1
00:00:00,924 --> 00:00:02,378
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,379 --> 00:00:04,178
<i>Talvez eu esteja pronta
para admitir</i>

3
00:00:04,179 --> 00:00:06,210
que ainda gosto
de você também.

4
00:00:07,172 --> 00:00:10,015
Malcolm planeja destruir
o Glades!

5
00:00:10,016 --> 00:00:12,267
<i>Meu pai me disse
que ele desapontou a cidade.</i>

6
00:00:12,268 --> 00:00:14,475
<i>Mas não soube
o que ele quis dizer até agora.</i>

7
00:00:14,476 --> 00:00:17,404
Voltei da ilha para deter
o plano de Merlyn.

8
00:00:23,652 --> 00:00:25,098
Não.

9
00:00:28,068 --> 00:00:31,956
Você pode sobreviver a isso,
chegar em casa,

10
00:00:31,957 --> 00:00:35,589
fazer melhor,
consertar meus erros.

11
00:00:43,805 --> 00:00:46,717
- Pai?
- Sobreviva.

12
00:01:02,423 --> 00:01:04,407
Espero não ter te machucado.

13
00:01:06,295 --> 00:01:08,324
Pelo menos agora
posso te agradecer

14
00:01:08,325 --> 00:01:10,026
por salvar a minha vida.

15
00:01:10,909 --> 00:01:13,860
Se eu soubesse

16
00:01:13,861 --> 00:01:16,709
o que você fazia de noite.

17
00:01:18,893 --> 00:01:21,612
Espero que eu possa explicar
tudo para você.

18
00:01:21,613 --> 00:01:23,669
Para te ajudar a entender.

19
00:01:23,670 --> 00:01:25,500
Você assassinou o meu pai!

20
00:01:26,404 --> 00:01:28,996
Você me sentenciou
àquela ilha

21
00:01:28,997 --> 00:01:31,469
para passar cinco anos
naquele inferno!

22
00:01:33,365 --> 00:01:35,981
Sinto muito
pelo que aconteceu com você.

23
00:01:38,892 --> 00:01:41,211
Você sabe
que eu perdi pessoas...

24
00:01:41,212 --> 00:01:43,115
Eu sei.
A sua esposa.

25
00:01:43,116 --> 00:01:45,235
Você realmente acha

26
00:01:45,236 --> 00:01:48,058
que vai honrar a morte
da mãe do Tommy

27
00:01:48,698 --> 00:01:51,392
destruindo o Glades?

28
00:01:51,393 --> 00:01:54,212
Do mesmo jeito que você acha
que honra o seu pai

29
00:01:54,213 --> 00:01:56,294
com esse capuz.

30
00:01:57,150 --> 00:01:59,380
Não passa um dia

31
00:01:59,381 --> 00:02:01,948
em que eu não sinto falta
do seu pai.

32
00:02:01,949 --> 00:02:04,461
Você vai vê-lo em breve.

33
00:02:08,934 --> 00:02:10,846
Não pode me vencer, Oliver.

34
00:02:11,854 --> 00:02:14,365
Você é mais jovem
e mais rápido,

35
00:02:14,366 --> 00:02:17,117
mas nunca consegue
me vencer.

36
00:02:18,117 --> 00:02:19,621
Quer saber por quê?

37
00:02:20,397 --> 00:02:23,157
Porque você não sabe

38
00:02:23,158 --> 00:02:25,013
em seu coração

39
00:02:25,014 --> 00:02:27,134
pelo que está lutando.

40
00:02:27,882 --> 00:02:29,954
Pelo que está disposto
a sacrificar.

41
00:02:29,955 --> 00:02:31,391
Mas eu sei!

42
00:02:36,175 --> 00:02:38,567
Ninguém pode impedir
o que vai acontecer.

43
00:02:41,926 --> 00:02:43,911
Nem mesmo o vigilante.

44
00:02:59,094 --> 00:03:01,486
O avião está
a 10 mil metros.

45
00:03:01,487 --> 00:03:03,546
Está no alcance do míssil,
senhor.

46
00:03:05,818 --> 00:03:08,098
Mire o míssil 1 no alvo.

47
00:03:08,914 --> 00:03:11,659
Míssil 1 travado
no rastro de calor do avião.

48
00:03:11,660 --> 00:03:13,980
Preparar para lançar
ao meu sinal.

49
00:03:13,981 --> 00:03:15,876
Sim, senhor.

50
00:03:32,268 --> 00:03:34,716
Atire!
Atire o míssil!

51
00:04:41,725 --> 00:04:45,321
Retiro todas as piadas
sobre o rastreador na sua bota.

52
00:04:46,172 --> 00:04:47,844
1ª Temporada | Episódio 23
-= Sacrifice =-

53
00:04:47,845 --> 00:04:50,416
Legenda: IgoPH, Billy, rickSG
Bsfag, TimePink, caioalbanezi, Namin

54
00:04:50,417 --> 00:04:51,933
Revisão:
Billy

55
00:04:51,934 --> 00:04:53,921
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

56
00:04:53,922 --> 00:04:55,841
Felicity está
nas Consolidações Queen.

57
00:04:55,842 --> 00:04:58,448
Ela está analisando
os arquivos da rede do Merlyn.

58
00:04:58,449 --> 00:05:00,056
- Ela achou algo?
- Achou.

59
00:05:00,057 --> 00:05:02,440
Os esquemas
do dispositivo do terremoto.

60
00:05:02,441 --> 00:05:04,116
Assim podemos desligá-lo.

61
00:05:04,117 --> 00:05:06,013
Isso se o encontrarmos
a tempo.

62
00:05:08,087 --> 00:05:10,727
<i>- Eu o encontrei, Felicity.
- Graças a Deus.</i>

63
00:05:10,728 --> 00:05:13,039
<i>- Ele está bem?
- Na maior parte.</i>

64
00:05:13,040 --> 00:05:15,981
Certo.
Estou indo.

65
00:05:15,982 --> 00:05:17,406
<i>Srta. Smoak.</i>

66
00:05:21,926 --> 00:05:24,135
Para onde você vai
com tanta pressa?

