1
00:00:02,246 --> 00:00:05,246
Castle [SEASON FINALE]
5x24 Watershed

2
00:00:05,247 --> 00:00:08,247
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -

3
00:00:08,248 --> 00:00:11,248
Kings:
Zac | Dres | The Tozz

4
00:00:11,249 --> 00:00:14,249
Queens:
Ilana | Lara | Rayka

5
00:00:14,250 --> 00:00:17,250
Queens:
Sol_Domingos | biellebrunner

6
00:00:17,251 --> 00:00:20,251
Queens:
Isa | Gabs | doh

7
00:01:05,652 --> 00:01:07,838
Desculpe a demora,
detetive Beckett.

8
00:01:07,839 --> 00:01:10,157
Sem problemas, senhor.
Você é um homem ocupado.

9
00:01:10,158 --> 00:01:11,858
Diga isso
ao procurador-geral.

10
00:01:11,859 --> 00:01:13,776
Ele acabou de ter
o primeiro neto

11
00:01:13,777 --> 00:01:15,961
e agora quer
me mostrar fotografias.

12
00:01:16,606 --> 00:01:19,784
O agente Stack falou
muito bem de você.

13
00:01:19,785 --> 00:01:24,210
Inteligente, obstinada,
uma pensadora assimétrica.

14
00:01:24,211 --> 00:01:27,526
Disse que você era uma boa
candidata para a vaga em aberto

15
00:01:27,527 --> 00:01:29,755
na Equipe de Investigação
do procurador-geral.

16
00:01:29,756 --> 00:01:31,391
Agradeço a confiança dele,
senhor.

17
00:01:31,392 --> 00:01:32,745
Você não concorda?

18
00:01:32,746 --> 00:01:36,279
Não, senhor.
É só que eu...

19
00:01:36,280 --> 00:01:38,695
Bom, sou
uma detetive da Homicídios.

20
00:01:38,696 --> 00:01:40,882
Não tenho
experiência federal alguma.

21
00:01:40,883 --> 00:01:42,793
Ele não está procurando
por experiência,

22
00:01:42,794 --> 00:01:44,386
mas pessoas
que façam o trabalho.

23
00:01:44,387 --> 00:01:47,576
E, de tudo que li,
esta pode ser você.

24
00:01:47,577 --> 00:01:50,488
-É muita gentileza, senhor.
-Não é gentileza.

25
00:01:50,489 --> 00:01:54,099
É o que você acredita
ser verdade, não é?

26
00:01:54,100 --> 00:01:58,352
Por isso entrou no avião hoje,
pois, dada sua experiência,

27
00:01:58,353 --> 00:02:00,788
suas qualificações,
seu histórico,

28
00:02:00,789 --> 00:02:03,491
você sabe que está pronta
para coisas maiores.

29
00:02:03,492 --> 00:02:06,185
Assim como sabe
que oportunidades como esta

30
00:02:06,186 --> 00:02:09,837
surgem uma,
talvez duas, vezes na vida.

31
00:02:09,838 --> 00:02:13,026
Mas, se isto não é
no que acredita,

32
00:02:13,027 --> 00:02:17,832
se acha que é apenas
uma policial da Homicídios...

33
00:02:19,957 --> 00:02:22,347
A porta está logo ali.

34
00:02:23,877 --> 00:02:27,509
Não, senhor.
Eu sei porque estou aqui.

35
00:02:29,224 --> 00:02:32,966
Sente-se.
Vamos começar.

36
00:02:33,701 --> 00:02:35,321
Pai, precisamos conversar.

37
00:02:35,322 --> 00:02:38,190
-Qual dessas você prefere?
-Pai, estou falando sério.

38
00:02:38,191 --> 00:02:39,969
Eu gosto da verde,
mas parece

39
00:02:39,970 --> 00:02:42,261
que um lagarto verde gigante
está atacando,

40
00:02:42,262 --> 00:02:44,184
é legal,
mas o livro não fala disso.

41
00:02:44,185 --> 00:02:46,727
Teria que reescrever o livro
para ser sobre isso.

42
00:02:46,728 --> 00:02:48,028
-Ou...
-Pai.

43
00:02:48,029 --> 00:02:50,423
Magenta. Está certa.
É clássica, legal,

44
00:02:50,424 --> 00:02:52,062
-conta a história...
-Pai!

45
00:02:52,663 --> 00:02:54,059
-O quê?
-Professor Rankowsky

46
00:02:54,060 --> 00:02:57,145
ainda não recebeu o cheque
para minha viagem à Costa Rica.

47
00:02:57,146 --> 00:03:00,628
-Não recebeu? Que estranho.
-Não enviou, não é?

48
00:03:00,629 --> 00:03:03,080
Por que mesmo quer estudar
florestas tropicais

49
00:03:03,081 --> 00:03:05,733
-por 6 semanas?
-Pai, já conversamos sobre isso.

50
00:03:05,734 --> 00:03:08,844
Eu sei, mas você ficará
no meio de uma floresta,

51
00:03:08,845 --> 00:03:11,238
quilômetros de distância
do telefone mais próximo,

52
00:03:11,239 --> 00:03:13,141
horas do hospital
mais próximo.

53
00:03:13,142 --> 00:03:14,998
Pode ser picada
por uma aranha venenosa

54
00:03:14,999 --> 00:03:17,628
ou uma cobra venenosa.
Eu pesquisei.

55
00:03:17,629 --> 00:03:20,401
Tucanos são muito agressivos
nesta época do ano.

56
00:03:20,402 --> 00:03:22,929
Isso tem relação com Paris?

57
00:03:25,370 --> 00:03:29,903
Vou admitir que estou
um pouco superprotetor

58
00:03:29,904 --> 00:03:32,140
devido aos recentes
acontecimentos.

59
00:03:32,141 --> 00:03:35,579
Pai, não posso deixar de viver
minha vida pelo que aconteceu.

60
00:03:35,580 --> 00:03:36,880
Ainda tenho pesadelos,

61
00:03:36,881 --> 00:03:39,277
mas é uma das razões
pela qual quero ir.

62
00:03:39,278 --> 00:03:41,650
Não quero deixar
o medo vencer.

63
00:03:41,651 --> 00:03:43,254
Não.

64
00:03:43,255 --> 00:03:46,008
Não, claro.
Você está certa. Eu...

65
00:03:46,609 --> 00:03:48,637
irei fazer o cheque.

66
00:03:48,638 --> 00:03:51,689
Mas não me impedirá
de ficar preocupado com você

67
00:03:51,690 --> 00:03:53,981
ou sentir sua falta.

68
00:03:56,163 --> 00:03:58,134
E eu não quero isso.

69
00:03:58,769 --> 00:04:00,649
Mas são só 6 semanas.

70
00:04:00,650 --> 00:04:03,112
Não estou indo embora
para sempre.

71
00:04:05,270 --> 00:04:07,794
Não, mas parece
que alguém foi.

72
00:04:15,082 --> 00:04:17,949
Olá, Sito,
onde está a Becket?

73
00:04:17,950 --> 00:04:20,589
Como vou saber?
Já não vivem juntos?

74
00:04:20,590 --> 00:04:22,350
Ela me deixou sozinho
uns dias,

75
00:04:22,351 --> 00:04:24,531
para eu terminar
Deadly Heat que, aliás,

76
00:04:24,532 --> 00:04:27,106
anda mortalmente quente,
obrigado por perguntar.

77
00:04:27,107 --> 00:04:29,757
-Não perguntei.
-Sim.

78
00:04:30,985 --> 00:04:33,297
-Desculpe o atraso.
-Está tudo bem?

79
00:04:34,246 --> 00:04:37,116
Sim, tudo.
Então, o que temos?

80
00:04:37,117 --> 00:04:38,640
Por aqui.

81
00:04:41,000 --> 00:04:44,708
O Cedric é
o típico hotel residencial.

82
00:04:44,709 --> 00:04:48,246
Na maioria transeuntes
e turistas incautos.

83
00:04:48,247 --> 00:04:52,171
Uma hóspede reclamou
da água com uma cor estranha.

84
00:04:52,172 --> 00:04:55,552
E também de um odor ruim
vindo dos canos pela manhã.

85
00:04:55,553 --> 00:04:57,243
A manutenção
finalmente verificou

86
00:04:57,244 --> 00:04:58,947
e a encontraram.

87
00:04:58,948 --> 00:05:00,627
-Olá, Lanie.
-Oi.

88
00:05:00,628 --> 00:05:04,979
É uma mulher caucasiana,
com 20 ou 21 anos.

89
00:05:04,980 --> 00:05:06,971
-Como ela morreu?
-Ainda não sei.

90
00:05:06,972 --> 00:05:08,854
Há evidências
de trauma na cabeça,

91
00:05:08,855 --> 00:05:11,681
mas não saberei a causa
sem levá-la ao necrotério.

92
00:05:11,682 --> 00:05:14,790
Encontraram traços de sangue
e cabelo naquele exaustor.

93
00:05:14,791 --> 00:05:16,357
Estão procurando
compatibilidade.

94
00:05:16,358 --> 00:05:18,734
Bateram na cabeça dela
e a jogaram no tanque?

95
00:05:18,735 --> 00:05:22,358
É o que parece, acharam sangue
na base da escada e no corrimão.

96
00:05:22,359 --> 00:05:24,791
Também uma digital parcial
no sangue.

97
00:05:24,792 --> 00:05:26,546
Quem mais tinha acesso
ao telhado?

98
00:05:26,547 --> 00:05:27,847
Qualquer um.

99
00:05:27,848 --> 00:05:29,851
A tranca da porta
está quebrada há anos

100
00:05:29,852 --> 00:05:32,439
e alguns residentes
subiam aqui para fumar.

101
00:05:32,440 --> 00:05:35,017
-E o que sabemos sobre ela?
-O gerente a identificou

102
00:05:35,018 --> 00:05:38,294
como Crystal Sky,
hospedou-se há 10 dias

103
00:05:38,295 --> 00:05:40,549
em um quarto no 18° andar
e pagou em dinheiro.

104
00:05:40,550 --> 00:05:41,853
Crystal Sky?

