1
00:00:00,924 --> 00:00:02,378
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,379 --> 00:00:04,178
<i>Talvez eu esteja pronta
para admitir</i>

3
00:00:04,179 --> 00:00:06,210
que ainda gosto
de você também.

4
00:00:07,172 --> 00:00:10,015
Malcolm planeja destruir
o Glades!

5
00:00:10,016 --> 00:00:12,267
<i>Meu pai me disse
que ele desapontou a cidade.</i>

6
00:00:12,268 --> 00:00:14,475
<i>Mas não soube
o que ele quis dizer até agora.</i>

7
00:00:14,476 --> 00:00:17,404
Voltei da ilha para deter
o plano de Merlyn.

8
00:00:23,652 --> 00:00:25,098
Não.

9
00:00:28,068 --> 00:00:31,956
Você pode sobreviver a isso,
chegar em casa,

10
00:00:31,957 --> 00:00:35,589
fazer melhor,
consertar meus erros.

11
00:00:43,805 --> 00:00:46,717
- Pai?
- Sobreviva.

12
00:01:02,423 --> 00:01:04,407
Espero não ter te machucado.

13
00:01:06,295 --> 00:01:08,324
Pelo menos agora
posso te agradecer

14
00:01:08,325 --> 00:01:10,026
por salvar a minha vida.

15
00:01:10,909 --> 00:01:13,860
Se eu soubesse

16
00:01:13,861 --> 00:01:16,709
o que você fazia de noite.

17
00:01:18,893 --> 00:01:21,612
Espero que eu possa explicar
tudo para você.

18
00:01:21,613 --> 00:01:23,669
Para te ajudar a entender.

19
00:01:23,670 --> 00:01:25,500
Você assassinou o meu pai!

20
00:01:26,404 --> 00:01:28,996
Você me sentenciou
àquela ilha

21
00:01:28,997 --> 00:01:31,469
para passar cinco anos
naquele inferno!

22
00:01:33,365 --> 00:01:35,981
Sinto muito
pelo que aconteceu com você.

23
00:01:38,892 --> 00:01:41,211
Você sabe
que eu perdi pessoas...

24
00:01:41,212 --> 00:01:43,115
Eu sei.
A sua esposa.

25
00:01:43,116 --> 00:01:45,235
Você realmente acha

26
00:01:45,236 --> 00:01:48,058
que vai honrar a morte
da mãe do Tommy

27
00:01:48,698 --> 00:01:51,392
destruindo o Glades?

28
00:01:51,393 --> 00:01:54,212
Do mesmo jeito que você acha
que honra o seu pai

29
00:01:54,213 --> 00:01:56,294
com esse capuz.

30
00:01:57,150 --> 00:01:59,380
Não passa um dia

31
00:01:59,381 --> 00:02:01,948
em que eu não sinto falta
do seu pai.

32
00:02:01,949 --> 00:02:04,461
Você vai vê-lo em breve.

33
00:02:08,934 --> 00:02:10,846
Não pode me vencer, Oliver.

34
00:02:11,854 --> 00:02:14,365
Você é mais jovem
e mais rápido,

35
00:02:14,366 --> 00:02:17,117
mas nunca consegue
me vencer.

36
00:02:18,117 --> 00:02:19,621
Quer saber por quê?

37
00:02:20,397 --> 00:02:23,157
Porque você não sabe

38
00:02:23,158 --> 00:02:25,013
em seu coração

39
00:02:25,014 --> 00:02:27,134
pelo que está lutando.

40
00:02:27,882 --> 00:02:29,954
Pelo que está disposto
a sacrificar.

41
00:02:29,955 --> 00:02:31,391
Mas eu sei!

42
00:02:36,175 --> 00:02:38,567
Ninguém pode impedir
o que vai acontecer.

43
00:02:41,926 --> 00:02:43,911
Nem mesmo o vigilante.

44
00:02:59,094 --> 00:03:01,486
O avião está
a 10 mil metros.

45
00:03:01,487 --> 00:03:03,546
Está no alcance do míssil,
senhor.

46
00:03:05,818 --> 00:03:08,098
Mire o míssil 1 no alvo.

47
00:03:08,914 --> 00:03:11,659
Míssil 1 travado
no rastro de calor do avião.

48
00:03:11,660 --> 00:03:13,980
Preparar para lançar
ao meu sinal.

49
00:03:13,981 --> 00:03:15,876
Sim, senhor.

50
00:03:32,268 --> 00:03:34,716
Atire!
Atire o míssil!

51
00:04:41,725 --> 00:04:45,321
Retiro todas as piadas
sobre o rastreador na sua bota.

52
00:04:46,172 --> 00:04:47,844
1ª Temporada | Episódio 23
-= Sacrifice =-

53
00:04:47,845 --> 00:04:50,416
Legenda: IgoPH, Billy, rickSG
Bsfag, TimePink, caioalbanezi, Namin

54
00:04:50,417 --> 00:04:51,933
Revisão:
Billy

55
00:04:51,934 --> 00:04:53,921
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

56
00:04:53,922 --> 00:04:55,841
Felicity está
nas Consolidações Queen.

57
00:04:55,842 --> 00:04:58,448
Ela está analisando
os arquivos da rede do Merlyn.

58
00:04:58,449 --> 00:05:00,056
- Ela achou algo?
- Achou.

59
00:05:00,057 --> 00:05:02,440
Os esquemas
do dispositivo do terremoto.

60
00:05:02,441 --> 00:05:04,116
Assim podemos desligá-lo.

61
00:05:04,117 --> 00:05:06,013
Isso se o encontrarmos
a tempo.

62
00:05:08,087 --> 00:05:10,727
<i>- Eu o encontrei, Felicity.
- Graças a Deus.</i>

63
00:05:10,728 --> 00:05:13,039
<i>- Ele está bem?
- Na maior parte.</i>

64
00:05:13,040 --> 00:05:15,981
Certo.
Estou indo.

65
00:05:15,982 --> 00:05:17,406
<i>Srta. Smoak.</i>

66
00:05:21,926 --> 00:05:24,135
Para onde você vai
com tanta pressa?