67
00:05:29,062 --> 00:05:30,534
Por favor.

68
00:05:33,054 --> 00:05:36,037
- Sente-se.
- Prefiro ficar em pé.

69
00:05:38,789 --> 00:05:40,908
Não é uma criminosa, certo?

70
00:05:40,909 --> 00:05:42,445
Não sou uma criminosa.

71
00:05:42,446 --> 00:05:44,598
E de que você chama
invadir computadores?

72
00:05:44,599 --> 00:05:46,540
Um passatempo?

73
00:05:46,541 --> 00:05:49,665
Um passatempo
que eu não tenho.

74
00:05:49,666 --> 00:05:53,258
Tenho uma equipe
de especialistas em computadores

75
00:05:53,259 --> 00:05:54,819
que dizem o contrário.

76
00:05:55,483 --> 00:05:59,218
Estão analisando seu computador
nas Consolidações Queen.

77
00:05:59,219 --> 00:06:02,376
Você o usou para invadir
a Blackhawk,

78
00:06:02,377 --> 00:06:04,985
para investigar o envio
de flechas para a Sagittarius

79
00:06:04,986 --> 00:06:06,485
e para analisar uma amostra

80
00:06:06,486 --> 00:06:08,239
ligada
ao laboratório de vertigo.

81
00:06:08,240 --> 00:06:13,410
São todos casos
que envolveram o Capuz.

82
00:06:14,163 --> 00:06:15,637
Diga-me, Felicity.

83
00:06:16,404 --> 00:06:17,940
O que estou pensando?

84
00:06:21,111 --> 00:06:22,593
Salva pelo gongo.

85
00:06:23,343 --> 00:06:24,949
Com licença.

86
00:06:27,626 --> 00:06:29,036
<i>Olá, detetive.</i>

87
00:06:29,037 --> 00:06:32,703
Quem bom que ligou.
Estou com sua ajudante.

88
00:06:32,704 --> 00:06:35,799
<i>Não tenho ajudante. Eu te ligo
quando preciso de ajuda.</i>

89
00:06:36,300 --> 00:06:39,101
Malcolm Merlyn planeja destruir
o Glades com um terremoto

90
00:06:39,102 --> 00:06:42,086
<i>usando tecnologia
das Indústrias Unidac.</i>

91
00:06:45,052 --> 00:06:46,468
O quê?

92
00:06:47,301 --> 00:06:49,460
Agora você está querendo
brincar comigo.

93
00:06:49,461 --> 00:06:51,209
Eu não sei
o cronograma do Merlyn,

94
00:06:51,210 --> 00:06:53,286
então você precisa evacuar
o Glades imediatamente.

95
00:06:53,287 --> 00:06:55,129
<i>Salvar o máximo
que conseguir.</i>

96
00:06:55,130 --> 00:06:57,576
Apesar do que pensa de mim,
detetive,

97
00:06:57,577 --> 00:07:01,782
por favor,
acredite nisso.

98
00:07:05,151 --> 00:07:07,584
Parece que você tem
problemas maiores do que eu.

99
00:07:13,146 --> 00:07:14,599
Não saia da cidade.

100
00:07:19,873 --> 00:07:21,389
Sabe...

101
00:07:22,265 --> 00:07:24,368
Eu também achava que o vigilante
era um criminoso,

102
00:07:24,369 --> 00:07:26,978
mas parece que,
quem quer que ele seja,

103
00:07:26,979 --> 00:07:29,058
ele está disposto
a sacrificar muito

104
00:07:29,059 --> 00:07:31,276
para ajudar
as pessoas desta cidade.

105
00:07:32,684 --> 00:07:35,834
Isso faz dele um herói, não?

106
00:07:48,525 --> 00:07:50,014
Olha quem é.

107
00:07:51,248 --> 00:07:54,408
O meu melhor amigo.

108
00:07:54,409 --> 00:07:55,901
E aí, cara.

109
00:07:57,417 --> 00:07:59,149
Segui o seu conselho.

110
00:08:00,354 --> 00:08:03,090
Fui até a Laurel
para lutar por ela.

111
00:08:04,386 --> 00:08:06,295
Então imagine a minha surpresa

112
00:08:06,296 --> 00:08:08,747
em te ver lá,
a beijando!

113
00:08:10,297 --> 00:08:11,762
Sinto muito.

114
00:08:11,763 --> 00:08:13,362
Não, não sente.

115
00:08:15,987 --> 00:08:19,415
Algo está acontecendo,
e seu pai está envolvido.

116
00:08:19,416 --> 00:08:21,778
Deixe meu pai fora disso.

117
00:08:21,779 --> 00:08:26,054
Os nossos pais não eram
o que pensávamos que fossem.

118
00:08:27,057 --> 00:08:28,890
Eles fizeram um plano

119
00:08:29,969 --> 00:08:32,089
para destruir o Glades.

120
00:08:33,968 --> 00:08:37,253
Você tem alguma ideia
o que está parecendo agora?

121
00:08:37,254 --> 00:08:39,146
O seu pai vai fazer isso.

122
00:08:40,916 --> 00:08:43,547
Porque ele pensa que vingará
a morte da sua mãe.

123
00:08:43,548 --> 00:08:45,569
Não fale da minha mãe!

124
00:08:54,509 --> 00:08:58,124
A diferença entre nós,
Tommy,

125
00:08:58,955 --> 00:09:04,275
é que descobri a verdade
sobre meu pai tarde demais.

126
00:09:05,897 --> 00:09:09,106
Mas você sempre soube,
bem no fundo,

127
00:09:10,128 --> 00:09:14,810
o tipo de homem que ele é.

128
00:09:18,768 --> 00:09:20,978
Queria que você tivesse morrido
naquela ilha.

129
00:09:45,637 --> 00:09:47,124
Vai!

130
00:09:55,338 --> 00:09:56,905
Precisamos reprogramar
o míssil.

131
00:09:56,906 --> 00:09:59,370
Eu não sei como reprogramar
um lançador de míssil!