105
00:05:41,854 --> 00:05:44,009
O nome é tão falso
quanto os dos seus livros.

106
00:05:44,010 --> 00:05:45,493
Verdade.

107
00:05:45,494 --> 00:05:48,558
-O que quer dizer com isso?
-Como assim?

108
00:05:48,559 --> 00:05:51,810
Derrick Storm?
Nikki Heat? Jameson Rook?

109
00:05:51,811 --> 00:05:54,954
Morreria se chamasse
alguém de Gonzalez às vezes?

110
00:05:54,955 --> 00:05:56,935
Não havia identificação
no corpo,

111
00:05:56,936 --> 00:05:59,202
nem bolsa,
carteira ou celular no quarto.

112
00:05:59,203 --> 00:06:02,088
-É difícil saber quem ela era.
-Ela está aqui há 10 dias.

113
00:06:02,089 --> 00:06:04,115
Deve ter feito amigos.

114
00:06:04,116 --> 00:06:05,466
<i>Sim, eu a conhecia.</i>

115
00:06:05,467 --> 00:06:07,851
Conversávamos,
às vezes, na lavanderia.

116
00:06:07,852 --> 00:06:10,794
Ela falava dela?
Tipo, de onde era?

117
00:06:10,795 --> 00:06:12,996
Texas, Lubbock, eu acho.

118
00:06:12,997 --> 00:06:15,621
As coisas estavam feias em casa,
com o pai dela.

119
00:06:15,622 --> 00:06:17,779
Alguma ideia
do que ela fazia na cidade?

120
00:06:17,780 --> 00:06:19,420
Eu digo o que ela fazia.

121
00:06:19,421 --> 00:06:22,825
-A garota era prostituta.
-Não era, por que diz isso?

122
00:06:22,826 --> 00:06:25,312
Porque é verdade.
O jeito que ela se vestia,

123
00:06:25,313 --> 00:06:28,695
os sons em seu quarto à noite,
todos sabíamos.

124
00:06:28,696 --> 00:06:31,293
-Que tipo de sons?
-Ela com clientes.

125
00:06:31,294 --> 00:06:34,852
-As paredes aqui são finas.
-Não sabe o que diz!

126
00:06:34,853 --> 00:06:37,036
Seth,
sei que gostava dela.

127
00:06:37,037 --> 00:06:38,961
Mas alguém matou
aquela pobre garota.

128
00:06:38,962 --> 00:06:40,724
Esse pessoal
precisa saber a verdade.

129
00:06:40,725 --> 00:06:42,681
Qual foi a última vez
que a viram?

130
00:06:42,682 --> 00:06:45,834
Eu a vi ontem, às 23h,
a caminho da lavanderia.

131
00:06:45,835 --> 00:06:48,518
-Ela estava com alguém?
-Ela estava só.

132
00:06:48,519 --> 00:06:50,544
Certo, obrigada.

133
00:06:51,204 --> 00:06:53,880
-A Perícia terminou a busca.
-Eles acharam algo?

134
00:06:53,881 --> 00:06:56,857
Foi o que não acharam.
Digitais, o lugar foi limpo.

135
00:06:56,858 --> 00:06:59,627
O assassino voltou ao quarto
para se livrar da evidência.

136
00:06:59,628 --> 00:07:02,793
Verifique se alguém entrou
ou saiu desse quarto.

137
00:07:02,794 --> 00:07:06,819
E vamos pegar as gravações
da câmera do elevador.

138
00:07:06,820 --> 00:07:09,051
Talvez, isso mostre
com quem ela estava.

139
00:07:09,924 --> 00:07:13,148
Não é preciso um escritor famoso
para descobrir essa.

140
00:07:13,149 --> 00:07:15,266
Garota de cidade pequena
com sonhos grandes,

141
00:07:15,267 --> 00:07:17,450
termina fazendo programas
para sobreviver.

142
00:07:17,451 --> 00:07:20,163
Trágico,
mas um conto comum.

143
00:07:20,164 --> 00:07:22,459
Exceto que essa não é
a história da garota.

144
00:07:22,460 --> 00:07:24,995
Identificamos a vítima
pela digital.

145
00:07:24,996 --> 00:07:29,322
Seu nome não é Crystal Sky
e ela não é de Lubbock, Texas.

146
00:07:29,323 --> 00:07:31,829
-Quem é ela?
-Erika Albrook.

147
00:07:31,830 --> 00:07:34,482
Ela é uma aluna de honra
em Harvard.

148
00:07:35,326 --> 00:07:38,336
A prostituta
é uma aluna de honra?

149
00:07:39,020 --> 00:07:40,404
Como eu disse,

150
00:07:40,405 --> 00:07:42,727
trágico,
mas um conto não tão comum.

151
00:07:54,298 --> 00:07:55,824
Isso não faz sentido.

152
00:07:55,825 --> 00:07:58,861
Ela deveria estar viajando
com amigos pela Europa.

153
00:08:00,262 --> 00:08:01,979
Nós a deixamos
no aeroporto.

154
00:08:01,980 --> 00:08:03,659
-Quando?
-Segunda-feira passada.

155
00:08:03,660 --> 00:08:05,889
No mesmo dia
que ela se hospedou no hotel.

156
00:08:05,890 --> 00:08:08,139
Alguma ideia
do que ela fazia na cidade?

157
00:08:08,140 --> 00:08:10,589
Não.
E por que ela ficaria lá?

158
00:08:10,590 --> 00:08:13,209
Minha irmã tem uma casa
no centro.

159
00:08:13,210 --> 00:08:16,039
Havia algum problema pessoal
que devemos saber?

160
00:08:16,040 --> 00:08:20,409
Ela tinha problemas
com drogas ou dinheiro?

161
00:08:20,410 --> 00:08:21,909
Erika jamais usaria drogas

162
00:08:21,910 --> 00:08:24,639
e ela tinha
bastante dinheiro

163
00:08:24,640 --> 00:08:26,909
na conta bancária dela
para a Europa.

164
00:08:26,910 --> 00:08:29,169
É possível ela ter
conhecido alguém na cidade,

165
00:08:29,170 --> 00:08:31,469
-um novo namorado?
-Ela teria nos contado.

166
00:08:31,470 --> 00:08:33,739
Tem certeza?

167
00:08:33,740 --> 00:08:36,849
Não sei mais.
A única coisa que sei

168
00:08:36,850 --> 00:08:40,699
é que nossa filha nunca ficaria
em um lugar como esse.

169
00:08:40,700 --> 00:08:43,780
Detetive, ela não é assim.

170
00:08:46,310 --> 00:08:48,319
Aluna nota 10,
sem histórico de problema,

171
00:08:48,320 --> 00:08:50,219
em férias dos sonhos
para a Europa,

172
00:08:50,220 --> 00:08:54,059
torna-se uma prostituta
em um hotel de quinta.

173
00:08:54,060 --> 00:08:56,799
Não deixarei Alexis ir
para Costa Rica agora.

174
00:08:56,800 --> 00:08:59,539
Talvez ela tenha explodido
sob a pressão de ser perfeita,

175
00:08:59,540 --> 00:09:02,389
ou talvez tenha decidido
que precisava de uma mudança.

176
00:09:02,390 --> 00:09:04,989
Aluna de honra para prostituta
em menos de uma semana?

177
00:09:04,990 --> 00:09:06,729
É uma baita mudança.

178
00:09:06,730 --> 00:09:09,299
Não faz sentido.

179
00:09:09,300 --> 00:09:11,609
-Onde você estava esta manhã?
-O que quer dizer?

180
00:09:11,610 --> 00:09:13,719
Liguei para você,
várias vezes.

181
00:09:13,720 --> 00:09:15,520
Meu telefone
deve ter desligado.

182
00:09:16,170 --> 00:09:19,159
Oi, pessoal.
Venham ver isso.

183
00:09:23,620 --> 00:09:25,739
23h.
Na noite que Erika morreu.

184
00:09:25,740 --> 00:09:28,539
Ela pega o elevador
para a lavanderia.

185
00:09:28,540 --> 00:09:29,840
Agora é 23h05.

186
00:09:29,841 --> 00:09:31,899
Ela pega o elevador
de volta para o quarto.

187
00:09:31,900 --> 00:09:34,859
-Parece perfeitamente normal.
-Sim, mas assista.

188
00:09:34,860 --> 00:09:36,809
Isto é
logo após meia-noite.

189
00:09:36,810 --> 00:09:38,939
Ela pega o elevador
até o último andar.

190
00:09:38,940 --> 00:09:42,000
Sozinha, mas veja o que acontece
quando ela chega lá.

191
00:09:43,250 --> 00:09:45,519
Parece que está garantindo
que ninguém a veja.

192
00:09:45,520 --> 00:09:48,749
Ou a siga. Mas é isso.

193
00:09:48,750 --> 00:09:50,469
Ela não desce de volta.

194
00:09:50,470 --> 00:09:54,139
-E ninguém volta lá até 4h.
-E mais cedo?

195
00:09:54,140 --> 00:09:56,239
Não. A última pessoa
a ir até o último andar

196
00:09:56,240 --> 00:09:58,299
foi outro hóspede do hotel,
uma hora antes,

197
00:09:58,300 --> 00:09:59,600
mas o cara tem 80 anos.

198
00:09:59,601 --> 00:10:01,369
Não escalaria uma torre
com um corpo.

199
00:10:01,370 --> 00:10:03,309
Parece que quem a matou
usou as escadas.

200
00:10:03,310 --> 00:10:06,599
Então... sem atividade recente
no celular dela.

201
00:10:06,600 --> 00:10:09,849
Ela o deixou com os pais,
já que deveria estar na Europa.

202
00:10:09,850 --> 00:10:11,949
Mas veja isto.

203
00:10:11,950 --> 00:10:14,739
-Cobrança do cartão de crédito?
-Sim, de dois dias atrás.

204
00:10:14,740 --> 00:10:17,449
É a única transação dela
desde que se hospedou no hotel.

205
00:10:17,450 --> 00:10:20,549
Margo's. Um restaurante
no centro. É caro.

206
00:10:20,550 --> 00:10:24,129
Não estava sozinha. Dividiu
a conta com Talia McTeague.