67
00:05:29,062 --> 00:05:30,534
Por favor.

68
00:05:33,054 --> 00:05:36,037
- Sente-se.
- Prefiro ficar em pé.

69
00:05:38,789 --> 00:05:40,908
Não é uma criminosa, certo?

70
00:05:40,909 --> 00:05:42,445
Não sou uma criminosa.

71
00:05:42,446 --> 00:05:44,598
E de que você chama
invadir computadores?

72
00:05:44,599 --> 00:05:46,540
Um passatempo?

73
00:05:46,541 --> 00:05:49,665
Um passatempo
que eu não tenho.

74
00:05:49,666 --> 00:05:53,258
Tenho uma equipe
de especialistas em computadores

75
00:05:53,259 --> 00:05:54,819
que dizem o contrário.

76
00:05:55,483 --> 00:05:59,218
Estão analisando seu computador
nas Consolidações Queen.

77
00:05:59,219 --> 00:06:02,376
Você o usou para invadir
a Blackhawk,

78
00:06:02,377 --> 00:06:04,985
para investigar o envio
de flechas para a Sagittarius

79
00:06:04,986 --> 00:06:06,485
e para analisar uma amostra

80
00:06:06,486 --> 00:06:08,239
ligada
ao laboratório de vertigo.

81
00:06:08,240 --> 00:06:13,410
São todos casos
que envolveram o Capuz.

82
00:06:14,163 --> 00:06:15,637
Diga-me, Felicity.

83
00:06:16,404 --> 00:06:17,940
O que estou pensando?

84
00:06:21,111 --> 00:06:22,593
Salva pelo gongo.

85
00:06:23,343 --> 00:06:24,949
Com licença.

86
00:06:27,626 --> 00:06:29,036
<i>Olá, detetive.</i>

87
00:06:29,037 --> 00:06:32,703
Quem bom que ligou.
Estou com sua ajudante.

88
00:06:32,704 --> 00:06:35,799
<i>Não tenho ajudante. Eu te ligo
quando preciso de ajuda.</i>

89
00:06:36,300 --> 00:06:39,101
Malcolm Merlyn planeja destruir
o Glades com um terremoto

90
00:06:39,102 --> 00:06:42,086
<i>usando tecnologia
das Indústrias Unidac.</i>

91
00:06:45,052 --> 00:06:46,468
O quê?

92
00:06:47,301 --> 00:06:49,460
Agora você está querendo
brincar comigo.

93
00:06:49,461 --> 00:06:51,209
Eu não sei
o cronograma do Merlyn,

94
00:06:51,210 --> 00:06:53,286
então você precisa evacuar
o Glades imediatamente.

95
00:06:53,287 --> 00:06:55,129
<i>Salvar o máximo
que conseguir.</i>

96
00:06:55,130 --> 00:06:57,576
Apesar do que pensa de mim,
detetive,

97
00:06:57,577 --> 00:07:01,782
por favor,
acredite nisso.

98
00:07:05,151 --> 00:07:07,584
Parece que você tem
problemas maiores do que eu.

99
00:07:13,146 --> 00:07:14,599
Não saia da cidade.

100
00:07:19,873 --> 00:07:21,389
Sabe...

101
00:07:22,265 --> 00:07:24,368
Eu também achava que o vigilante
era um criminoso,

102
00:07:24,369 --> 00:07:26,978
mas parece que,
quem quer que ele seja,

103
00:07:26,979 --> 00:07:29,058
ele está disposto
a sacrificar muito

104
00:07:29,059 --> 00:07:31,276
para ajudar
as pessoas desta cidade.

105
00:07:32,684 --> 00:07:35,834
Isso faz dele um herói, não?

106
00:07:45,525 --> 00:07:47,014
Olha quem é.

107
00:07:48,248 --> 00:07:51,408
O meu melhor amigo.

108
00:07:51,409 --> 00:07:52,901
E aí, cara.

109
00:07:54,417 --> 00:07:56,149
Segui o seu conselho.

110
00:07:57,354 --> 00:08:00,090
Fui até a Laurel
para lutar por ela.

111
00:08:01,386 --> 00:08:03,295
Então imagine a minha surpresa

112
00:08:03,296 --> 00:08:05,747
em te ver lá,
a beijando!

113
00:08:07,297 --> 00:08:08,762
Sinto muito.

114
00:08:08,763 --> 00:08:10,362
Não, não sente.

115
00:08:12,987 --> 00:08:16,415
Algo está acontecendo,
e seu pai está envolvido.

116
00:08:16,416 --> 00:08:18,778
Deixe meu pai fora disso.

117
00:08:18,779 --> 00:08:23,054
Os nossos pais não eram
o que pensávamos que fossem.

118
00:08:24,057 --> 00:08:25,890
Eles fizeram um plano

119
00:08:26,969 --> 00:08:29,089
para destruir o Glades.

120
00:08:30,968 --> 00:08:34,253
Você tem alguma ideia
o que está parecendo agora?

121
00:08:34,254 --> 00:08:36,146
O seu pai vai fazer isso.

122
00:08:37,916 --> 00:08:40,547
Porque ele pensa que vingará
a morte da sua mãe.

123
00:08:40,548 --> 00:08:42,569
Não fale da minha mãe!

124
00:08:51,509 --> 00:08:55,124
A diferença entre nós,
Tommy,

125
00:08:55,955 --> 00:09:01,275
é que descobri a verdade
sobre meu pai tarde demais.

126
00:09:02,897 --> 00:09:06,106
Mas você sempre soube,
bem no fundo,

127
00:09:07,128 --> 00:09:11,810
o tipo de homem que ele é.

128
00:09:15,768 --> 00:09:17,978
Queria que você tivesse morrido
naquela ilha.

129
00:09:42,637 --> 00:09:44,124
Vai!

130
00:09:52,338 --> 00:09:53,905
Precisamos reprogramar
o míssil.

131
00:09:53,906 --> 00:09:56,370
Eu não sei como reprogramar
um lançador de míssil!