132
00:10:01,606 --> 00:10:03,008
- Eu sei.
- Cuidado!

133
00:10:12,720 --> 00:10:14,619
Vamos!

134
00:10:17,903 --> 00:10:19,491
Oliver, coloque o chip!

135
00:11:08,912 --> 00:11:11,195
Seja rápido,
tenho uma reunião em 5 minutos.

136
00:11:11,196 --> 00:11:12,956
Não quero atrasar
para o meu funeral.

137
00:11:12,957 --> 00:11:16,282
Tenho informação de que Malcolm
planeja destruir o Glades

138
00:11:16,283 --> 00:11:19,846
usando um dispositivo que causa
terremoto das Indústrias Unidac.

139
00:11:19,847 --> 00:11:21,567
Quem é a sua fonte?

140
00:11:23,141 --> 00:11:24,591
O vigilante.

141
00:11:25,988 --> 00:11:27,689
Ele me ligou.

142
00:11:27,690 --> 00:11:29,842
Ele tem ligado
nos últimos meses.

143
00:11:31,211 --> 00:11:33,242
Ele tem ajudado
em alguns casos.

144
00:11:33,243 --> 00:11:35,516
Você me pediu a força-tarefa
para prendê-lo.

145
00:11:35,517 --> 00:11:37,450
- Você jurou que o pegaria.
- Eu sei.

146
00:11:37,451 --> 00:11:39,553
Jurei defender a lei,
porque ela é firme,

147
00:11:39,554 --> 00:11:42,483
não muda,
a lei precisa ser protegida.

148
00:11:43,341 --> 00:11:48,539
Mas o que são leis, regras,
se elas não protegem as pessoas?

149
00:11:49,091 --> 00:11:51,735
Eu sei que ao te falar isso
a minha carreira acabou,

150
00:11:51,736 --> 00:11:55,985
mas deixo de prendê-lo
se for para salvar pessoas!

151
00:11:57,976 --> 00:11:59,910
Por favor.

152
00:12:02,179 --> 00:12:04,716
Você está suspenso.

153
00:12:04,717 --> 00:12:06,972
Deixe a arma
e distintivo na saída.

154
00:12:06,973 --> 00:12:10,214
- Tenente...
- Suspensão ou prisão.

155
00:12:10,215 --> 00:12:12,489
A escolha é sua.

156
00:12:30,801 --> 00:12:34,862
Sem mais mentiras, mãe.
O empreendimento.

157
00:12:34,863 --> 00:12:36,922
Precisamos impedi-lo.

158
00:12:36,923 --> 00:12:39,974
Tudo que sempre disse e fiz,

159
00:12:39,975 --> 00:12:42,619
foi pra proteger
você e sua irmã.

160
00:12:43,805 --> 00:12:47,538
- E as pessoas do Glades?
- Não sou a mãe deles.

161
00:12:48,890 --> 00:12:52,064
- Falei com Malcolm.
- O quê?

162
00:12:54,681 --> 00:12:57,446
Ele podia ter te matado.

163
00:12:58,985 --> 00:13:01,295
Ele matou seu pai.

164
00:13:02,431 --> 00:13:04,358
Não matou.

165
00:13:04,992 --> 00:13:10,971
Depois que o Gambit afundou,
papai e eu fomos para o bote.

166
00:13:10,972 --> 00:13:14,342
Flutuamos durante dias.

167
00:13:14,343 --> 00:13:17,758
No fim, não havia
comida e água para nós dois.

168
00:13:21,848 --> 00:13:26,188
- Ele deu um tiro na cabeça.
- Não quero ouvir isso.

169
00:13:26,189 --> 00:13:30,509
Ele se sacrificou
para que eu vivesse.

170
00:13:30,510 --> 00:13:35,359
Acha mesmo
que eu poderia viver

171
00:13:35,360 --> 00:13:41,217
sabendo que você sacrificou
milhares por mim?

172
00:13:41,976 --> 00:13:44,537
Mãe, por favor.

173
00:13:45,503 --> 00:13:49,385
Precisa me ajudar
a impedir o Malcolm.

174
00:13:49,386 --> 00:13:53,203
Precisamos saber
onde está o aparelho.

175
00:14:04,315 --> 00:14:06,217
Malcolm.

176
00:14:07,378 --> 00:14:09,245
Como posso te ajudar?

177
00:14:12,210 --> 00:14:14,711
Entendo.

178
00:14:14,712 --> 00:14:18,043
Sim.
Obrigada por ligar.

179
00:14:18,044 --> 00:14:19,657
O que foi?

180
00:14:19,658 --> 00:14:23,914
Malcolm adiantou a operação.
O empreendimento...

181
00:14:25,315 --> 00:14:27,988
acontecerá hoje à noite.

182
00:14:29,759 --> 00:14:31,668
Aonde você vai?

183
00:14:36,436 --> 00:14:40,273
Alguém dessa família
precisa encerrar isso.

184
00:14:42,212 --> 00:14:44,732
Custe o que custar.

185
00:14:59,492 --> 00:15:00,944
Oi.

186
00:15:05,783 --> 00:15:07,366
Oi.

187
00:15:08,806 --> 00:15:10,645
Acordei e você tinha saído.

188
00:15:10,646 --> 00:15:13,477
Sinto muito mesmo.

189
00:15:13,878 --> 00:15:15,966
Oliver,
estou tentando não pensar

190
00:15:15,967 --> 00:15:17,730
que a história
está se repetindo.

191
00:15:17,731 --> 00:15:21,233
- Que está assustado de novo.
- Não.

192
00:15:22,449 --> 00:15:24,060
Não é isso.

193
00:15:24,061 --> 00:15:27,327
Então vai me dizer
o que está havendo?

194
00:15:31,810 --> 00:15:34,314
Há tantas coisas

195
00:15:34,315 --> 00:15:39,302
que quero te dizer
há muito tempo.

196
00:15:42,369 --> 00:15:45,492
Nunca te disse
o que aconteceu comigo na ilha.