207
00:10:24,130 --> 00:10:26,709
Encontre-a. Talvez ela possa
nos dar umas respostas.

208
00:10:26,710 --> 00:10:29,359
-Alguma coisa na investigação?
-Nada útil.

209
00:10:29,360 --> 00:10:30,729
Nenhum dos ocupantes
do hotel

210
00:10:30,730 --> 00:10:33,279
viu alguém entrando e saindo
do quarto dela.

211
00:10:33,280 --> 00:10:35,849
Mas, dado o que ouviram
do quarto ontem à noite,

212
00:10:35,850 --> 00:10:37,819
é bastante óbvio
que ela era prostituta.

213
00:10:37,820 --> 00:10:40,959
Se ela era prostituta,
não era muito boa nisso.

214
00:10:40,960 --> 00:10:43,029
Sério? Pode afirmar isso?

215
00:10:43,030 --> 00:10:45,489
Prostituição, geralmente,
significa sexo,

216
00:10:45,490 --> 00:10:47,629
e não há evidência
de atividade sexual.

217
00:10:47,630 --> 00:10:49,689
Mas o que achei
foram feridas defensivas,

218
00:10:49,690 --> 00:10:51,269
hematomas no pescoço

219
00:10:51,270 --> 00:10:53,699
e evidência
de vários golpes na cabeça.

220
00:10:53,700 --> 00:10:56,009
Suponho que alguém a segurou
pela garganta

221
00:10:56,010 --> 00:10:59,109
e bateu a cabeça dela
naquela ventilação.

222
00:10:59,110 --> 00:11:00,439
A falta de água nos pulmões

223
00:11:00,440 --> 00:11:03,039
indica que ela estava morta
antes de entrar no tanque.

224
00:11:03,040 --> 00:11:04,449
Então por que colocá-la lá?

225
00:11:04,450 --> 00:11:07,129
A água tem uma ótima maneira
de lavar coisas,

226
00:11:07,130 --> 00:11:08,679
como traços de DNA.

227
00:11:08,680 --> 00:11:11,209
Espere. Não entendi.
Se ela não estava fazendo sexo,

228
00:11:11,210 --> 00:11:14,340
o que eram aqueles sons
vindos do quarto dela?

229
00:11:21,560 --> 00:11:23,499
Ela não era uma prostituta,

230
00:11:23,500 --> 00:11:25,629
só queria
que todos achassem que sim.

231
00:11:25,630 --> 00:11:26,939
-Por quê?
-Não sei,

232
00:11:26,940 --> 00:11:29,119
mas nem todos achavam
que ela era prostituta.

233
00:11:29,120 --> 00:11:32,689
O vizinho estava convencido
de que ela não era.

234
00:11:32,690 --> 00:11:35,090
O que ele sabe
que os outros não?

235
00:11:37,380 --> 00:11:39,269
Já te disse o que eu sei.

236
00:11:39,270 --> 00:11:41,689
Nem tudo, Ziff.

237
00:11:41,690 --> 00:11:43,549
Como sabia
que ela não era prostituta?

238
00:11:43,550 --> 00:11:45,269
Por favor,
não quero problemas.

239
00:11:45,270 --> 00:11:46,779
-Você a matou?
-O quê? Não.

240
00:11:46,780 --> 00:11:49,570
Então nada que disser
te envolverá em problemas.

241
00:11:51,150 --> 00:11:54,519
Eu ouvi esses sons, sabe.

242
00:11:54,520 --> 00:11:56,539
Qual é, Ziff.

243
00:11:56,540 --> 00:11:58,270
Há um buraco...

244
00:11:59,210 --> 00:12:03,041
na parede na parte de trás
do guarda-roupa.

245
00:12:03,042 --> 00:12:04,353
Você a espionava?

246
00:12:04,354 --> 00:12:06,500
-O que você viu?
-Isso que é estranho.

247
00:12:06,501 --> 00:12:09,100
Eu ouvia os ruídos,
mas nada acontecia.

248
00:12:09,101 --> 00:12:11,803
Era só ela, sentada na cama,
a noite toda, vestida,

249
00:12:11,804 --> 00:12:13,916
com o fone no ouvido,
digitando no notebook.

250
00:12:13,917 --> 00:12:16,453
-Não havia um no quarto.
-Mas antes havia.

251
00:12:16,454 --> 00:12:19,140
Ela ficava, a noite toda,
olhando para a tela.

252
00:12:19,141 --> 00:12:21,580
Você já viu alguém
no quarto com ela?

253
00:12:21,581 --> 00:12:24,980
Não.
Sempre foi só ela.

254
00:12:27,706 --> 00:12:29,375
Obrigado por vir,
srta. McTeague.

255
00:12:29,376 --> 00:12:32,150
Claro. Não acredito
que ela esteja morta.

256
00:12:32,151 --> 00:12:34,700
Então,
como conhecia Erika?

257
00:12:34,701 --> 00:12:36,804
Éramos amigas de Harvard.

258
00:12:36,805 --> 00:12:39,000
Somos graduandas
em Ciência da Computação.

259
00:12:39,001 --> 00:12:41,500
-Sabe o que ela fazia na cidade?
-Não.

260
00:12:41,501 --> 00:12:44,550
Mas você almoçou com ela
há dois dias. Por quê?

261
00:12:44,551 --> 00:12:46,440
Foi estranho.

262
00:12:46,441 --> 00:12:50,250
Naquela manhã, fui tomar café
em um lugar na vila

263
00:12:50,251 --> 00:12:53,607
e eu a vi discutindo feio
com um cara.

264
00:12:53,608 --> 00:12:55,490
Ela estava vestida
bem diferente,

265
00:12:55,491 --> 00:12:58,283
mais sensual
e o cabelo dela estava rosa.

266
00:12:58,284 --> 00:13:00,297
Enfim, ele foi embora

267
00:13:00,298 --> 00:13:03,000
e eu fui até lá
para cumprimentá-la.

268
00:13:03,001 --> 00:13:06,988
Ela só olhou para mim
com uma expressão de pânico

269
00:13:06,989 --> 00:13:08,710
e se mandou.

270
00:13:08,711 --> 00:13:11,726
Mais tarde, naquele dia,
ela ligou para o meu escritório

271
00:13:11,727 --> 00:13:13,965
e disse para nos encontrarmos
com urgência.

272
00:13:13,966 --> 00:13:15,496
E o que houve
durante o almoço?

273
00:13:15,497 --> 00:13:18,450
Ela implorou para eu não contar
que ela estava na cidade.

274
00:13:18,451 --> 00:13:20,521
Se soubessem,
ela estaria encrencada.

275
00:13:20,522 --> 00:13:21,915
Ela disse por quê?

276
00:13:21,916 --> 00:13:24,350
Fiquei perguntando
o que estava havendo,

277
00:13:24,351 --> 00:13:26,303
mas ela não quis falar.

278
00:13:26,304 --> 00:13:29,354
Disse que estava
em um tipo de missão.

279
00:13:29,355 --> 00:13:30,850
Missão?

280
00:13:30,851 --> 00:13:32,675
Esse cara
com quem ela discutia,

281
00:13:32,676 --> 00:13:35,100
sabe quem ele era
ou sobre o que discutiam?

282
00:13:35,101 --> 00:13:36,500
Não.

283
00:13:36,501 --> 00:13:38,070
Apenas o ouvi dizer...

284
00:13:38,774 --> 00:13:41,217
"Você não faz ideia
do que está enfrentando.

285
00:13:41,218 --> 00:13:43,702
Essas pessoas
não são brincadeira."

286
00:13:44,974 --> 00:13:46,590
Pode descrevê-lo?

287
00:13:46,591 --> 00:13:47,910
Posso.

288
00:13:48,903 --> 00:13:51,970
Policiais vasculham o Cedric,
mas ninguém o reconheceu ainda.

289
00:13:51,971 --> 00:13:55,035
Não entendo para que o trabalho
de criar uma falsa identidade

290
00:13:55,036 --> 00:13:57,000
quando se fica no notebook
a noite toda?

291
00:13:57,001 --> 00:13:59,619
Espera.
O Cedric tem Wi-Fi?

292
00:13:59,620 --> 00:14:01,050
Sim, é só o que tem.

293
00:14:01,051 --> 00:14:02,950
Graduanda
em Ciência da Computação.

294
00:14:02,951 --> 00:14:04,500
Horas no notebook.

295
00:14:04,501 --> 00:14:06,960
Ela é hacker.
É por isso que ficou no Cedric.

296
00:14:06,961 --> 00:14:08,954
Pagava em dinheiro,
mantinha-se anônima,

297
00:14:08,955 --> 00:14:10,676
-enquanto usava o IP de lá.
-Exato.

298
00:14:10,677 --> 00:14:13,344
E o que ela procurava
era tão ilegal e perigoso

299
00:14:13,345 --> 00:14:14,822
que não poderiam
rastreá-la.

300
00:14:14,823 --> 00:14:16,505
E, mesmo que conseguissem,

301
00:14:16,506 --> 00:14:19,168
teriam que a encontrar
entre centenas de moradores.

302
00:14:19,169 --> 00:14:20,921
Então, ela se disfarçou.

303
00:14:20,922 --> 00:14:22,664
E quem repararia
em uma prostituta?

304
00:14:22,665 --> 00:14:24,700
Como
The Girl with the Dragon Tattoo.

305
00:14:24,701 --> 00:14:27,650
Só que a encontraram,
por isso não achamos o notebook.

306
00:14:27,651 --> 00:14:30,100
Quem quer que ela enfrentava,
matou-a e o levou.

307
00:14:30,101 --> 00:14:32,400
Um problema.
Não sabemos quem ela enfrentava

308
00:14:32,401 --> 00:14:33,763
e ninguém parecia saber.

309
00:14:33,764 --> 00:14:36,123
Certo. Contate o provedor
de Internet do Cedric

310
00:14:36,124 --> 00:14:39,000
e obtenha a lista dos IPs
acessados por moradores

311
00:14:39,001 --> 00:14:42,258
nas últimas duas semanas.
Deve haver uma resposta.

312
00:14:43,001 --> 00:14:45,600
Que tal eu fazer uma pausa
de escrever hoje à noite?