132
00:09:58,606 --> 00:10:00,008
- Eu sei.
- Cuidado!

133
00:10:09,720 --> 00:10:11,619
Vamos!

134
00:10:14,903 --> 00:10:16,491
Oliver, coloque o chip!

135
00:11:05,912 --> 00:11:08,195
Seja rápido,
tenho uma reunião em 5 minutos.

136
00:11:08,196 --> 00:11:09,956
Não quero atrasar
para o meu funeral.

137
00:11:09,957 --> 00:11:13,282
Tenho informação de que Malcolm
planeja destruir o Glades

138
00:11:13,283 --> 00:11:16,846
usando um dispositivo que causa
terremoto das Indústrias Unidac.

139
00:11:16,847 --> 00:11:18,567
Quem é a sua fonte?

140
00:11:20,141 --> 00:11:21,591
O vigilante.

141
00:11:22,988 --> 00:11:24,689
Ele me ligou.

142
00:11:24,690 --> 00:11:26,842
Ele tem ligado
nos últimos meses.

143
00:11:28,211 --> 00:11:30,242
Ele tem ajudado
em alguns casos.

144
00:11:30,243 --> 00:11:32,516
Você me pediu a força-tarefa
para prendê-lo.

145
00:11:32,517 --> 00:11:34,450
- Você jurou que o pegaria.
- Eu sei.

146
00:11:34,451 --> 00:11:36,553
Jurei defender a lei,
porque ela é firme,

147
00:11:36,554 --> 00:11:39,483
não muda,
a lei precisa ser protegida.

148
00:11:40,341 --> 00:11:45,539
Mas o que são leis, regras,
se elas não protegem as pessoas?

149
00:11:46,091 --> 00:11:48,735
Eu sei que ao te falar isso
a minha carreira acabou,

150
00:11:48,736 --> 00:11:52,985
mas deixo de prendê-lo
se for para salvar pessoas!

151
00:11:54,976 --> 00:11:56,910
Por favor.

152
00:11:59,179 --> 00:12:01,716
Você está suspenso.

153
00:12:01,717 --> 00:12:03,972
Deixe a arma
e distintivo na saída.

154
00:12:03,973 --> 00:12:07,214
- Tenente...
- Suspensão ou prisão.

155
00:12:07,215 --> 00:12:09,489
A escolha é sua.

156
00:12:27,801 --> 00:12:31,862
Sem mais mentiras, mãe.
O empreendimento.

157
00:12:31,863 --> 00:12:33,922
Precisamos impedi-lo.

158
00:12:33,923 --> 00:12:36,974
Tudo que sempre disse e fiz,

159
00:12:36,975 --> 00:12:39,619
foi pra proteger
você e sua irmã.

160
00:12:40,805 --> 00:12:44,538
- E as pessoas do Glades?
- Não sou a mãe deles.

161
00:12:45,890 --> 00:12:49,064
- Falei com Malcolm.
- O quê?

162
00:12:51,681 --> 00:12:54,446
Ele podia ter te matado.

163
00:12:55,985 --> 00:12:58,295
Ele matou seu pai.

164
00:12:59,431 --> 00:13:01,358
Não matou.

165
00:13:01,992 --> 00:13:07,971
Depois que o Gambit afundou,
papai e eu fomos para o bote.

166
00:13:07,972 --> 00:13:11,342
Flutuamos durante dias.

167
00:13:11,343 --> 00:13:14,758
No fim, não havia
comida e água para nós dois.

168
00:13:18,848 --> 00:13:23,188
- Ele deu um tiro na cabeça.
- Não quero ouvir isso.

169
00:13:23,189 --> 00:13:27,509
Ele se sacrificou
para que eu vivesse.

170
00:13:27,510 --> 00:13:32,359
Acha mesmo
que eu poderia viver

171
00:13:32,360 --> 00:13:38,217
sabendo que você sacrificou
milhares por mim?

172
00:13:38,976 --> 00:13:41,537
Mãe, por favor.

173
00:13:42,503 --> 00:13:46,385
Precisa me ajudar
a impedir o Malcolm.

174
00:13:46,386 --> 00:13:50,203
Precisamos saber
onde está o aparelho.

175
00:14:01,315 --> 00:14:03,217
Malcolm.

176
00:14:04,378 --> 00:14:06,245
Como posso te ajudar?

177
00:14:09,210 --> 00:14:11,711
Entendo.

178
00:14:11,712 --> 00:14:15,043
Sim.
Obrigada por ligar.

179
00:14:15,044 --> 00:14:16,657
O que foi?

180
00:14:16,658 --> 00:14:20,914
Malcolm adiantou a operação.
O empreendimento...

181
00:14:22,315 --> 00:14:24,988
acontecerá hoje à noite.

182
00:14:26,759 --> 00:14:28,668
Aonde você vai?

183
00:14:33,436 --> 00:14:37,273
Alguém dessa família
precisa encerrar isso.

184
00:14:39,212 --> 00:14:41,732
Custe o que custar.

185
00:14:53,492 --> 00:14:54,944
Oi.

186
00:14:59,783 --> 00:15:01,366
Oi.

187
00:15:02,806 --> 00:15:04,645
Acordei e você tinha saído.

188
00:15:04,646 --> 00:15:07,477
Sinto muito mesmo.

189
00:15:07,878 --> 00:15:09,966
Oliver,
estou tentando não pensar

190
00:15:09,967 --> 00:15:11,730
que a história
está se repetindo.

191
00:15:11,731 --> 00:15:15,233
- Que está assustado de novo.
- Não.

192
00:15:16,449 --> 00:15:18,060
Não é isso.

193
00:15:18,061 --> 00:15:21,327
Então vai me dizer
o que está havendo?

194
00:15:25,810 --> 00:15:28,314
Há tantas coisas

195
00:15:28,315 --> 00:15:33,302
que quero te dizer
há muito tempo.

196
00:15:36,369 --> 00:15:39,492
Nunca te disse
o que aconteceu comigo na ilha.