197
00:15:45,493 --> 00:15:47,479
Não precisava.

198
00:15:47,480 --> 00:15:49,348
Posso ver que você mudou.

199
00:15:50,047 --> 00:15:53,152
Esse é o problema, Laurel.
Eu não mudei.

200
00:15:53,981 --> 00:15:56,787
Esses cinco anos não me mudaram.
Eles...

201
00:15:57,788 --> 00:16:02,523
Eles tiraram todas as coisas
que eu não era,

202
00:16:03,124 --> 00:16:05,312
revelando a pessoa
que sempre fui.

203
00:16:05,313 --> 00:16:06,840
A pessoa...

204
00:16:09,537 --> 00:16:11,515
que você sempre viu.

205
00:16:13,014 --> 00:16:16,210
Não sei como,
mas você viu.

206
00:16:16,211 --> 00:16:21,059
Ninguém em minha vida
é o que achei que era.

207
00:16:21,060 --> 00:16:22,989
Exceto você.

208
00:16:38,118 --> 00:16:41,021
Laurel,
preciso que faça algo por mim.

209
00:16:41,022 --> 00:16:44,234
- Não vá ao Glades hoje.
- Por quê?

210
00:16:44,235 --> 00:16:46,126
Você saberá em breve.

211
00:16:47,588 --> 00:16:49,603
De um jeito ou de outro.

212
00:16:50,608 --> 00:16:52,618
Preciso ir.

213
00:17:04,064 --> 00:17:08,119
Acabou.
Quero dizer, Laurel e eu.

214
00:17:08,120 --> 00:17:11,714
Ela está com o Oliver de novo.
Como sempre.

215
00:17:11,715 --> 00:17:13,627
Sinto muito, filho.

216
00:17:13,628 --> 00:17:16,198
Ele disse que você quer

217
00:17:16,199 --> 00:17:18,773
destruir o Glades
ou algo assim.

218
00:17:19,829 --> 00:17:23,326
É engraçado, uísque não me faz
acreditar mais facilmente.

219
00:17:23,327 --> 00:17:27,647
Talvez após a sua guerra santa
possamos comer um churrasco.

220
00:17:31,060 --> 00:17:33,463
É verdade, Tommy.

221
00:17:33,464 --> 00:17:35,934
Por isso fechei
a clínica da sua mãe.

222
00:17:35,935 --> 00:17:38,335
Não queria vê-la destruída.

223
00:17:40,796 --> 00:17:42,463
O quê?

224
00:17:42,464 --> 00:17:44,905
Quero que você escute
uma coisa.

225
00:17:48,722 --> 00:17:51,014
Na noite
em que sua mãe morreu,

226
00:17:52,782 --> 00:17:54,354
ela me ligou.

227
00:17:55,255 --> 00:17:58,800
- Acordei com uma mensagem dela.
- Pai.

228
00:17:58,801 --> 00:18:01,709
O último presente dela
pra mim.

229
00:18:03,867 --> 00:18:07,415
<i>Malcolm, estou com problemas.</i>

230
00:18:07,416 --> 00:18:10,141
<i>Disse a ele para levar tudo.</i>

231
00:18:10,142 --> 00:18:14,065
<i>Meu dinheiro, meu anel...</i>

232
00:18:14,685 --> 00:18:17,222
<i>- Desligue.
- Ele atirou em mim.</i>

233
00:18:17,223 --> 00:18:19,635
<i>Gritei por socorro,</i>

234
00:18:19,636 --> 00:18:21,550
<i>- mas ninguém veio.
- mas ninguém veio.</i>

235
00:18:21,551 --> 00:18:25,853
<i>Meu Deus, Malcolm!
Não quero morrer sozinha!</i>

236
00:18:28,195 --> 00:18:31,050
Ela morreu na calçada
enquanto as pessoas passavam.

237
00:18:31,051 --> 00:18:32,818
Elas não fizeram nada.

238
00:18:35,238 --> 00:18:37,122
Sua mãe
abriu a clínica no Glades,

239
00:18:37,123 --> 00:18:39,771
porque queria salvar
a cidade.

240
00:18:40,716 --> 00:18:42,397
Ela não pode ser salva.

241
00:18:43,354 --> 00:18:47,246
Porque as pessoas lá
não querem ser salvas.

242
00:18:48,174 --> 00:18:50,246
- Então você mata todos?
- Sim!

243
00:18:50,247 --> 00:18:53,441
Eles merecem morrer!
Todos!

244
00:18:53,442 --> 00:18:55,428
Do mesmo jeito que ela!

245
00:19:03,102 --> 00:19:05,812
O empreendimento
acontecerá hoje à noite.

246
00:19:07,986 --> 00:19:10,305
A Felicity pode ter
achado algo.

247
00:19:11,333 --> 00:19:14,424
Esse símbolo é o mapa
da antiga linha de metrô.

248
00:19:14,425 --> 00:19:17,571
Achamos que o empreendimento
está ligado ao Glades por isso.

249
00:19:17,572 --> 00:19:20,135
- E se for mais específico?
- Como assim?

250
00:19:20,136 --> 00:19:22,831
Se eu tivesse uma máquina
que causasse um terremoto

251
00:19:22,832 --> 00:19:25,161
em uma área
geologicamente estável,

252
00:19:25,162 --> 00:19:27,189
onde a colocaria?

253
00:19:27,969 --> 00:19:30,853
- No subsolo.
- Sim.

254
00:19:31,708 --> 00:19:36,547
Esse é o mapa geológico das
placas tectônicas de Starling.

255
00:19:36,548 --> 00:19:40,170
Essa linha vermelha é uma falha
que fica debaixo do Glades.

256
00:19:40,171 --> 00:19:43,253
Por 1,6km a falha percorre
a linha de metrô da Rua 10.

257
00:19:43,254 --> 00:19:46,615
Aposto que o aparelho
está em algum lugar por lá.

258
00:19:46,616 --> 00:19:48,644
Sei onde está.

259
00:19:54,023 --> 00:19:57,284
- Agora não é uma boa hora.
- Vou resumir.