313
00:14:45,601 --> 00:14:47,800
Venha ao meu apartamento,
abrimos um vinho.

314
00:14:47,801 --> 00:14:50,570
Detetive Beckett,
podemos conversar?

315
00:14:50,571 --> 00:14:52,039
Podemos.

316
00:14:53,440 --> 00:14:55,802
-Vejo você depois?
-Ela é toda sua.

317
00:14:57,037 --> 00:14:59,067
-Senhora.
-Feche a porta.

318
00:15:05,101 --> 00:15:06,665
Sente-se.

319
00:15:08,195 --> 00:15:09,726
Eu...

320
00:15:11,661 --> 00:15:14,400
recebi uma ligação
sobre você.

321
00:15:14,401 --> 00:15:20,024
Do subdiretor do FBI.

322
00:15:20,025 --> 00:15:25,130
Pelo visto, fez uma entrevista
e tanto na capital esta manhã.

323
00:15:25,131 --> 00:15:28,377
-Bom, senhora...
-Só queria dizer que...

324
00:15:32,701 --> 00:15:35,154
eu lhes passei
sua mais alta recomendação.

325
00:15:35,155 --> 00:15:36,465
A senhora passou?

326
00:15:36,466 --> 00:15:40,450
Kate, esse é o tipo de trabalho
em que você deveria estar.

327
00:15:40,451 --> 00:15:42,475
Atuando
no cenário nacional.

328
00:15:42,476 --> 00:15:46,315
Pondo em prática seus talentos.
É uma oportunidade incrível.

329
00:15:46,316 --> 00:15:49,383
Eu mataria para conseguir
algo assim na sua idade.

330
00:15:49,384 --> 00:15:51,669
Obrigada.
Mas foi só uma entrevista.

331
00:15:51,670 --> 00:15:54,210
É um tiro no escuro,
na melhor das hipóteses.

332
00:15:54,211 --> 00:15:56,450
Não, eu não teria
tanta certeza disso.

333
00:15:56,451 --> 00:15:58,300
Pelo que ouvi,

334
00:15:58,301 --> 00:15:59,909
você é
uma forte candidata.

335
00:15:59,910 --> 00:16:03,780
Com sorte, este pode ser
seu último caso.

336
00:16:17,810 --> 00:16:19,990
Você me assustou.

337
00:16:19,991 --> 00:16:21,999
O que faz aqui tão cedo?

338
00:16:22,000 --> 00:16:24,700
Queria ver se há algo novo
sobre a vítima.

339
00:16:24,701 --> 00:16:30,410
Pude determinar a hora da morte
entre 0h e 1h.

340
00:16:30,411 --> 00:16:33,799
Encontrei vestígios de creosoto
sob a unha dela,

341
00:16:33,800 --> 00:16:35,349
o que não deve ser nada,

342
00:16:35,350 --> 00:16:39,280
pois a sala de caldeira
é perto da lavanderia

343
00:16:39,281 --> 00:16:42,470
e pode ter ido parar nas mãos
quando ela foi lá.

344
00:16:42,471 --> 00:16:44,350
Mas...

345
00:16:45,360 --> 00:16:47,994
não veio aqui por isso,
veio?

346
00:16:49,310 --> 00:16:52,299
Qual o problema?

347
00:16:52,300 --> 00:16:56,479
Nenhum... ainda.

348
00:16:56,480 --> 00:17:01,119
Lanie, se tivesse a oportunidade
de fazer algo que quisesse,

349
00:17:01,120 --> 00:17:04,200
mas isso significaria que...

350
00:17:04,201 --> 00:17:09,260
tudo em sua vida pudesse mudar,
você aceitaria?

351
00:17:09,261 --> 00:17:13,279
Depende.
A oportunidade é boa?

352
00:17:13,280 --> 00:17:17,100
Ótima. Muito, muito boa.

353
00:17:18,740 --> 00:17:20,850
Mas o trabalho
é em Washington.

354
00:17:20,851 --> 00:17:23,640
E você está preocupada
com o Castle.

355
00:17:24,470 --> 00:17:27,470
Estamos em um relacionamento,
mas...

356
00:17:27,471 --> 00:17:30,159
nunca conversamos
sobre onde vamos chegar.

357
00:17:30,160 --> 00:17:33,140
E, por ora, não tem problema.
Mas...

358
00:17:35,210 --> 00:17:37,029
Se eu conseguir o emprego...

359
00:17:37,030 --> 00:17:40,670
-Vocês terão que conversar.
-Isso.

360
00:17:40,671 --> 00:17:43,779
Talvez, isso não seja
algo tão ruim.

361
00:17:43,780 --> 00:17:45,930
Mas e se for?

362
00:17:51,150 --> 00:17:53,510
Oi, Castle.

363
00:17:55,180 --> 00:17:57,570
Só queria começar a trabalhar
mais cedo.

364
00:17:57,571 --> 00:17:59,510
Não quis te acordar.

365
00:18:00,860 --> 00:18:03,380
Está bem.
Vejo você lá.

366
00:18:11,790 --> 00:18:13,630
Analisei
todos os endereços IP

367
00:18:13,631 --> 00:18:15,719
que foram acessados
pelo servidor do hotel,

368
00:18:15,720 --> 00:18:17,350
para saber
o que a vítima fazia.

369
00:18:17,351 --> 00:18:18,651
Teve sorte?

370
00:18:18,652 --> 00:18:20,659
A maioria dos IPs
era de sites pornôs.

371
00:18:20,660 --> 00:18:23,038
-Sério, quais?
-Esses eu descartei,

372
00:18:23,039 --> 00:18:26,550
assim como os sites comerciais,
Google, Amazon, YouTube.

373
00:18:26,551 --> 00:18:28,560
Isso reduziu
para umas centenas de sites.

374
00:18:28,561 --> 00:18:31,198
Então, ainda estamos procurando
uma agulha no palheiro.

375
00:18:31,199 --> 00:18:33,279
Não necessariamente.
Olhei esses de novo

376
00:18:33,280 --> 00:18:36,019
procurando por sites
com vários acessos únicos

377
00:18:36,020 --> 00:18:38,680
nos dias em que a vítima
estava no hotel.

378
00:18:38,681 --> 00:18:41,208
-Sobraram cerca de 20.
-É assim que se faz, garota.

379
00:18:41,209 --> 00:18:43,250
-Posso cuidar dos 20.
-Talvez não precise.

380
00:18:43,251 --> 00:18:46,299
Dos 20, procurei por IPs
acessados tarde da noite,

381
00:18:46,300 --> 00:18:50,150
durante o tempo que a testemunha
viu a vítima no notebook.

382
00:18:50,900 --> 00:18:53,079
Este é o seu candidato
mais provável.

383
00:18:53,080 --> 00:18:55,520
O servidor IP foi acessado
várias vezes à noite,

384
00:18:55,521 --> 00:18:58,219
quase todas elas
quando Erika estava no hotel.

385
00:18:58,220 --> 00:19:02,119
-E de quem é o site?
-O IP rastreou a Banks & Bauer.

386
00:19:02,120 --> 00:19:04,299
É um escritório de advocacia
no centro.

387
00:19:04,300 --> 00:19:06,979
Representa grandes políticos
e corporações.

388
00:19:06,980 --> 00:19:09,700
Talvez, Erika fosse
uma Erin Brockovich virtual,

389
00:19:09,701 --> 00:19:11,201
uma soldada do bem,

390
00:19:11,202 --> 00:19:13,850
investigando o calcanhar
de Aquiles do sistema jurídico

391
00:19:13,851 --> 00:19:15,969
para revelar
alguma verdade desagradável.

392
00:19:15,970 --> 00:19:18,639
Ou foi só contratada
por um escritório adversário

393
00:19:18,640 --> 00:19:20,449
para roubar
informação privilegiada.

394
00:19:20,450 --> 00:19:23,350
-Por que tem que ser tão cínica?
-É a descrição do trabalho.

395
00:19:23,351 --> 00:19:25,160
E por isso precisa de mim.

396
00:19:25,161 --> 00:19:27,190
Por que não investiga
a vida de Erika?

397
00:19:27,191 --> 00:19:30,380
Castle e eu vamos no escritório
procurar por conexões.

398
00:19:34,550 --> 00:19:35,950
Obrigado.

399
00:19:37,300 --> 00:19:39,260
Não,
nunca a vi na minha vida.

400
00:19:39,261 --> 00:19:42,130
-Sra. Banks, tem certeza?
-Tenho.

401
00:19:42,131 --> 00:19:44,979
Mitch.
Este é meu sócio, Mitch Bauer.

402
00:19:44,980 --> 00:19:46,650
Conhece esta garota?

403
00:19:47,730 --> 00:19:49,030
Não. Deveria?

404
00:19:49,031 --> 00:19:51,229
A polícia acha que ela hackeou
nosso servidor.

405
00:19:51,230 --> 00:19:53,168
-Por quê?
-Não sabemos.

406
00:19:53,169 --> 00:19:54,928
-Ela está detida?
-Mais ou menos.

407
00:19:54,929 --> 00:19:56,870
-Como assim?
-Ela está morta.

408
00:19:56,871 --> 00:19:59,969
Na verdade, ela foi morta
e acreditamos que envolva

409
00:19:59,970 --> 00:20:02,495
o que ela tentava acessar
no seu sistema.

410
00:20:02,496 --> 00:20:05,564
O software e o firewall
não indicam nenhuma incursão.

411
00:20:05,565 --> 00:20:08,592
Sim, mas se o hacker for bom,
o software pode não captá-lo.

412
00:20:08,593 --> 00:20:11,110
Pode rastrear o tráfego de rede
em seu servidor

413
00:20:11,111 --> 00:20:13,384
-na semana passada?
-Posso.

414
00:20:15,707 --> 00:20:19,155
Ali. Entre 23h e 3h.

415
00:20:19,156 --> 00:20:20,998
Durante toda semana.

416
00:20:21,799 --> 00:20:23,116
Mas os registros de acesso

417
00:20:23,117 --> 00:20:25,216
dizem que não houve conexão
nessas horas.