197
00:15:39,493 --> 00:15:41,479
Não precisava.

198
00:15:41,480 --> 00:15:43,348
Posso ver que você mudou.

199
00:15:44,047 --> 00:15:47,152
Esse é o problema, Laurel.
Eu não mudei.

200
00:15:47,981 --> 00:15:50,787
Esses cinco anos não me mudaram.
Eles...

201
00:15:51,788 --> 00:15:56,523
Eles tiraram todas as coisas
que eu não era,

202
00:15:57,124 --> 00:15:59,312
revelando a pessoa
que sempre fui.

203
00:15:59,313 --> 00:16:00,840
A pessoa...

204
00:16:03,537 --> 00:16:05,515
que você sempre viu.

205
00:16:07,014 --> 00:16:10,210
Não sei como,
mas você viu.

206
00:16:10,211 --> 00:16:15,059
Ninguém em minha vida
é o que achei que era.

207
00:16:15,060 --> 00:16:16,989
Exceto você.

208
00:16:32,118 --> 00:16:35,021
Laurel,
preciso que faça algo por mim.

209
00:16:35,022 --> 00:16:38,234
- Não vá ao Glades hoje.
- Por quê?

210
00:16:38,235 --> 00:16:40,126
Você saberá em breve.

211
00:16:41,588 --> 00:16:43,603
De um jeito ou de outro.

212
00:16:44,608 --> 00:16:46,618
Preciso ir.

213
00:16:58,064 --> 00:17:02,119
Acabou.
Quero dizer, Laurel e eu.

214
00:17:02,120 --> 00:17:05,714
Ela está com o Oliver de novo.
Como sempre.

215
00:17:05,715 --> 00:17:07,627
Sinto muito, filho.

216
00:17:07,628 --> 00:17:10,198
Ele disse que você quer

217
00:17:10,199 --> 00:17:12,773
destruir o Glades
ou algo assim.

218
00:17:13,829 --> 00:17:17,326
É engraçado, uísque não me faz
acreditar mais facilmente.

219
00:17:17,327 --> 00:17:21,647
Talvez após a sua guerra santa
possamos comer um churrasco.

220
00:17:25,060 --> 00:17:27,463
É verdade, Tommy.

221
00:17:27,464 --> 00:17:29,934
Por isso fechei
a clínica da sua mãe.

222
00:17:29,935 --> 00:17:32,335
Não queria vê-la destruída.

223
00:17:34,796 --> 00:17:36,463
O quê?

224
00:17:36,464 --> 00:17:38,905
Quero que você escute
uma coisa.

225
00:17:42,722 --> 00:17:45,014
Na noite
em que sua mãe morreu,

226
00:17:46,782 --> 00:17:48,354
ela me ligou.

227
00:17:49,255 --> 00:17:52,800
- Acordei com uma mensagem dela.
- Pai.

228
00:17:52,801 --> 00:17:55,709
O último presente dela
pra mim.

229
00:17:57,867 --> 00:18:01,415
<i>Malcolm, estou com problemas.</i>

230
00:18:01,416 --> 00:18:04,141
<i>Disse a ele para levar tudo.</i>

231
00:18:04,142 --> 00:18:08,065
<i>Meu dinheiro, meu anel...</i>

232
00:18:08,685 --> 00:18:11,222
<i>- Desligue.
- Ele atirou em mim.</i>

233
00:18:11,223 --> 00:18:13,635
<i>Gritei por socorro,</i>

234
00:18:13,636 --> 00:18:15,550
<i>- mas ninguém veio.
- mas ninguém veio.</i>

235
00:18:15,551 --> 00:18:19,853
<i>Meu Deus, Malcolm!
Não quero morrer sozinha!</i>

236
00:18:22,195 --> 00:18:25,050
Ela morreu na calçada
enquanto as pessoas passavam.

237
00:18:25,051 --> 00:18:26,818
Elas não fizeram nada.

238
00:18:29,238 --> 00:18:31,122
Sua mãe
abriu a clínica no Glades,

239
00:18:31,123 --> 00:18:33,771
porque queria salvar
a cidade.

240
00:18:34,716 --> 00:18:36,397
Ela não pode ser salva.

241
00:18:37,354 --> 00:18:41,246
Porque as pessoas lá
não querem ser salvas.

242
00:18:42,174 --> 00:18:44,246
- Então você mata todos?
- Sim!

243
00:18:44,247 --> 00:18:47,441
Eles merecem morrer!
Todos!

244
00:18:47,442 --> 00:18:49,428
Do mesmo jeito que ela!

245
00:18:57,102 --> 00:18:59,812
O empreendimento
acontecerá hoje à noite.

246
00:19:01,986 --> 00:19:04,305
A Felicity pode ter
achado algo.

247
00:19:05,333 --> 00:19:08,424
Esse símbolo é o mapa
da antiga linha de metrô.

248
00:19:08,425 --> 00:19:11,571
Achamos que o empreendimento
está ligado ao Glades por isso.

249
00:19:11,572 --> 00:19:14,135
- E se for mais específico?
- Como assim?

250
00:19:14,136 --> 00:19:16,831
Se eu tivesse uma máquina
que causasse um terremoto

251
00:19:16,832 --> 00:19:19,161
em uma área
geologicamente estável,

252
00:19:19,162 --> 00:19:21,189
onde a colocaria?

253
00:19:21,969 --> 00:19:24,853
- No subsolo.
- Sim.

254
00:19:25,708 --> 00:19:30,547
Esse é o mapa geológico das
placas tectônicas de Starling.

255
00:19:30,548 --> 00:19:34,170
Essa linha vermelha é uma falha
que fica debaixo do Glades.

256
00:19:34,171 --> 00:19:37,253
Por 1,6km a falha percorre
a linha de metrô da Rua 10.

257
00:19:37,254 --> 00:19:40,615
Aposto que o aparelho
está em algum lugar por lá.

258
00:19:40,616 --> 00:19:42,644
Sei onde está.

259
00:19:48,023 --> 00:19:51,284
- Agora não é uma boa hora.
- Vou resumir.