260
00:19:57,285 --> 00:20:00,211
A mamãe chamou
um monte de repórteres.

261
00:20:00,212 --> 00:20:03,647
Está dando
uma coletiva de imprensa.

262
00:20:04,283 --> 00:20:08,181
- Em qual canal?
- Parece que em todos.

263
00:20:08,182 --> 00:20:10,906
Felicity, por favor,
coloque no noticiário.

264
00:20:13,054 --> 00:20:14,999
<i>Meu nome é
Moira Dearden Queen.</i>

265
00:20:15,000 --> 00:20:19,216
Sou a presidente
das Consolidações Queen.

266
00:20:19,217 --> 00:20:22,564
Que Deus me perdoe,
mas desapontei a cidade.

267
00:20:23,397 --> 00:20:25,187
Pelos últimos cinco anos,

268
00:20:25,188 --> 00:20:29,017
com a minha família
e minha vida sob ameaça,

269
00:20:30,721 --> 00:20:33,677
fui cúmplice
em um empreendimento

270
00:20:33,678 --> 00:20:35,939
com um propósito terrível.

271
00:20:39,623 --> 00:20:42,912
Destruir o Glades
e seus moradores.

272
00:20:43,840 --> 00:20:46,318
Mas percebi que a segurança
da minha família

273
00:20:46,319 --> 00:20:50,545
não significará nada
se eu deixar isso acontecer.

274
00:20:50,546 --> 00:20:52,661
Vocês precisam saber

275
00:20:52,662 --> 00:20:56,387
<i>que o arquiteto
desse pesadelo...</i>

276
00:20:58,185 --> 00:21:00,082
<i>é Malcolm Merlyn.</i>

277
00:21:01,981 --> 00:21:04,792
E tenho provas
que ele matou muitos

278
00:21:04,793 --> 00:21:06,546
em busca dessa loucura.

279
00:21:06,547 --> 00:21:11,608
Adam Hunt, Frank Chen
e meu marido,

280
00:21:12,594 --> 00:21:14,007
Robert.

281
00:21:20,183 --> 00:21:23,103
<i>Por favor,
se você mora no Glades,</i>

282
00:21:23,104 --> 00:21:25,190
<i>precisa sair agora.</i>

283
00:21:25,191 --> 00:21:29,552
<i>As suas vidas e a de seus filhos
dependem disso.</i>

284
00:21:29,553 --> 00:21:30,959
Por favor.

285
00:21:38,137 --> 00:21:41,108
- Não entendo.
- Sinto muito.

286
00:21:41,109 --> 00:21:43,557
- Eu te amo.
- Eu amo o Roy.

287
00:21:43,558 --> 00:21:46,441
- Roy?
- Ele mora no Glades.

288
00:21:47,445 --> 00:21:48,919
Não posso deixá-lo.

289
00:21:48,920 --> 00:21:50,614
- Querida. Thea!
- Moira Queen,

290
00:21:50,615 --> 00:21:52,336
está presa por conspiração.

291
00:21:52,337 --> 00:21:54,914
Tudo o que disser
pode e será usado no tribunal.

292
00:21:54,915 --> 00:21:56,749
Tem direito a um advogado.

293
00:21:56,750 --> 00:21:58,358
É verdade?

294
00:21:59,561 --> 00:22:02,623
Você matou
todas essas pessoas?

295
00:22:03,474 --> 00:22:05,750
Fiz o que tinha que fazer.

296
00:22:32,246 --> 00:22:33,912
Parados!

297
00:22:33,913 --> 00:22:37,319
Malcolm Merlyn,
você está preso!

298
00:22:38,087 --> 00:22:39,507
Não se mexa!

299
00:22:42,986 --> 00:22:44,464
Pai, não!

300
00:22:49,110 --> 00:22:50,516
Por favor, pai.

301
00:22:52,125 --> 00:22:53,748
Para trás.

302
00:22:54,415 --> 00:22:57,502
- Não quero machucá-lo.
- Você não consegue.

303
00:22:58,274 --> 00:23:00,158
E não pode me parar.

304
00:23:04,229 --> 00:23:06,446
Oliver, sinto muito.

305
00:23:07,722 --> 00:23:09,142
Não sinta.

306
00:23:09,678 --> 00:23:12,593
Ela deu uma chance
para aquelas pessoas.

307
00:23:12,998 --> 00:23:15,170
Pensei que Merlyn
tinha quebrado o seu arco.

308
00:23:18,932 --> 00:23:20,903
Tenho outro.

309
00:23:24,207 --> 00:23:26,330
Vi as especificações
do aparelho.

310
00:23:26,331 --> 00:23:29,012
Ele pode ser
detonado por tempo

311
00:23:29,013 --> 00:23:32,505
- ou por um transmissor.
- Algo que Merlyn teria.

312
00:23:32,506 --> 00:23:35,917
Se conseguirmos o transmissor,
talvez não precisemos

313
00:23:35,918 --> 00:23:38,707
- rastrear o aparelho.
- É um "se" muito grande.

314
00:23:38,708 --> 00:23:40,512
Preciso de você no metrô.

315
00:23:40,513 --> 00:23:42,453
Encontre o aparelho
e desarme-o.

316
00:23:42,454 --> 00:23:44,686
Para você pegar o Merlyn
sozinho?

317
00:23:45,786 --> 00:23:48,656
- Eu preciso.
- Ele vai te matar.

318
00:23:51,105 --> 00:23:52,554
Eu sei.

319
00:23:55,318 --> 00:23:57,361
Ele me derrotou duas vezes.

320
00:23:58,723 --> 00:24:01,100
E não sei como pará-lo.

321
00:24:02,968 --> 00:24:07,599
Que tal desta vez levar algo
que não tinha na última vez?

322
00:24:08,781 --> 00:24:10,299
- Eu.
- Não posso levar você.

323
00:24:10,300 --> 00:24:12,399
Não posso deixar
que faça isso sozinho.

324
00:24:13,200 --> 00:24:14,770
Oliver,
você não está sozinho.