418
00:20:25,217 --> 00:20:27,490
Está dizendo que a garota
acessou os arquivos

419
00:20:27,491 --> 00:20:30,144
durante a última semana,
e não sabe o que ela fez?

420
00:20:30,145 --> 00:20:31,815
Temo que sim.

421
00:20:31,816 --> 00:20:33,562
Existem casos de litígio

422
00:20:33,563 --> 00:20:35,547
nos quais seu escritório
esteja envolvido

423
00:20:35,548 --> 00:20:38,030
que dependa
de informações privilegiadas?

424
00:20:38,031 --> 00:20:39,891
Está de brincadeira,
detetive?

425
00:20:39,892 --> 00:20:42,579
É um escritório de advocacia.
Todos eles.

426
00:20:42,580 --> 00:20:45,093
Ninguém no escritório sabia
o que ela queria?

427
00:20:45,094 --> 00:20:47,150
Ou não sabiam,
ou estavam encobrindo algo.

428
00:20:47,151 --> 00:20:49,854
Mas a única evidência
do que ela estava procurando

429
00:20:49,855 --> 00:20:51,402
está no notebook
que sumiu.

430
00:20:51,403 --> 00:20:54,204
Então, sem ele, estamos mortos.
Assim como a Erika.

431
00:20:54,805 --> 00:20:56,236
-Muito cedo.
-Muito cedo.

432
00:20:57,237 --> 00:20:59,496
Oi, pessoal.
Descobri algo.

433
00:20:59,497 --> 00:21:01,719
Sabem o telefonema
que ela deu para amiga?

434
00:21:01,720 --> 00:21:04,259
Fui descobrir
de onde ele veio.

435
00:21:04,260 --> 00:21:06,699
Foi de um telefone público
no hotel.

436
00:21:06,700 --> 00:21:09,083
Daí pesquisei outras chamadas
do mesmo telefone

437
00:21:09,084 --> 00:21:10,523
e vejam o que apareceu.

438
00:21:10,524 --> 00:21:11,871
Ian Blaylock?

439
00:21:11,872 --> 00:21:13,829
Sim, ele era um advogado
na Banks & Bauer

440
00:21:13,830 --> 00:21:15,853
até que foi demitido
há 6 meses.

441
00:21:15,854 --> 00:21:18,143
Ela fez três chamadas
desse telefone.

442
00:21:18,144 --> 00:21:19,929
Cada uma durou
mais de 5 minutos.

443
00:21:19,930 --> 00:21:22,563
Este aqui é o Blaylock.

444
00:21:25,472 --> 00:21:27,937
Sr. Blaylock, NYPD!

445
00:21:29,038 --> 00:21:32,080
Sr. Blaylock, abra!

446
00:21:50,727 --> 00:21:53,160
Acho que nosso enredo
acaba de se complicar.

447
00:22:01,879 --> 00:22:03,862
Tenho certeza
de que não foi um suicídio.

448
00:22:03,863 --> 00:22:05,191
Como sabe?

449
00:22:05,192 --> 00:22:07,791
Está vendo essa marca diagonal
por todo o pescoço?

450
00:22:07,792 --> 00:22:10,000
-Sim.
-É o que esperamos achar,

451
00:22:10,001 --> 00:22:12,319
pois é como o peso do corpo
empurra a corda.

452
00:22:12,320 --> 00:22:13,711
Em uma linha vertical.

453
00:22:13,712 --> 00:22:17,783
-Mas?
-Mas essa outra mais fraca...

454
00:22:17,784 --> 00:22:20,337
Viram como marcou o pescoço
de forma horizontal?

455
00:22:20,338 --> 00:22:23,736
-Ele foi estrangulado antes.
-Sim. E daí enforcado.

456
00:22:23,737 --> 00:22:25,317
Então,
é um segundo assassinato.

457
00:22:25,318 --> 00:22:27,912
Tecnicamente,
é o primeiro assassinato.

458
00:22:27,913 --> 00:22:29,881
Pela temperatura
e decomposição,

459
00:22:29,882 --> 00:22:33,239
diria que morreu um dia antes
de nossa garota na água.

460
00:22:33,240 --> 00:22:34,683
Beckett?

461
00:22:36,383 --> 00:22:39,066
Então, vasculhei a atividade
recente de Blaylock

462
00:22:39,067 --> 00:22:42,151
e achei esse bate-papo
entre ele e um usuário anônimo.

463
00:22:42,152 --> 00:22:43,784
"Mudei de ideia.

464
00:22:43,785 --> 00:22:45,526
Não posso mais viver assim.

465
00:22:45,527 --> 00:22:47,679
Vou te contar
tudo o que sei.

466
00:22:47,680 --> 00:22:49,317
Onde podemos nos encontrar?"

467
00:22:49,318 --> 00:22:51,617
A resposta: "Há um lugar
perto de onde estou.

468
00:22:51,618 --> 00:22:53,648
Hotel Cedric. No telhado.
À meia-noite."

469
00:22:53,649 --> 00:22:55,583
Ela o pediu para encontrá-la
lá em cima.

470
00:22:55,584 --> 00:22:57,471
Achou ser
um local controlável.

471
00:22:57,472 --> 00:22:59,374
Olhem a hora
que enviou a mensagem.

472
00:22:59,375 --> 00:23:01,420
22h da noite
em que foi assassinada.

473
00:23:01,421 --> 00:23:03,376
De acordo com a hora
da morte de Lanie,

474
00:23:03,377 --> 00:23:04,826
Blaylock já estaria morto.

475
00:23:04,827 --> 00:23:06,952
Isso foi enviado
por quem os matou.

476
00:23:07,553 --> 00:23:08,960
Ele a atraiu até lá.

477
00:23:08,961 --> 00:23:10,657
E a matou também.

478
00:23:11,258 --> 00:23:13,549
No escritório de advocacia
disseram não saber

479
00:23:13,550 --> 00:23:15,269
por que matariam Blaylock.

480
00:23:15,270 --> 00:23:17,322
Ou do motivo de Erika
estar atrás dele.

481
00:23:17,323 --> 00:23:19,314
Disseram por que deixaram
Blaylock sair?

482
00:23:19,315 --> 00:23:21,006
Só que alegou
motivos pessoais.

483
00:23:21,007 --> 00:23:23,921
Deve ter sido algo bem sério.
Verificamos com os amigos.

484
00:23:23,922 --> 00:23:26,168
Aparentemente,
era uma estrela em ascensão.

485
00:23:26,169 --> 00:23:27,740
Então, há um ano,
do nada,

486
00:23:27,741 --> 00:23:29,740
ele se distanciou,
ficou arredio.

487
00:23:29,741 --> 00:23:32,198
Seu casamento se desfez
e começou a usar drogas.

488
00:23:32,199 --> 00:23:33,882
Como se algo
tivesse acontecido.

489
00:23:33,883 --> 00:23:36,084
Então Erika investigava
o escritório.

490
00:23:36,085 --> 00:23:37,720
Blaylock trabalhou lá.

491
00:23:37,721 --> 00:23:40,370
Agora, os dois estão mortos.
Por quê?

492
00:23:40,371 --> 00:23:43,041
Acabei de voltar
da casa dos pais de Erika.

493
00:23:43,042 --> 00:23:44,626
Eles me falaram do escritório.

494
00:23:44,627 --> 00:23:47,011
Acontece que a melhor amiga
do colégio de Erika

495
00:23:47,012 --> 00:23:49,427
fez estágio lá no último verão.
Pam Bonner.

496
00:23:49,428 --> 00:23:52,791
Certo. Talvez ela possa nos dar
algumas respostas.

497
00:23:52,792 --> 00:23:54,397
Onde vamos encontrá-la?

498
00:23:54,398 --> 00:23:56,599
Cemitério Mount Hope,
em Westchester.

499
00:23:56,600 --> 00:23:58,796
Morreu no último verão.
Acidente de carro.

500
00:23:58,797 --> 00:24:00,191
Sob quais circunstâncias?

501
00:24:00,192 --> 00:24:02,500
Não há testemunhas.
Pelo relatório da polícia,

502
00:24:02,501 --> 00:24:05,500
estava voltando da festa
do escritório, perdeu o controle

503
00:24:05,501 --> 00:24:09,700
e bateu em uma árvore. Autópsia
mostrou embriaguez na hora.

504
00:24:09,701 --> 00:24:11,400
Mas Erika
nunca acreditou nisso.

505
00:24:11,401 --> 00:24:12,701
Alguma razão do porquê?

506
00:24:12,702 --> 00:24:14,800
Ela acredita que Pam
não dirigiria bêbada.

507
00:24:14,801 --> 00:24:17,200
Quando acharam Pam,
ela estava de saltos.

508
00:24:17,201 --> 00:24:19,400
Erika dizia que ela
nunca dirigia de saltos.

509
00:24:19,401 --> 00:24:21,300
Três mortes
e todas levando de volta

510
00:24:21,301 --> 00:24:23,600
ao escritório de advocacia
Banks & Bauer.

511
00:24:23,601 --> 00:24:25,500
Só eu acho
que está começando a cheirar

512
00:24:25,501 --> 00:24:27,200
como um conto
de John Grisham?

513
00:24:27,201 --> 00:24:29,500
Um acidente de carro
sem testemunhas?

514
00:24:29,501 --> 00:24:32,200
Gente, isso é uma clássica
conspiração para abafar.

515
00:24:32,201 --> 00:24:34,400
Apesar de ser
um humilde estagiária,

516
00:24:34,401 --> 00:24:37,000
Pam tropeçou em algo
que a empresa estava fazendo,

517
00:24:37,001 --> 00:24:39,503
algo grande, nefasto.

518
00:24:39,504 --> 00:24:42,000
Tinha que ser silenciada,
só que, após o acidente,

519
00:24:42,001 --> 00:24:46,299
Blaylock não suportava a culpa
nem admitia a verdade.

520
00:24:46,300 --> 00:24:50,600
Sua única defesa é escapar
para o doce alívio das drogas.

521
00:24:50,601 --> 00:24:52,300
Quando Erika
começa a chegar perto,

522
00:24:52,301 --> 00:24:55,400
percebem que precisam agir
e eliminar os dois.