260
00:19:51,285 --> 00:19:54,211
A mamãe chamou
um monte de repórteres.

261
00:19:54,212 --> 00:19:57,647
Está dando
uma coletiva de imprensa.

262
00:19:58,283 --> 00:20:02,181
- Em qual canal?
- Parece que em todos.

263
00:20:02,182 --> 00:20:04,906
Felicity, por favor,
coloque no noticiário.

264
00:20:07,054 --> 00:20:08,999
<i>Meu nome é
Moira Dearden Queen.</i>

265
00:20:09,000 --> 00:20:13,216
Sou a presidente
das Consolidações Queen.

266
00:20:13,217 --> 00:20:16,564
Que Deus me perdoe,
mas desapontei a cidade.

267
00:20:17,397 --> 00:20:19,187
Pelos últimos cinco anos,

268
00:20:19,188 --> 00:20:23,017
com a minha família
e minha vida sob ameaça,

269
00:20:24,721 --> 00:20:27,677
fui cúmplice
em um empreendimento

270
00:20:27,678 --> 00:20:29,939
com um propósito terrível.

271
00:20:33,623 --> 00:20:36,912
Destruir o Glades
e seus moradores.

272
00:20:37,840 --> 00:20:40,318
Mas percebi que a segurança
da minha família

273
00:20:40,319 --> 00:20:44,545
não significará nada
se eu deixar isso acontecer.

274
00:20:44,546 --> 00:20:46,661
Vocês precisam saber

275
00:20:46,662 --> 00:20:50,387
<i>que o arquiteto
desse pesadelo...</i>

276
00:20:52,185 --> 00:20:54,082
<i>é Malcolm Merlyn.</i>

277
00:20:55,981 --> 00:20:58,792
E tenho provas
que ele matou muitos

278
00:20:58,793 --> 00:21:00,546
em busca dessa loucura.

279
00:21:00,547 --> 00:21:05,608
Adam Hunt, Frank Chen
e meu marido,

280
00:21:06,594 --> 00:21:08,007
Robert.

281
00:21:14,183 --> 00:21:17,103
<i>Por favor,
se você mora no Glades,</i>

282
00:21:17,104 --> 00:21:19,190
<i>precisa sair agora.</i>

283
00:21:19,191 --> 00:21:23,552
<i>As suas vidas e a de seus filhos
dependem disso.</i>

284
00:21:23,553 --> 00:21:24,959
Por favor.

285
00:21:32,137 --> 00:21:35,108
- Não entendo.
- Sinto muito.

286
00:21:35,109 --> 00:21:37,557
- Eu te amo.
- Eu amo o Roy.

287
00:21:37,558 --> 00:21:40,441
- Roy?
- Ele mora no Glades.

288
00:21:41,445 --> 00:21:42,919
Não posso deixá-lo.

289
00:21:42,920 --> 00:21:44,614
- Querida. Thea!
- Moira Queen,

290
00:21:44,615 --> 00:21:46,336
está presa por conspiração.

291
00:21:46,337 --> 00:21:48,914
Tudo o que disser
pode e será usado no tribunal.

292
00:21:48,915 --> 00:21:50,749
Tem direito a um advogado.

293
00:21:50,750 --> 00:21:52,358
É verdade?

294
00:21:53,561 --> 00:21:56,623
Você matou
todas essas pessoas?

295
00:21:57,474 --> 00:21:59,750
Fiz o que tinha que fazer.

296
00:22:26,246 --> 00:22:27,912
Parados!

297
00:22:27,913 --> 00:22:31,319
Malcolm Merlyn,
você está preso!

298
00:22:32,087 --> 00:22:33,507
Não se mexa!

299
00:22:36,986 --> 00:22:38,464
Pai, não!

300
00:22:43,110 --> 00:22:44,516
Por favor, pai.

301
00:22:46,125 --> 00:22:47,748
Para trás.

302
00:22:48,415 --> 00:22:51,502
- Não quero machucá-lo.
- Você não consegue.

303
00:22:52,274 --> 00:22:54,158
E não pode me parar.

304
00:22:58,229 --> 00:23:00,446
Oliver, sinto muito.

305
00:23:01,722 --> 00:23:03,142
Não sinta.

306
00:23:03,678 --> 00:23:06,593
Ela deu uma chance
para aquelas pessoas.

307
00:23:06,998 --> 00:23:09,170
Pensei que Merlyn
tinha quebrado o seu arco.

308
00:23:12,932 --> 00:23:14,903
Tenho outro.

309
00:23:18,207 --> 00:23:20,330
Vi as especificações
do aparelho.

310
00:23:20,331 --> 00:23:23,012
Ele pode ser
detonado por tempo

311
00:23:23,013 --> 00:23:26,505
- ou por um transmissor.
- Algo que Merlyn teria.

312
00:23:26,506 --> 00:23:29,917
Se conseguirmos o transmissor,
talvez não precisemos

313
00:23:29,918 --> 00:23:32,707
- rastrear o aparelho.
- É um "se" muito grande.

314
00:23:32,708 --> 00:23:34,512
Preciso de você no metrô.

315
00:23:34,513 --> 00:23:36,453
Encontre o aparelho
e desarme-o.

316
00:23:36,454 --> 00:23:38,686
Para você pegar o Merlyn
sozinho?

317
00:23:39,786 --> 00:23:42,656
- Eu preciso.
- Ele vai te matar.

318
00:23:45,105 --> 00:23:46,554
Eu sei.

319
00:23:49,318 --> 00:23:51,361
Ele me derrotou duas vezes.

320
00:23:52,723 --> 00:23:55,100
E não sei como pará-lo.

321
00:23:56,968 --> 00:24:01,599
Que tal desta vez levar algo
que não tinha na última vez?

322
00:24:02,781 --> 00:24:04,499
- Eu.
- Não posso levar você.

323
00:24:04,500 --> 00:24:06,599
Não posso deixar
que faça isso sozinho.

324
00:24:07,400 --> 00:24:08,970
Oliver,
você não está sozinho.