325
00:24:14,771 --> 00:24:16,436
Não desde que me trouxe
para isso.

326
00:24:18,500 --> 00:24:20,189
Nós, para isso.

327
00:24:22,580 --> 00:24:24,799
Além disso,
regulamento do exército:

328
00:24:24,800 --> 00:24:27,550
"Um soldado jamais deixa
seu irmão ir sozinho à guerra."

329
00:24:34,300 --> 00:24:36,829
- Não tenho mais arcos.
- Tenho minha arma.

330
00:24:36,830 --> 00:24:39,109
Acho que cabe a mim
a desmontagem.

331
00:24:39,110 --> 00:24:41,247
Toda essa área
é o impacto inicial.

332
00:24:41,248 --> 00:24:42,909
Quero você fora daqui.

333
00:24:42,910 --> 00:24:45,733
Se você ficar,
eu também fico.

334
00:24:45,734 --> 00:24:48,574
Além disso, se eu não desativar
o dispositivo, quem vai?

335
00:25:00,400 --> 00:25:03,064
- Você tinha razão.
- Preciso de mais um favor.

336
00:25:03,065 --> 00:25:05,199
É?
O que ainda tenho para dar?

337
00:25:05,200 --> 00:25:07,919
Sei onde Merlyn
está escondendo o dispositivo.

338
00:25:07,920 --> 00:25:10,780
<i>Na estação abandonada
perto da Rua Puckett.</i>

339
00:25:11,420 --> 00:25:12,820
<i>Como sabe?</i>

340
00:25:14,100 --> 00:25:15,671
Foi onde mataram
a esposa dele.

341
00:25:15,672 --> 00:25:19,074
<i>Preciso de alguém de confiança
para desativar o dispositivo.</i>

342
00:25:21,520 --> 00:25:25,825
Temos uma amiga em comum
que acho que poderia auxiliá-lo.

343
00:25:25,826 --> 00:25:28,534
Ela disse que você se importa
com as pessoas da cidade.

344
00:25:28,535 --> 00:25:29,952
Que elas precisam de você.

345
00:25:30,874 --> 00:25:32,554
Neste momento, detetive...

346
00:25:34,393 --> 00:25:35,793
Elas precisam de você.

347
00:25:50,850 --> 00:25:54,505
<i>Hoje, Moira Queen, presidente
das Consolidações Queen,</i>

348
00:25:54,506 --> 00:25:57,674
<i>admitiu uma conspiração
para destruir o Glades.</i>

349
00:25:57,675 --> 00:26:01,071
<i>Todos nas redondezas
estão sendo evacuados.</i>

350
00:26:01,072 --> 00:26:05,216
<i>Fiquem calmos.
Não entrem em pânico.</i>

351
00:26:56,000 --> 00:26:57,400
Parece que o perdemos.

352
00:27:04,860 --> 00:27:06,390
Shado!

353
00:27:07,200 --> 00:27:08,600
Slade!

354
00:27:32,000 --> 00:27:33,629
Deveria ter imaginado.

355
00:27:34,960 --> 00:27:36,857
Não conseguiu salvar o dia...

356
00:27:38,180 --> 00:27:40,003
sem fazer uma bagunça.

357
00:27:40,760 --> 00:27:43,488
- Onde está Shado?
- Pensei que estivesse com você.

358
00:27:43,489 --> 00:27:44,897
Na verdade...

359
00:27:45,920 --> 00:27:47,662
Ela está comigo.

360
00:27:47,663 --> 00:27:50,491
Deixe-a ir!
Acabou, Fyers.

361
00:27:56,226 --> 00:27:57,778
Deixe-a ir.

362
00:27:58,360 --> 00:27:59,971
Incrível.

363
00:27:59,972 --> 00:28:02,452
Dois anos de operação
desfeitos,

364
00:28:02,453 --> 00:28:06,049
porque um playboyzinho
naufragou e apareceu aqui.

365
00:28:06,050 --> 00:28:07,999
E olhe o que ele se tornou,

366
00:28:08,000 --> 00:28:09,400
um assassino.

367
00:28:10,765 --> 00:28:14,089
Seu único desejo
era sair desta ilha.

368
00:28:14,090 --> 00:28:15,625
E agora você pode.

369
00:28:15,626 --> 00:28:19,256
Posso chamar o resgate.
Você pode ir para casa.

370
00:28:19,257 --> 00:28:21,159
Diga-me, sr. Queen,

371
00:28:21,160 --> 00:28:25,505
está preparado para sacrificar
sua liberdade por ela?

372
00:28:39,700 --> 00:28:41,110
Acho que sim.

373
00:28:56,880 --> 00:28:58,280
Tommy?

374
00:28:58,921 --> 00:29:00,321
Tommy!

375
00:29:01,246 --> 00:29:02,684
Oliver.

376
00:29:03,699 --> 00:29:05,099
Onde está seu pai?

377
00:29:06,150 --> 00:29:07,550
Não sei.

378
00:29:08,760 --> 00:29:10,170
Você tinha razão.

379
00:29:10,720 --> 00:29:12,170
Tinha razão sobre ele.

380
00:29:13,380 --> 00:29:14,780
Oliver.

381
00:29:18,480 --> 00:29:19,880
Você vai matá-lo?

382
00:29:24,320 --> 00:29:25,726
Vá para um local seguro.

383
00:29:34,920 --> 00:29:36,362
Parece uma parede falsa.

384
00:29:48,078 --> 00:29:49,489
Bem-vindos, cavalheiros.

385
00:29:49,490 --> 00:29:51,148
Estive esperando por você.

386
00:29:51,149 --> 00:29:53,507
Queria que visse
sua cidade morrer.

387
00:29:53,508 --> 00:29:57,289
- Onde está o transmissor?
- Em um local de fácil acesso.

388
00:29:57,290 --> 00:29:58,739
Eu duvido.

389
00:29:58,740 --> 00:30:00,190
Você vai estar morto.

390
00:30:22,804 --> 00:30:24,217
Dig.

391
00:30:24,722 --> 00:30:26,610
As escadas, Oliver.
Vá!