523
00:24:55,401 --> 00:24:57,400
Mas o que estão escondendo?

524
00:24:58,200 --> 00:25:00,500
Seja o que for,
a única evidência

525
00:25:00,501 --> 00:25:02,900
está no notebook de Erika
que o assassino levou.

526
00:25:04,000 --> 00:25:05,500
Espera, tem certeza disso?

527
00:25:05,501 --> 00:25:08,900
Erika encontraria Blaylock
no telhado, certo?

528
00:25:08,901 --> 00:25:11,600
Um cara que, pelo <i>e-mail</i>,
ela não conhecia muito bem.

529
00:25:11,601 --> 00:25:13,400
Se eu fosse Erika,
eu o esconderia.

530
00:25:13,401 --> 00:25:15,500
Vasculhamos o quarto,
não estava lá.

531
00:25:15,501 --> 00:25:18,700
Espera. Lembram-se
das imagens do elevador?

532
00:25:18,701 --> 00:25:20,001
Lembramos.

533
00:25:20,002 --> 00:25:21,500
Ela foi à lavanderia
primeiro.

534
00:25:21,501 --> 00:25:23,600
Lanie disse que encontrou
traços de creosoto

535
00:25:23,601 --> 00:25:26,200
sob suas unhas
da sala da caldeira ao lado.

536
00:25:26,201 --> 00:25:28,500
O computador está
no porão.

537
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Cara.
Essa é a teoria do Castle.

538
00:25:36,001 --> 00:25:38,901
-Como paramos nessa?
-Não sei.

539
00:25:38,902 --> 00:25:40,400
Deixe-me perguntar
uma coisa.

540
00:25:41,201 --> 00:25:43,300
Percebeu algo estranho
em Beckett?

541
00:25:43,301 --> 00:25:44,700
O que quer dizer?

542
00:25:44,701 --> 00:25:46,500
Bom, ela está...

543
00:25:46,501 --> 00:25:49,500
Está diferente.
Algo está fora do normal.

544
00:25:49,501 --> 00:25:51,101
O que está dizendo?

545
00:25:51,102 --> 00:25:53,000
Como se ela estivesse
grávida ou...

546
00:25:53,700 --> 00:25:55,800
Do que você está falando?
De onde veio isso?

547
00:25:55,801 --> 00:25:57,800
Você disse
que ela estava diferente.

548
00:25:57,801 --> 00:26:00,900
-São adultos...
-Beckett não está grávida.

549
00:26:00,901 --> 00:26:02,201
Vamos lá, cara.

550
00:26:02,202 --> 00:26:04,300
O que há de errado
em estar grávida?

551
00:26:04,301 --> 00:26:07,000
Nem posso falar com você
sobre isso agora.

552
00:26:07,001 --> 00:26:08,501
Certo. Bom...

553
00:26:08,502 --> 00:26:11,600
Tente superar isso
antes que Jenny te dê a noticia.

554
00:26:12,301 --> 00:26:13,601
O quê?

555
00:26:14,500 --> 00:26:16,399
Está falando sério?

556
00:26:16,400 --> 00:26:18,800
Parabéns, cara!
Isso é ótimo!

557
00:26:18,801 --> 00:26:20,300
Obrigado, cara.

558
00:26:22,500 --> 00:26:24,900
Espere um pouco.
Tem alguma coisa aqui em cima.

559
00:26:31,400 --> 00:26:33,800
-O que é isso?
-É um notebook.

560
00:26:33,801 --> 00:26:35,800
Tudo bem.
Não, isso é ótimo.

561
00:26:35,801 --> 00:26:37,300
Obrigada.

562
00:26:37,301 --> 00:26:39,500
Encontraram o notebook.

563
00:26:39,501 --> 00:26:41,300
Eu sabia.
Então, o que tem nele?

564
00:26:41,301 --> 00:26:42,800
O disco rígido
está encriptado,

565
00:26:42,801 --> 00:26:44,700
os técnicos
estão trabalhando agora.

566
00:26:44,701 --> 00:26:46,500
Em algum lugar
naquele computador,

567
00:26:46,501 --> 00:26:49,600
há uma conspiração
de mentiras tão hediondas,

568
00:26:49,601 --> 00:26:51,600
tão mortais...

569
00:26:52,300 --> 00:26:54,500
-O que é isso?
-O quê?

570
00:26:54,501 --> 00:26:56,499
Cartão de embarque.

571
00:26:56,500 --> 00:26:59,000
-Castle.
-Foi para a capital ontem?

572
00:27:01,000 --> 00:27:03,800
-Sim, fui.
-Por quê?

573
00:27:04,900 --> 00:27:08,000
Fui convidada
para uma entrevista.

574
00:27:09,200 --> 00:27:10,600
Que tipo de entrevista?

575
00:27:10,601 --> 00:27:14,100
Para uma posição
na força-tarefa federal.

576
00:27:15,000 --> 00:27:16,500
Desculpe...

577
00:27:17,300 --> 00:27:20,400
fez entrevista para um trabalho
em outra cidade...

578
00:27:21,100 --> 00:27:23,700
-e não me disse?
-Não falei sobre isso

579
00:27:23,701 --> 00:27:26,000
porque era
só uma entrevista

580
00:27:26,001 --> 00:27:28,100
e sabia que isso
te deixaria chateado.

581
00:27:29,200 --> 00:27:32,500
Claro, está certíssima.
Estou chateado.

582
00:27:32,501 --> 00:27:34,000
Só queria ver
o que há lá fora.

583
00:27:34,001 --> 00:27:37,999
-É errado?
-É errado ter escondido de mim.

584
00:27:38,000 --> 00:27:40,200
Na verdade, você mentiu.
Eu não faria isso.

585
00:27:40,201 --> 00:27:42,000
Castle,
isso não é sobre você.

586
00:27:42,700 --> 00:27:45,900
Isso é sobre mim,
sobre minha vida.

587
00:27:45,901 --> 00:27:47,300
Então está
considerando isso?

588
00:27:47,301 --> 00:27:49,700
Estou.
É uma oportunidade maravilhosa.

589
00:27:49,701 --> 00:27:51,700
Terei a chance
de fazer mais.

590
00:27:51,701 --> 00:27:53,301
Sem mim.

591
00:27:54,300 --> 00:27:57,800
Por favor, não faça isso.
Não faça ser sobre nós.

592
00:27:57,801 --> 00:28:00,400
Desculpe. Diga-me como isso
não é sobre nós?

593
00:28:00,401 --> 00:28:03,106
Se aceitar este trabalho,
você se mudará para a capital

594
00:28:03,107 --> 00:28:06,439
e nunca te verei.
Será o fim da nossa relação.

595
00:28:06,440 --> 00:28:08,440
Não sabe disso.
E, provavelmente,

596
00:28:08,441 --> 00:28:11,280
-nem conseguirei o emprego.
-Esta não é a questão.

597
00:28:11,960 --> 00:28:14,861
A questão é que... sabia
o que isso poderia significar

598
00:28:14,862 --> 00:28:17,779
e não pensou em me incluir.

599
00:28:17,780 --> 00:28:20,790
Ou pior, pensou...

600
00:28:21,750 --> 00:28:23,820
E optou por não o fazer.

601
00:28:25,200 --> 00:28:27,480
O que isso diz sobre nós?

602
00:28:28,720 --> 00:28:30,890
Não muito,
se me perguntar.

603
00:28:31,690 --> 00:28:34,608
-Castle.
-Não posso ficar aqui.

604
00:28:51,790 --> 00:28:54,484
-Você está bem?
-Estou.

605
00:28:54,485 --> 00:28:56,987
-Onde está o Castle?
-Eu não sei.

606
00:29:04,310 --> 00:29:06,189
Tivemos uma briga,
tudo bem?

607
00:29:06,190 --> 00:29:08,120
Uma briga comum ou...

608
00:29:10,460 --> 00:29:11,810
É muito ruim?

609
00:29:13,490 --> 00:29:15,775
Pessoal. Temos algo.

610
00:29:15,776 --> 00:29:18,149
<i>Quando sua vítima hackeou
o escritório,</i>

611
00:29:18,150 --> 00:29:21,524
ela começou com o básico,
<i>e-mails</i>, agendas, contracheques.

612
00:29:21,525 --> 00:29:24,239
Então, partiu para os clientes
e arquivos pessoais.

613
00:29:24,240 --> 00:29:25,799
Não sabemos
o que ela procurava?

614
00:29:25,800 --> 00:29:27,969
Difícil dizer, mas,
nas duas últimas noites,

615
00:29:27,970 --> 00:29:31,089
Erika focou-se no departamento
de contabilidade do escritório.

616
00:29:31,090 --> 00:29:32,759
O departamento
de contabilidade?

617
00:29:32,760 --> 00:29:36,629
Parece que ela olhava
os honorários de Ian Blaylock.

618
00:29:36,630 --> 00:29:39,850
Focando-se exclusivamente
em uma semana do último verão.

619
00:29:40,820 --> 00:29:42,250
Espere um pouco.

620
00:29:42,970 --> 00:29:46,009
Essa é a mesma semana
do acidente de Pamela Bonner.

621
00:29:46,010 --> 00:29:47,449
Certo. Veja isso.

622
00:29:47,450 --> 00:29:50,449
A patrulha da estrada determinou
que o acidente de Pam Bonner

623
00:29:50,450 --> 00:29:52,559
ocorreu entre 1h30 e 2h.

624
00:29:52,560 --> 00:29:55,013
E Ian Blaylock recebeu
uma chamada telefônica

625
00:29:55,014 --> 00:29:57,089
de um cliente a 1h45.

626
00:29:57,090 --> 00:29:59,646
Acha que um de seus clientes
estaria envolvido?

627
00:29:59,647 --> 00:30:00,999
Talvez a tirou da estrada?

628
00:30:01,000 --> 00:30:03,229
Pela Polícia,
só houve um carro no acidente.

629
00:30:03,230 --> 00:30:05,609
Pessoal,
e se Erika estava certa?

630
00:30:05,610 --> 00:30:08,169
E se Pamela não dirigia bêbada
ou com salto?

631
00:30:08,170 --> 00:30:11,009
Na verdade, e se Pamela
não estava dirigindo?

