bem.

443
00:37:04,691 --> 00:37:07,225
Não gosto de passageiros
que ficam conversando.

444
00:37:07,226 --> 00:37:08,526
Está bem.

445
00:37:12,827 --> 00:37:14,827
Você já pensou
sobre caça de recompensas?

446
00:37:14,828 --> 00:37:16,528
Acho que seríamos
uma ótima equipe.

447
00:37:16,529 --> 00:37:18,217
Você quer que eu vá atrás
da Irath?

448
00:37:18,218 --> 00:37:20,572
Vou deixá-la sair
por tempo de serviço.

449
00:37:20,573 --> 00:37:22,367
Você pode fazer isso?

450
00:37:22,368 --> 00:37:25,209
Acabei de fazer,
então, vamos supor que sim.

451
00:37:27,826 --> 00:37:30,077
A grande questão é:
O que faremos com esta?

452
00:37:32,150 --> 00:37:33,492
Esta aqui.

453
00:37:33,927 --> 00:37:35,227
Bem, acho que jogamos

454
00:37:35,228 --> 00:37:38,136
o jogo com as regras
da Embaixadora.

455
00:37:38,137 --> 00:37:41,400
Sugiro que ela morra
heroicamente defendendo

456
00:37:41,401 --> 00:37:44,134
os dois amados
maridos dela.

457
00:37:46,648 --> 00:37:48,177
Ela merece isso...

458
00:37:53,889 --> 00:37:55,774
Mas como Rynn disse,
temos leis.

459
00:37:55,775 --> 00:37:58,176
Vamos levá-la de volta
e processá-la.

460
00:38:04,934 --> 00:38:07,492
Você vai adorar
a prisão de Vegas.

461
00:38:07,493 --> 00:38:09,700
Certifique-se de assistir
a um show no Copa.

462
00:38:11,687 --> 00:38:13,074
Levem-na.

463
00:38:22,109 --> 00:38:24,803
Não entendo por que
estamos deixando-o ir.

464
00:38:26,358 --> 00:38:28,340
Ele queria criar
um messias.

465
00:38:28,341 --> 00:38:31,500
Agora ele tem que voltar
a vender pedras.

466
00:38:32,619 --> 00:38:37,629
É a pior punição para ele:
uma vida comum.

467
00:38:41,165 --> 00:38:43,492
Desculpe, tinha que algemá-la,
Embaixadora.

468
00:38:43,493 --> 00:38:45,262
Aparências, entende?

469
00:38:45,263 --> 00:38:47,013
Quero tudo
que o Quartel General tem

470
00:38:47,014 --> 00:38:48,372
sobre Amanda Rosewater.

471
00:38:48,407 --> 00:38:50,475
Quero saber
onde ela nasceu,

472
00:38:50,476 --> 00:38:52,226
quem são os amigos
e a família dela,

473
00:38:52,227 --> 00:38:53,850
cada homem
que dormiu com ela,

474
00:38:53,851 --> 00:38:55,351
e o que ela irá jantar amanhã.

475
00:38:55,352 --> 00:38:58,252
E quero isso na minha mesa
logo que chegarmos a Nova York.

476
00:38:58,253 --> 00:38:59,553
Sim, senhora.

477
00:39:20,940 --> 00:39:23,125
Sukar disse
que eu tenho um dom.

478
00:39:26,500 --> 00:39:29,406
Daigo também acha,
só que...

479
00:39:30,979 --> 00:39:34,539
Só que ele acredita
que é um dom para destruição.

480
00:39:38,247 --> 00:39:39,787
E se ele estiver certo?

481
00:39:41,900 --> 00:39:44,549
Eu diria que acabou de provar
que ele estava errado.

482
00:39:50,696 --> 00:39:52,290
Olha...

483
00:39:53,223 --> 00:39:57,737
Acho que o Nolan
não precisa saber sobre isso.

484
00:39:57,738 --> 00:39:59,364
Você o teria matado

485
00:39:59,365 --> 00:40:02,431
depois de defendê-lo
esse tempo todo.

486
00:40:03,382 --> 00:40:04,737
Por quê?

487
00:40:06,002 --> 00:40:08,483
Porque você não é a única
que tem pesadelos.

488
00:40:15,475 --> 00:40:17,239
E...

489
00:40:18,952 --> 00:40:20,643
Porquê...

490
00:40:52,348 --> 00:40:53,682
Bom dia, Defiance.

491
00:40:53,683 --> 00:40:55,484
Aqui é Alak Tarr
na Radio Raider

492
00:40:55,485 --> 00:40:58,110
transmitindo do topo do Arco.

493
00:40:59,055 --> 00:41:00,689
Tenho uma surpresa
para vocês.

494
00:41:00,690 --> 00:41:04,693
Hoje teremos também um pouco
de vinil do velho mundo.

495
00:41:16,906 --> 00:41:18,807
E...

496
00:41:18,808 --> 00:41:21,243
Tenho um oferecimento.

497
00:41:21,244 --> 00:41:23,946
<i>Christie,
esta é para você.</i>

498
00:41:29,052 --> 00:41:32,621
<i>Sempre que estou
Sozinho com você</i>

499
00:41:35,291 --> 00:41:40,095
<i>Você me faz sentir como se eu
Estivesse em casa de novo</i>

500
00:41:42,532 --> 00:41:45,601
<i>Sempre que estou
Sozinho com você</i>

501
00:41:49,472 --> 00:41:53,542
<i>Você me faz sentir como se eu
Estivesse inteiro novamente</i>

502
00:42:09,959 --> 00:42:13,795
<i>Independente da distância</i>

503
00:42:13,796 --> 00:42:16,398
<i>Eu sempre vou te amar</i>

504
00:42:16,399 --> 00:42:21,003
<i>Independente do tempo
Que eu permanecer</i>

505
00:42:21,004 --> 00:42:23,672
<i>Eu sempre vou te amar</i>

506
00:42:23,673 --> 00:42:27,542
<i>Independente das palavras
Que eu diga</i>

507
00:42:27,543 --> 00:42:30,912
<i>Eu sempre vou te amar</i>

508
00:42:30,913 --> 00:42:34,618
<i>Eu sempre vou te amar</i>