392
00:30:32,718 --> 00:30:34,255
Então, me diga.

393
00:30:34,818 --> 00:30:36,653
Você está pronto para morrer?

394
00:30:38,479 --> 00:30:39,959
<i>Conseguiu achar,
detetive?</i>

395
00:30:39,960 --> 00:30:42,174
Não sei o que estou
procurando.

396
00:30:42,175 --> 00:30:43,576
Quer que eu o descreva?

397
00:30:45,402 --> 00:30:46,869
Não, eu achei.

398
00:30:53,660 --> 00:30:56,674
<i>Procure por algo parecido
com uma placa de circuito.</i>

399
00:30:56,675 --> 00:30:58,415
<i>Puxe-a.</i>

400
00:30:58,416 --> 00:30:59,902
<i>Você está vendo
um cronômetro?</i>

401
00:31:02,320 --> 00:31:04,832
- 7 minutos.
- Tudo bem.

402
00:31:04,833 --> 00:31:08,298
A boa notícia é que isso
Isso será fácil.

403
00:31:14,639 --> 00:31:16,790
- O que tem aí, vovô?
- Ei!

404
00:31:16,791 --> 00:31:18,726
<i>- É todo dinheiro que tenho!
- Ei!</i>

405
00:31:22,209 --> 00:31:23,703
Deem o fora!

406
00:31:23,704 --> 00:31:26,236
Aprenda a contar, idiota.
Somos três.

407
00:31:26,237 --> 00:31:27,700
É mesmo?

408
00:31:37,353 --> 00:31:38,833
Porque só estou vendo um.

409
00:31:38,834 --> 00:31:40,261
Com uma arma.

410
00:31:45,191 --> 00:31:46,681
Onde aprendeu a fazer isso?

411
00:31:46,682 --> 00:31:48,565
Não sei.
Acho que tenho boa pontaria.

412
00:31:48,566 --> 00:31:50,652
- O quê?
- Fui à sua casa.

413
00:31:50,653 --> 00:31:52,945
Pensei em me salvar,
como os outros.

414
00:31:52,946 --> 00:31:55,240
Você veio me resgatar?

415
00:31:55,241 --> 00:31:56,643
Vim.

416
00:31:57,315 --> 00:31:58,734
Vamos.

417
00:32:20,415 --> 00:32:23,302
Há três fios,
um verde,

418
00:32:23,967 --> 00:32:25,945
um amarelo e um azul.

419
00:32:25,946 --> 00:32:28,136
- Corte o azul.
- Já entendi.

420
00:32:35,861 --> 00:32:37,502
Deus do céu!

421
00:32:40,808 --> 00:32:42,501
<i>Não, não, não!</i>

422
00:32:42,502 --> 00:32:44,465
Deve ter
algum mecanismo de proteção.

423
00:32:44,466 --> 00:32:47,025
<i>Espere, tentarei descobrir
com anulá-lo.</i>

424
00:32:48,288 --> 00:32:50,556
Não temos tempo.
Não temos tempo!

425
00:32:50,557 --> 00:32:51,978
Apenas espere.

426
00:32:51,979 --> 00:32:53,380
<i>Não temos tempo.</i>

427
00:32:56,432 --> 00:32:59,610
<i>- Laurel.
- Pai, não se preocupe,</i>

428
00:32:59,611 --> 00:33:02,883
recebi sua mensagem
e não fui trabalhar hoje.

429
00:33:02,884 --> 00:33:04,698
Pare, nós dois sabemos
que você foi.

430
00:33:04,699 --> 00:33:06,100
<i>Você precisa sair do Glades.</i>

431
00:33:06,101 --> 00:33:08,263
<i>E tem que sair agora,
por favor.</i>

432
00:33:10,081 --> 00:33:12,663
<i>- Pai?
- Agora, Laurel!</i>

433
00:33:12,664 --> 00:33:14,203
Agora, Laurel!

434
00:33:14,204 --> 00:33:15,809
Pai, você está me assustando.

435
00:33:16,874 --> 00:33:18,437
Desculpa, mas não...

436
00:33:20,161 --> 00:33:23,031
- Não vou sobreviver.
- O quê?

437
00:33:23,864 --> 00:33:25,512
O quê?

438
00:33:25,513 --> 00:33:27,254
<i>Você tem que me prometer
uma coisa.</i>

439
00:33:28,308 --> 00:33:30,196
Você não morrerá
junto comigo.

440
00:33:30,684 --> 00:33:32,436
<i>Você tem que
seguir em frente.</i>

441
00:33:33,060 --> 00:33:35,000
Depois que Sara morreu,
afastei as pessoas.

442
00:33:35,001 --> 00:33:36,800
Virei um fantasma.

443
00:33:36,801 --> 00:33:39,587
Não achei que tinha o direito
de viver e meu bebê não.

444
00:33:41,359 --> 00:33:44,153
<i>Prometa que não cometerá
os mesmo erros que cometi.</i>

445
00:33:46,620 --> 00:33:48,713
Prometa-me, Laurel.

446
00:33:48,714 --> 00:33:50,738
<i>Prometa-me.</i>

447
00:33:52,717 --> 00:33:54,253
Eu prometo.

448
00:34:02,965 --> 00:34:05,027
Eu te amo, querida.
Sempre vou te amar.

449
00:34:05,699 --> 00:34:07,127
Eu te amo.

450
00:34:09,164 --> 00:34:10,593
Pai!

451
00:34:13,035 --> 00:34:14,582
Detetive Lance.

452
00:34:14,583 --> 00:34:17,737
Preciso que me escute
com muita atenção.

453
00:34:19,745 --> 00:34:22,893
Sabe o quão perigoso é mandar
mensagem e dirigir, não sabe?

454
00:34:22,894 --> 00:34:25,610
- Isso pode esperar.
- Procuro outro caminho.

455
00:34:25,611 --> 00:34:27,531
Deixe isso comigo,
não vale o risco!

456
00:34:28,920 --> 00:34:30,386
Roy!