632
00:30:11,010 --> 00:30:12,389
Alguém estava dirigindo,

633
00:30:12,390 --> 00:30:15,019
bateu e não queria
ser culpado pela morte de Pam.

634
00:30:15,020 --> 00:30:17,249
Então a colocou no volante
e fugiu do local.

635
00:30:17,250 --> 00:30:19,919
Então chamou o advogado.
Quem ligou para Blaylock?

636
00:30:19,920 --> 00:30:22,969
Para sigilo, substituem os nomes
dos cliente por códigos.

637
00:30:22,970 --> 00:30:25,376
Este é o 47BGO.

638
00:30:25,377 --> 00:30:27,749
Certo, o escritório
não nos dará esta informação.

639
00:30:27,750 --> 00:30:29,599
Vamos ver
onde este código se repete.

640
00:30:29,600 --> 00:30:32,369
Cruze referências,
tentaremos identificá-la assim.

641
00:30:32,370 --> 00:30:33,899
Não precisa ir muito longe.

642
00:30:33,900 --> 00:30:35,909
Blaylock cobrou
esse mesmo cliente

643
00:30:35,910 --> 00:30:38,449
por uma partida de golfe
no dia seguinte ao acidente.

644
00:30:38,450 --> 00:30:40,219
Ótimo lugar
para discutir detalhes.

645
00:30:40,220 --> 00:30:41,990
Ninguém iria ouvi-los.

646
00:30:42,591 --> 00:30:44,449
Então,
de acordo com o campo de golfe,

647
00:30:44,450 --> 00:30:46,875
Blaylock jogava
com outro membro,

648
00:30:46,876 --> 00:30:49,179
Colin Rigsdale III.

649
00:30:49,180 --> 00:30:51,179
-Da família política Rigsdale?
-Sim.

650
00:30:51,180 --> 00:30:53,839
Seu pai está preparando-o
para o senado.

651
00:30:53,840 --> 00:30:55,340
Se isso não vazar.

652
00:30:55,341 --> 00:30:57,079
Um acidente fatal
com uma estudante?

653
00:30:57,080 --> 00:30:58,994
-Seria o fim.
-Por isso tentou encobrir.

654
00:30:58,995 --> 00:31:01,169
Com a ajuda de Blaylock,
ocultou a culpa.

655
00:31:01,170 --> 00:31:02,979
Erika investigou
e pessoas morreram.

656
00:31:02,980 --> 00:31:06,279
Diz aqui que Rigsdale é apoiado
pela Banks & Bauer.

657
00:31:06,280 --> 00:31:08,339
Ligue para eles.
Diga que estou a caminho.

658
00:31:08,340 --> 00:31:09,640
Certo.

659
00:31:11,510 --> 00:31:13,389
O que está havendo?
Onde está o Castle?

660
00:31:13,390 --> 00:31:14,720
Não pergunte.

661
00:31:17,960 --> 00:31:20,699
Obrigada por se encontrar
comigo, sr. Rigsdale.

662
00:31:20,700 --> 00:31:23,139
Quando Jessica disse que alguém
hackeou o sistema,

663
00:31:23,140 --> 00:31:25,229
naturalmente,
fiquei preocupado.

664
00:31:25,230 --> 00:31:28,039
Sabemos o que meus adversários
seriam capazes

665
00:31:28,040 --> 00:31:30,499
se conseguirem acesso
a informações confidenciais.

666
00:31:30,500 --> 00:31:33,415
A moça que invadiu nossa rede,
descobriu o que ela fez?

667
00:31:33,416 --> 00:31:36,339
Sim, e acreditamos saber
porque ela foi morta.

668
00:31:36,340 --> 00:31:39,510
Recorda-se de uma garota
chamada Pamela Bonner?

669
00:31:40,590 --> 00:31:42,769
Detective, do que se trata?

670
00:31:42,770 --> 00:31:44,421
Sr. Rigsdale?

671
00:31:45,122 --> 00:31:47,589
-O nome não é familiar.
-Sério? Pelo que eu saiba,

672
00:31:47,590 --> 00:31:51,739
era estagiária neste escritório
no ano passado. Não era?

673
00:31:51,740 --> 00:31:53,679
Também está correto
que você participou

674
00:31:53,680 --> 00:31:56,879
da festa da Banks & Bauer
no último verão?

675
00:31:56,880 --> 00:32:00,290
Não responda isso.
Detetive, o que está fazendo?

676
00:32:00,291 --> 00:32:02,847
O mesmo que minha vítima,
Erika Albrook, fazia.

677
00:32:02,848 --> 00:32:04,803
Tentando descobrir
como sua melhor amiga,

678
00:32:04,804 --> 00:32:06,712
Pamela Bonner,
realmente morreu.

679
00:32:06,713 --> 00:32:09,305
-Sua morte foi acidental.
-É mesmo?

680
00:32:09,306 --> 00:32:11,708
Então por que temos registros
de que Ian Blaylock,

681
00:32:11,709 --> 00:32:13,606
advogado do sr. Rigsdale
na época,

682
00:32:13,607 --> 00:32:17,466
recebeu uma ligação dele
à 1h45 naquela noite?

683
00:32:17,467 --> 00:32:20,109
Detetive,
isso é informação privilegiada.

684
00:32:20,110 --> 00:32:22,413
-É inadmissível.
-E não estamos no tribunal.

685
00:32:22,414 --> 00:32:25,808
Esta reunião acabou.
Você precisa ir, agora.

686
00:32:29,265 --> 00:32:31,513
Diga-me,
como posso confiar nela?

687
00:32:31,514 --> 00:32:34,418
Como posso estar
em um relacionamento com ela,

688
00:32:34,419 --> 00:32:36,397
-se ela não se abre?
-Richard...

689
00:32:36,398 --> 00:32:40,085
Depois de tudo
que passamos juntos, eu...

690
00:32:40,086 --> 00:32:42,649
Eu só não entendo.

691
00:32:42,650 --> 00:32:44,950
Odeio dizer isso, garoto,
mas eu entendo.

692
00:32:44,951 --> 00:32:49,003
Katherine é uma mulher brilhante
e ambiciosa.

693
00:32:49,004 --> 00:32:51,740
Ela deveria fazer a entrevista
para aquele emprego.

694
00:32:51,741 --> 00:32:53,146
Você está do lado de quem?

695
00:32:53,147 --> 00:32:54,769
Você quer
que ela o priorize,

696
00:32:54,770 --> 00:32:57,769
enquanto nenhum dos dois sabe
o rumo do relacionamento.

697
00:32:57,770 --> 00:32:59,434
Sabe o quanto isso é
absurdo?

698
00:32:59,435 --> 00:33:02,493
É tão ruim quanto você
não assinar o cheque

699
00:33:02,494 --> 00:33:05,779
-do programa da Alexis.
-Isso não é sobre mim.

700
00:33:05,780 --> 00:33:07,562
Tem certeza?

701
00:33:08,205 --> 00:33:11,642
Eu te conheço.
Você não se contém.

702
00:33:12,535 --> 00:33:16,867
Menos nessa coisa
com Katherine.

703
00:33:16,868 --> 00:33:19,262
Você levou 3 anos para dizer
como se sentia,

704
00:33:19,263 --> 00:33:20,926
mais um ano
para tomar uma atitude,

705
00:33:20,927 --> 00:33:22,865
agora,
ao primeiro sinal de problemas,

706
00:33:22,866 --> 00:33:25,476
está pronto para fugir.
Por quê?

707
00:33:26,261 --> 00:33:28,588
Vocês estão se divertindo,
ambos estão,

708
00:33:28,589 --> 00:33:30,348
sei que você diz que a ama,

709
00:33:30,349 --> 00:33:34,558
mas, querido,
é assim que ela é.

710
00:33:35,270 --> 00:33:38,487
Será que o motivo
de você ter se contido

711
00:33:38,488 --> 00:33:40,709
é porque, no fundo,

712
00:33:40,710 --> 00:33:44,797
não crê que isso realmente
dará certo?

713
00:33:51,881 --> 00:33:54,760
-Imagino que ele não confessou.
-Eu não precisava disso.

714
00:33:54,761 --> 00:33:57,844
Só precisava ver seus olhos.
Foi ele.

715
00:33:58,724 --> 00:34:00,596
A evidência discorda.

716
00:34:00,597 --> 00:34:02,841
Sua digital está no sistema
de quando foi preso

717
00:34:02,842 --> 00:34:05,883
em um protesto há uma década.
Olhei a parcial, não bate.

718
00:34:05,884 --> 00:34:08,043
Os jornais o colocam
no condomínio da família

719
00:34:08,044 --> 00:34:11,047
-no Maine na morte de Erika.
-Mas ele mesmo não faria isso.

720
00:34:11,048 --> 00:34:12,791
E contratar alguém
é muito arriscado

721
00:34:12,792 --> 00:34:14,733
para uma figura pública.
Ele...

722
00:34:14,734 --> 00:34:17,467
Mandaria um associado ou amigo
próximo fazer isso.

723
00:34:17,468 --> 00:34:19,554
Vamos vasculhar sua vida
e descobrir quem.

724
00:34:19,555 --> 00:34:20,955
Pode deixar.

725
00:34:22,943 --> 00:34:25,870
-Beckett.
<i>-Detetive.</i>

726
00:34:25,871 --> 00:34:28,782
Aqui é o subdiretor
Anthony Freedman.

727
00:34:28,783 --> 00:34:33,371
<i>-Lembra-se? Da entrevista.</i>
-Sim, senhor. Lembro-me.

728
00:34:33,372 --> 00:34:37,091
-O que posso fazer pelo senhor?
-Você pode dizer que sim.

729
00:34:37,092 --> 00:34:39,992
<i>Detetive,
você conseguiu o emprego.

730
00:34:46,175 --> 00:34:49,606
-Cadê a Beckett?
-Ela se mandou há 1h.

731
00:34:49,607 --> 00:34:52,837
Algo está acontecendo,
mas ela não me disse o quê.

732
00:34:52,838 --> 00:34:55,340
Olhei os associados conhecidos
de Rigsdale

733
00:34:55,341 --> 00:34:57,985
e me deparei com esta foto.