325
00:24:08,971 --> 00:24:10,636
Não desde que me trouxe
para isso.

326
00:24:12,700 --> 00:24:14,389
Nós, para isso.

327
00:24:16,780 --> 00:24:18,999
Além disso,
regulamento do exército:

328
00:24:19,000 --> 00:24:21,750
"Um soldado jamais deixa
seu irmão ir sozinho à guerra."

329
00:24:28,500 --> 00:24:31,029
- Não tenho mais arcos.
- Tenho minha arma.

330
00:24:31,030 --> 00:24:33,309
Acho que cabe a mim
a desmontagem.

331
00:24:33,310 --> 00:24:35,447
Toda essa área
é o impacto inicial.

332
00:24:35,448 --> 00:24:37,109
Quero você fora daqui.

333
00:24:37,110 --> 00:24:39,933
Se você ficar,
eu também fico.

334
00:24:39,934 --> 00:24:42,774
Além disso, se eu não desativar
o dispositivo, quem vai?

335
00:24:54,600 --> 00:24:57,264
- Você tinha razão.
- Preciso de mais um favor.

336
00:24:57,265 --> 00:24:59,399
É?
O que ainda tenho para dar?

337
00:24:59,400 --> 00:25:02,119
Sei onde Merlyn
está escondendo o dispositivo.

338
00:25:02,120 --> 00:25:04,980
<i>Na estação abandonada
perto da Rua Puckett.</i>

339
00:25:05,620 --> 00:25:07,020
<i>Como sabe?</i>

340
00:25:08,300 --> 00:25:09,871
Foi onde mataram
a esposa dele.

341
00:25:09,872 --> 00:25:13,274
<i>Preciso de alguém de confiança
para desativar o dispositivo.</i>

342
00:25:15,720 --> 00:25:20,025
Temos uma amiga em comum
que acho que poderia auxiliá-lo.

343
00:25:20,026 --> 00:25:22,734
Ela disse que você se importa
com as pessoas da cidade.

344
00:25:22,735 --> 00:25:24,152
Que elas precisam de você.

345
00:25:25,074 --> 00:25:26,754
Neste momento, detetive...

346
00:25:28,593 --> 00:25:29,993
Elas precisam de você.

347
00:25:42,050 --> 00:25:45,705
<i>Hoje, Moira Queen, presidente
das Consolidações Queen,</i>

348
00:25:45,706 --> 00:25:48,874
<i>admitiu uma conspiração
para destruir o Glades.</i>

349
00:25:48,875 --> 00:25:52,271
<i>Todos nas redondezas
estão sendo evacuados.</i>

350
00:25:52,272 --> 00:25:56,416
<i>Fiquem calmos.
Não entrem em pânico.</i>

351
00:26:47,200 --> 00:26:48,600
Parece que o perdemos.

352
00:26:56,060 --> 00:26:57,590
Shado!

353
00:26:58,400 --> 00:26:59,800
Slade!

354
00:27:23,200 --> 00:27:24,829
Deveria ter imaginado.

355
00:27:26,160 --> 00:27:28,057
Não conseguiu salvar o dia...

356
00:27:29,380 --> 00:27:31,203
sem fazer uma bagunça.

357
00:27:31,960 --> 00:27:34,688
- Onde está Shado?
- Pensei que estivesse com você.

358
00:27:34,689 --> 00:27:36,097
Na verdade...

359
00:27:37,120 --> 00:27:38,862
Ela está comigo.

360
00:27:38,863 --> 00:27:41,691
Deixe-a ir!
Acabou, Fyers.

361
00:27:47,426 --> 00:27:48,978
Deixe-a ir.

362
00:27:49,560 --> 00:27:51,171
Incrível.

363
00:27:51,172 --> 00:27:53,652
Dois anos de operação
desfeitos,

364
00:27:53,653 --> 00:27:57,249
porque um playboyzinho
naufragou e apareceu aqui.

365
00:27:57,250 --> 00:27:59,199
E olhe o que ele se tornou,

366
00:27:59,200 --> 00:28:00,600
um assassino.

367
00:28:01,965 --> 00:28:05,289
Seu único desejo
era sair desta ilha.

368
00:28:05,290 --> 00:28:06,825
E agora você pode.

369
00:28:06,826 --> 00:28:10,456
Posso chamar o resgate.
Você pode ir para casa.

370
00:28:10,457 --> 00:28:12,359
Diga-me, sr. Queen,

371
00:28:12,360 --> 00:28:16,705
está preparado para sacrificar
sua liberdade por ela?

372
00:28:30,900 --> 00:28:32,310
Acho que sim.

373
00:28:48,080 --> 00:28:49,480
Tommy?

374
00:28:50,121 --> 00:28:51,521
Tommy!

375
00:28:52,446 --> 00:28:53,884
Oliver.

376
00:28:54,899 --> 00:28:56,299
Onde está seu pai?

377
00:28:57,350 --> 00:28:58,750
Não sei.

378
00:28:59,960 --> 00:29:01,370
Você tinha razão.

379
00:29:01,920 --> 00:29:03,370
Tinha razão sobre ele.

380
00:29:04,580 --> 00:29:05,980
Oliver.

381
00:29:09,680 --> 00:29:11,080
Você vai matá-lo?

382
00:29:15,520 --> 00:29:16,926
Vá para um local seguro.

383
00:29:26,120 --> 00:29:27,562
Parece uma parede falsa.

384
00:29:39,278 --> 00:29:40,689
Bem-vindos, cavalheiros.

385
00:29:40,690 --> 00:29:42,348
Estive esperando por você.

386
00:29:42,349 --> 00:29:44,707
Queria que visse
sua cidade morrer.

387
00:29:44,708 --> 00:29:48,489
- Onde está o transmissor?
- Em um local de fácil acesso.

388
00:29:48,490 --> 00:29:49,939
Eu duvido.

389
00:29:49,940 --> 00:29:51,390
Você vai estar morto.

390
00:30:14,004 --> 00:30:15,417
Dig.

391
00:30:15,922 --> 00:30:17,810
As escadas, Oliver.
Vá!