734
00:34:57,986 --> 00:35:00,346
Este é Martin Tillage,
meio-irmão de Rigsdale

735
00:35:00,347 --> 00:35:02,643
e a ovelha-negra da família.
Parece familiar?

736
00:35:02,644 --> 00:35:05,286
Interrogamos esse cara.
Era um dos hóspedes do Cedric.

737
00:35:05,287 --> 00:35:06,707
Hospedou-se para encontrá-la

738
00:35:06,708 --> 00:35:08,907
e ficou por perto
para não levantar suspeitas.

739
00:35:08,908 --> 00:35:10,355
Só pode ser o nosso cara.

740
00:35:10,356 --> 00:35:11,964
Mandarei os policiais
buscá-lo.

741
00:35:11,965 --> 00:35:13,792
-Veja se encontra a Beckett.
-Certo.

742
00:35:30,900 --> 00:35:33,379
Parece-me uma ótima oferta.

743
00:35:33,380 --> 00:35:35,775
E é mesmo.

744
00:35:35,776 --> 00:35:37,609
Sua mãe ficaria orgulhosa.

745
00:35:37,610 --> 00:35:39,941
Ora, eu estou orgulhoso.

746
00:35:42,012 --> 00:35:43,312
Então...

747
00:35:43,313 --> 00:35:45,424
o que você irá fazer?

748
00:35:45,425 --> 00:35:47,585
Não sei, pai.

749
00:35:49,458 --> 00:35:51,606
É como se eu estivesse
em uma encruzilhada

750
00:35:51,607 --> 00:35:55,397
e preciso escolher
entre dois futuros possíveis.

751
00:35:55,398 --> 00:35:57,751
Por que acha
que precisa escolher?

752
00:35:57,752 --> 00:36:00,542
Porque ele está certo, pai.

753
00:36:00,543 --> 00:36:03,600
Se eu aceitar o emprego,
não haverá tempo para nada mais.

754
00:36:03,601 --> 00:36:06,100
-Mas, se eu não aceitar...
-Seria por causa dele.

755
00:36:06,101 --> 00:36:08,300
E iria ressenti-lo
por isso.

756
00:36:08,301 --> 00:36:11,200
Ou coisa pior.

757
00:36:12,300 --> 00:36:15,050
Pai, não sei o que temos.

758
00:36:15,051 --> 00:36:18,600
Não sei se é real.

759
00:36:18,601 --> 00:36:23,200
Temos feito essa dança
pelos últimos 5 anos e...

760
00:36:23,900 --> 00:36:26,900
O que acontece
quando a música parar?

761
00:36:27,501 --> 00:36:30,750
E se foi só pela dança
que nos apaixonamos?

762
00:36:30,751 --> 00:36:34,550
Em toda a sua vida, nenhum
relacionamento foi tão longe.

763
00:36:34,551 --> 00:36:37,300
Em certa altura,
você sempre os terminava.

764
00:36:37,950 --> 00:36:39,750
Por que isso?

765
00:36:40,850 --> 00:36:42,550
Katie, eu te conheço.

766
00:36:42,551 --> 00:36:45,300
Quando fica assustada,
você se esconde em seu trabalho.

767
00:36:46,000 --> 00:36:48,500
Mas se certifique que,
qualquer decisão que tome,

768
00:36:48,501 --> 00:36:50,500
seja porque é
o que você quer.

769
00:36:51,300 --> 00:36:53,600
Não porque está com medo.

770
00:36:56,100 --> 00:36:57,900
Esse emprego...

771
00:36:58,700 --> 00:37:00,700
é o que eu quero.

772
00:37:01,600 --> 00:37:03,250
Então, diga a ele.

773
00:37:05,100 --> 00:37:07,200
Ele irá me odiar, pai.

774
00:37:09,000 --> 00:37:11,500
É algo
que precisará aceitar.

775
00:37:19,100 --> 00:37:21,500
SUSPEITO EM CUSTÓDIA
PRONTO PARA INTERROGATÓRIO

776
00:37:22,800 --> 00:37:24,700
Meu último caso...

777
00:37:29,300 --> 00:37:31,400
É melhor eu ir encerrá-lo.

778
00:37:35,850 --> 00:37:37,600
Aqui está.

779
00:37:37,601 --> 00:37:40,100
Lamento ter demorado tanto
para preenchê-lo.

780
00:37:40,950 --> 00:37:44,100
-Vá se divertir.
-Obrigada, pai.

781
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Pai, você está bem?

782
00:37:50,001 --> 00:37:51,700
Estou.

783
00:37:52,400 --> 00:37:54,000
Você parece estar triste.

784
00:37:54,001 --> 00:37:55,800
Não, estou bem.

785
00:37:56,700 --> 00:37:58,550
É só a Costa Rica.

786
00:37:58,551 --> 00:37:59,950
Voltarei
antes que perceba.

787
00:37:59,951 --> 00:38:03,500
Muito gentil.
Mas não é isso. Foi...

788
00:38:03,501 --> 00:38:05,800
algo que sua avó falou.

789
00:38:06,700 --> 00:38:10,200
Chega um ponto em que precisamos
parar de nos enganar,

790
00:38:10,201 --> 00:38:13,100
de pensar que a vida será
como queremos que seja...

791
00:38:13,900 --> 00:38:17,000
e começar a ver as coisas
da forma que realmente são.

792
00:38:21,300 --> 00:38:23,500
Eu estava lá, e daí?

793
00:38:23,501 --> 00:38:26,450
Eu precisava de um lugar
para passar algumas noites.

794
00:38:26,451 --> 00:38:29,600
-Isso é um crime?
-Não, mas matar uma garota é.

795
00:38:30,201 --> 00:38:32,200
O que seu irmão
te prometeu, Martin?

796
00:38:32,201 --> 00:38:34,500
Respeitabilidade
para a ovelha negra?

797
00:38:34,501 --> 00:38:36,100
Um lugar na mesa
da família?

798
00:38:36,101 --> 00:38:39,200
Eu já disse,
nunca vi essa garota na vida.

799
00:38:39,201 --> 00:38:41,800
Está perdendo seu tempo.

800
00:38:46,100 --> 00:38:49,350
Tem ideia de quantas pessoas
sentaram atrás dessa mesa

801
00:38:49,351 --> 00:38:51,600
e confessaram
seus pecados para mim?

802
00:38:53,700 --> 00:38:56,750
O que te faz pensar
que você é diferente?

803
00:38:56,751 --> 00:38:59,100
Que é mais esperto?

804
00:39:02,800 --> 00:39:05,900
Você só está nesta sala
há 1 hora.

805
00:39:08,700 --> 00:39:10,800
Mas esta sala...

806
00:39:15,000 --> 00:39:18,700
Esta sala tem sido
minha vida...

807
00:39:19,400 --> 00:39:21,200
minha casa.

808
00:39:24,000 --> 00:39:29,000
Não te deixarei sentar aí
e mentir para mim em minha casa.

809
00:39:31,050 --> 00:39:33,800
Esta é uma digital parcial
achada na cena do crime,

810
00:39:33,801 --> 00:39:35,750
no sangue da vítima.

811
00:39:35,751 --> 00:39:38,100
Bate com a sua, Martin.

812
00:39:38,701 --> 00:39:40,850
Ainda estou perdendo
meu tempo?

813
00:39:43,600 --> 00:39:46,000
Tenho o suficiente
para te condenar.

814
00:39:46,001 --> 00:39:49,300
A questão é
quantos anos da sua vida

815
00:39:49,301 --> 00:39:51,600
irá sacrificar

816
00:39:51,601 --> 00:39:54,400
pelo futuro
de outra pessoa?

817
00:39:56,600 --> 00:39:58,700
Está pronto
para fazer um acordo?

818
00:40:18,200 --> 00:40:20,400
Ele está pronto para falar,
implicar o irmão

819
00:40:20,401 --> 00:40:22,400
nos assassinatos
e no acidente.

820
00:40:22,401 --> 00:40:24,800
Importam-se de fazer isso?

821
00:40:26,500 --> 00:40:29,101
-Kate?
-Sim?

822
00:40:30,300 --> 00:40:32,800
-O que foi?
-O que está havendo?

823
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Há algo que preciso contar
a vocês,

824
00:40:37,001 --> 00:40:40,100
mas preciso dizer
a outra pessoa antes.

825
00:40:53,900 --> 00:40:55,200
Castle.

826
00:40:55,201 --> 00:40:56,600
<i>Sou eu.

827
00:40:57,400 --> 00:40:59,300
Precisamos conversar.

828
00:41:00,600 --> 00:41:02,300
Precisamos, sim.

829
00:41:33,700 --> 00:41:35,500
Sinto muito.

830
00:41:38,700 --> 00:41:40,900
Eu não deveria
ter guardado segredos.

831
00:41:42,300 --> 00:41:44,200
É quem você é.

832
00:41:45,000 --> 00:41:47,050
Você não deixa as pessoas
se aproximarem.

833
00:41:47,051 --> 00:41:50,400
Eu tive que arranhar e rasgar
por cada centímetro.

834
00:41:50,401 --> 00:41:52,800
-Castle...
-Por favor, deixe-me terminar.

835
00:41:55,200 --> 00:41:56,800
Tenho pensando muito
sobre nós.

836
00:41:56,801 --> 00:42:00,000
Sobre nossa relação,
o que temos.

837
00:42:00,601 --> 00:42:02,400
Para onde estamos indo.

838
00:42:07,600 --> 00:42:09,900
Decidi que quero mais.

839
00:42:13,400 --> 00:42:15,600
Nós dois merecemos mais.

840
00:42:18,800 --> 00:42:20,500
Concordo.

841
00:42:22,700 --> 00:42:24,900
Então, o que quer
que aconteça...

842
00:42:26,600 --> 00:42:28,800
qualquer que seja
a sua decisão...

843
00:42:30,200 --> 00:42:32,200
Katherine Houghton Beckett...

844
00:42:35,400 --> 00:42:37,500
quer se casar comigo?

845
00:42:39,501 --> 00:42:43,501
<i> 5 temporadas,
uma resposta: SIM!</i>