392
00:30:23,918 --> 00:30:25,455
Então, me diga.

393
00:30:26,018 --> 00:30:27,853
Você está pronto para morrer?

394
00:30:29,679 --> 00:30:31,159
<i>Conseguiu achar,
detetive?</i>

395
00:30:31,160 --> 00:30:33,374
Não sei o que estou
procurando.

396
00:30:33,375 --> 00:30:34,776
Quer que eu o descreva?

397
00:30:36,602 --> 00:30:38,069
Não, eu achei.

398
00:30:42,060 --> 00:30:45,074
<i>Procure por algo parecido
com uma placa de circuito.</i>

399
00:30:45,075 --> 00:30:46,815
<i>Puxe-a.</i>

400
00:30:46,816 --> 00:30:48,302
<i>Você está vendo
um cronômetro?</i>

401
00:30:50,720 --> 00:30:53,232
- 7 minutos.
- Tudo bem.

402
00:30:53,233 --> 00:30:56,698
A boa notícia
é que isso será fácil.

403
00:31:03,039 --> 00:31:05,190
- O que tem aí, vovô?
- Ei!

404
00:31:05,191 --> 00:31:07,126
<i>- É todo dinheiro que tenho!
- Ei!</i>

405
00:31:10,609 --> 00:31:12,103
Deem o fora!

406
00:31:12,104 --> 00:31:14,636
Aprenda a contar, idiota.
Somos três.

407
00:31:14,637 --> 00:31:16,100
É mesmo?

408
00:31:25,753 --> 00:31:27,233
Porque só estou vendo um.

409
00:31:27,234 --> 00:31:28,661
Com uma arma.

410
00:31:33,591 --> 00:31:35,081
Onde aprendeu a fazer isso?

411
00:31:35,082 --> 00:31:36,965
Não sei.
Acho que tenho boa pontaria.

412
00:31:36,966 --> 00:31:39,052
- O quê?
- Fui à sua casa.

413
00:31:39,053 --> 00:31:41,345
Pensei em me salvar,
como os outros.

414
00:31:41,346 --> 00:31:43,640
Você veio me resgatar?

415
00:31:43,641 --> 00:31:45,043
Vim.

416
00:31:45,715 --> 00:31:47,134
Vamos.

417
00:32:08,815 --> 00:32:11,702
Há três fios,
um verde,

418
00:32:12,367 --> 00:32:14,345
um amarelo e um azul.

419
00:32:14,346 --> 00:32:16,536
- Corte o azul.
- Já entendi.

420
00:32:24,261 --> 00:32:25,902
Deus do céu!

421
00:32:29,208 --> 00:32:30,901
<i>Não, não, não!</i>

422
00:32:30,902 --> 00:32:32,865
Deve ter
algum mecanismo de proteção.

423
00:32:32,866 --> 00:32:35,425
<i>Espere, tentarei descobrir
com anulá-lo.</i>

424
00:32:36,688 --> 00:32:38,956
Não temos tempo.
Não temos tempo!

425
00:32:38,957 --> 00:32:40,378
Apenas espere.

426
00:32:40,379 --> 00:32:41,780
<i>Não temos tempo.</i>

427
00:32:44,832 --> 00:32:48,010
<i>- Laurel.
- Pai, não se preocupe,</i>

428
00:32:48,011 --> 00:32:51,283
recebi sua mensagem
e não fui trabalhar hoje.

429
00:32:51,284 --> 00:32:53,098
Pare, nós dois sabemos
que você foi.

430
00:32:53,099 --> 00:32:54,500
<i>Você precisa sair do Glades.</i>

431
00:32:54,501 --> 00:32:56,663
<i>E tem que sair agora,
por favor.</i>

432
00:32:58,481 --> 00:33:01,063
<i>- Pai?
- Agora, Laurel!</i>

433
00:33:01,064 --> 00:33:02,603
Agora, Laurel!

434
00:33:02,604 --> 00:33:04,209
Pai, você está me assustando.

435
00:33:05,274 --> 00:33:06,837
Desculpa, mas não...

436
00:33:08,561 --> 00:33:11,431
- Não vou sobreviver.
- O quê?

437
00:33:12,264 --> 00:33:13,912
O quê?

438
00:33:13,913 --> 00:33:15,654
<i>Você tem que me prometer
uma coisa.</i>

439
00:33:16,708 --> 00:33:18,596
Você não morrerá
junto comigo.

440
00:33:19,084 --> 00:33:20,836
<i>Você tem que
seguir em frente.</i>

441
00:33:21,460 --> 00:33:23,400
Depois que Sara morreu,
afastei as pessoas.

442
00:33:23,401 --> 00:33:25,200
Virei um fantasma.

443
00:33:25,201 --> 00:33:27,987
Não achei que tinha o direito
de viver e meu bebê não.

444
00:33:29,759 --> 00:33:32,553
<i>Prometa que não cometerá
os mesmo erros que cometi.</i>

445
00:33:35,020 --> 00:33:37,113
Prometa-me, Laurel.

446
00:33:37,114 --> 00:33:39,138
<i>Prometa-me.</i>

447
00:33:41,117 --> 00:33:42,653
Eu prometo.

448
00:33:51,365 --> 00:33:53,427
Eu te amo, querida.
Sempre vou te amar.

449
00:33:54,099 --> 00:33:55,527
Eu te amo.

450
00:33:57,564 --> 00:33:58,993
Pai!

451
00:34:01,435 --> 00:34:02,982
Detetive Lance.

452
00:34:02,983 --> 00:34:06,137
Preciso que me escute
com muita atenção.

453
00:34:08,145 --> 00:34:11,293
Sabe o quão perigoso é mandar
mensagem e dirigir, não sabe?

454
00:34:11,294 --> 00:34:14,010
- Isso pode esperar.
- Procuro outro caminho.

455
00:34:14,011 --> 00:34:15,931
Deixe isso comigo,
não vale o risco!

456
00:34:17,320 --> 00:34:18,786
Roy!

457
00:34:21,241 --> 00:34:23,403
- Roy!
- Ajudem-me!

458
00:34:23,404 --> 00:34:25,130
Ajudem-me!

459
00:34:25,131 --> 00:34:26,610
Roy, pare!

460
00:34:27,531 --> 00:34:29,981
O dispositivo será ativado
a qualquer momento!

461
00:34:32,334 --> 00:34:34,265
Não posso deixá-los
para trás.

462
00:34:34,266 --> 00:34:37,056
Sei que você acha
que tem algo para provar.

463
00:34:37,057 --> 00:34:39,170
Mas você não é o vigilante!

464
00:34:39,787 --> 00:34:43,298
Não posso fazer isso
sem que você esteja salva.

465
00:34:43,852 --> 00:34:46,639
Então é melhor
você dar o fora daqui também.

466
00:35:26,034 --> 00:35:28,441
Não resista.
Acabou.

467
00:35:29,410 --> 00:35:31,473
Não havia dúvida
do resultado.

468
00:35:31,933 --> 00:35:35,863
Não se preocupe, sua mãe e irmã
se juntarão a você na morte.

469
00:35:35,864 --> 00:35:37,358
<i>Sobreviva.</i>

470
00:35:54,331 --> 00:35:58,981
Obrigado por me ensinar
pelo que estou lutando.

471
00:36:02,547 --> 00:36:04,593
Mas o meu pai
me ensinou a lutar.

472
00:36:14,380 --> 00:36:15,837
Vamos!

473
00:36:26,033 --> 00:36:27,671
<i>Oliver, Lance conseguiu.</i>

474
00:36:29,294 --> 00:36:30,804
Acabou.

475
00:36:31,712 --> 00:36:34,595
Se aprendi uma coisa
sendo um homem de negócios,

476
00:36:34,596 --> 00:36:39,210
é redundância.

477
00:36:51,085 --> 00:36:52,847
Felicity...

478
00:36:52,848 --> 00:36:56,188
<i>Tem outro dispositivo.
São dois.</i>

479
00:37:06,080 --> 00:37:07,801
O que está acontecendo?

480
00:37:11,612 --> 00:37:13,043
Já chega.

481
00:37:35,766 --> 00:37:38,090
Eu desliguei a porcaria!

482
00:37:38,091 --> 00:37:40,362
Merlyn tinha outro aparelho.

483
00:37:41,515 --> 00:37:44,547
Laurel está na CNRI.

484
00:37:46,293 --> 00:37:48,160
Vai!

485
00:38:07,778 --> 00:38:09,402
Laurel!

486
00:38:10,752 --> 00:38:12,152
Oliver?

487
00:38:12,852 --> 00:38:16,740
- Você está bem?
- Estou.

488
00:38:21,752 --> 00:38:25,229
Os danos parecem
estar no lado oeste,

489
00:38:25,230 --> 00:38:27,152
Rua Past Wells.

490
00:38:27,153 --> 00:38:28,768
Laurel.

491
00:38:29,743 --> 00:38:33,195
- Você vai ficar bem?
- Vai, Oliver.

492
00:38:37,404 --> 00:38:39,968
Socorro!

493
00:38:46,373 --> 00:38:48,696
Por favor, me ajudem!

494
00:38:50,427 --> 00:38:54,208
Tommy, o que faz aqui?

495
00:38:54,209 --> 00:38:56,821
Achei que você voltaria
para cá.

496
00:38:58,938 --> 00:39:01,136
Você veio por mim?

497
00:39:04,537 --> 00:39:06,126
Eu te amo.

498
00:39:15,124 --> 00:39:18,011
Vai.
Estarei atrás de você.

499
00:39:19,780 --> 00:39:21,736
Laurel!

500
00:39:21,737 --> 00:39:24,592
- Pai!
- Graças a Deus!

501
00:39:30,157 --> 00:39:32,194
- Não vá!
- Tommy!

502
00:39:32,195 --> 00:39:35,003
- Não pode ir!
- Tommy!

503
00:39:37,420 --> 00:39:40,684
É tarde demais!

504
00:39:45,104 --> 00:39:46,877
<i>Tommy!</i>

505
00:39:46,878 --> 00:39:49,671
<i>Alguém o ajude!</i>

506
00:39:57,555 --> 00:39:59,095
- Tommy.
- Oliver.

507
00:40:02,032 --> 00:40:03,701
Você vai ficar bem.

508
00:40:03,702 --> 00:40:07,930
Outra coisa
em que discordamos.

509
00:40:15,778 --> 00:40:20,151
- Tommy...
- Laurel está a salvo?

510
00:40:20,152 --> 00:40:21,712
Tentei tirá-la daqui.

511
00:40:21,713 --> 00:40:25,668
Você conseguiu.

512
00:40:25,669 --> 00:40:27,467
Você a salvou.

513
00:40:28,426 --> 00:40:31,277
Vou tirar você daqui.
Você vai ficar bem.

514
00:40:32,237 --> 00:40:33,670
Pare.

515
00:40:37,466 --> 00:40:40,176
Desculpe.

516
00:40:40,177 --> 00:40:42,439
Não se desculpe.

517
00:40:42,440 --> 00:40:44,106
Eu estava com raiva.

518
00:40:44,107 --> 00:40:46,380
E com ciúmes.

519
00:40:50,110 --> 00:40:52,287
Sou igual ao meu pai.

520
00:40:53,528 --> 00:40:55,220
Não é.

521
00:40:56,322 --> 00:40:57,988
Você o matou?

522
00:40:59,923 --> 00:41:01,338
Não.

523
00:41:05,715 --> 00:41:07,323
Obrigado.

524
00:41:08,961 --> 00:41:10,762
Não, não...

525
00:41:13,897 --> 00:41:15,427
Tommy.

526
00:41:20,351 --> 00:41:22,272
Devia ter sido eu.

527
00:41:24,263 --> 00:41:26,943
Abra os olhos, Tommy!

528
00:41:32,019 --> 00:41:33,583
Abra os olhos.

529
00:41:46,884 --> 00:41:48,961
www.insubs.com