457
00:34:32,841 --> 00:34:35,003
- Roy!
- Ajudem-me!

458
00:34:35,004 --> 00:34:36,730
Ajudem-me!

459
00:34:36,731 --> 00:34:38,210
Roy, pare!

460
00:34:39,131 --> 00:34:41,581
O dispositivo será ativado
a qualquer momento!

461
00:34:43,934 --> 00:34:45,865
Não posso deixá-los
para trás.

462
00:34:45,866 --> 00:34:48,656
Sei que você acha
que tem algo para provar.

463
00:34:48,657 --> 00:34:50,770
Mas você não é o vigilante!

464
00:34:51,387 --> 00:34:54,898
Não posso fazer isso
sem que você esteja salva.

465
00:34:55,452 --> 00:34:58,239
Então é melhor
você dar o fora daqui também.

466
00:35:37,634 --> 00:35:40,041
Não resista.
Acabou.

467
00:35:41,010 --> 00:35:43,073
Não havia dúvida
do resultado.

468
00:35:43,533 --> 00:35:47,463
Não se preocupe, sua mãe e irmã
se juntarão a você na morte.

469
00:35:47,464 --> 00:35:48,958
<i>Sobreviva.</i>

470
00:36:05,931 --> 00:36:10,581
Obrigado por me ensinar
pelo que estou lutando.

471
00:36:14,147 --> 00:36:16,193
Mas o meu pai
me ensinou a lutar.

472
00:36:25,980 --> 00:36:27,437
Vamos!

473
00:36:37,633 --> 00:36:39,271
<i>Oliver, Lance conseguiu.</i>

474
00:36:40,894 --> 00:36:42,404
Acabou.

475
00:36:43,312 --> 00:36:46,195
Se aprendi uma coisa
sendo um homem de negócios,

476
00:36:46,196 --> 00:36:50,810
é redundância.

477
00:37:02,685 --> 00:37:04,447
Felicity...

478
00:37:04,448 --> 00:37:07,788
<i>Tem outro dispositivo.
São dois deles.</i>

479
00:37:17,680 --> 00:37:19,401
O que está acontecendo?

480
00:37:23,212 --> 00:37:24,643
Já chega.

481
00:37:50,366 --> 00:37:52,690
Eu desliguei a porcaria!

482
00:37:52,691 --> 00:37:54,962
Merlyn tinha outro aparelho.

483
00:37:56,115 --> 00:37:59,147
Laurel está na CNRI.

484
00:38:00,893 --> 00:38:02,760
Vai!

485
00:38:22,378 --> 00:38:24,002
Laurel!

486
00:38:25,352 --> 00:38:26,752
Oliver?

487
00:38:27,452 --> 00:38:31,340
- Você está bem?
- Estou.

488
00:38:36,352 --> 00:38:39,829
Os danos parecem
estar no lado oeste,

489
00:38:39,830 --> 00:38:41,752
Rua Past Wells.

490
00:38:41,753 --> 00:38:43,368
Laurel.

491
00:38:44,343 --> 00:38:47,795
- Você vai ficar bem?
- Vai, Oliver.

492
00:38:52,004 --> 00:38:54,568
Socorro!

493
00:39:00,973 --> 00:39:03,296
Por favor, me ajudem!

494
00:39:05,027 --> 00:39:08,808
Tommy, o que faz aqui?

495
00:39:08,809 --> 00:39:11,421
Achei que você voltaria
para cá.

496
00:39:13,538 --> 00:39:15,736
Você veio por mim?

497
00:39:19,137 --> 00:39:20,726
Eu te amo.

498
00:39:29,724 --> 00:39:32,611
Vai.
Estarei atrás de você.

499
00:39:34,380 --> 00:39:36,336
Laurel!

500
00:39:36,337 --> 00:39:39,192
- Pai!
- Graças a Deus!

501
00:39:44,757 --> 00:39:46,794
- Não vá!
- Tommy!

502
00:39:46,795 --> 00:39:49,603
- Não pode ir!
- Tommy!

503
00:39:52,020 --> 00:39:55,284
É tarde demais!

504
00:39:59,704 --> 00:40:01,477
<i>Tommy!</i>

505
00:40:01,478 --> 00:40:04,271
<i>Alguém o ajude!</i>

506
00:40:12,155 --> 00:40:13,695
- Tommy.
- Oliver.

507
00:40:16,632 --> 00:40:18,301
Você vai ficar bem.

508
00:40:18,302 --> 00:40:22,530
Outra coisa
em que discordamos.

509
00:40:30,378 --> 00:40:34,751
- Tommy...
- Laurel está a salvo?

510
00:40:34,752 --> 00:40:36,312
Tentei tirá-la daqui.

511
00:40:36,313 --> 00:40:40,268
Você conseguiu.

512
00:40:40,269 --> 00:40:42,067
Você a salvou.

513
00:40:43,026 --> 00:40:45,877
Vou tirar você daqui.
Você vai ficar bem.

514
00:40:46,837 --> 00:40:48,270
Pare.

515
00:40:52,066 --> 00:40:54,776
Desculpe.

516
00:40:54,777 --> 00:40:57,039
Não se desculpe.

517
00:40:57,040 --> 00:40:58,706
Eu estava com raiva.

518
00:40:58,707 --> 00:41:00,980
E com ciúmes.

519
00:41:04,710 --> 00:41:06,887
Sou igual ao meu pai.

520
00:41:08,128 --> 00:41:09,820
Não é.

521
00:41:10,922 --> 00:41:12,588
Você o matou?

522
00:41:14,523 --> 00:41:15,938
Não.

523
00:41:20,315 --> 00:41:21,923
Obrigado.

524
00:41:23,561 --> 00:41:25,362
Não, não...

525
00:41:28,497 --> 00:41:30,027
Tommy.

526
00:41:34,951 --> 00:41:36,872
Devia ter sido eu.

527
00:41:38,863 --> 00:41:41,543
Abra os olhos, Tommy!

528
00:41:46,619 --> 00:41:48,183
Abra os olhos.

529
00:42:01,484 --> 00:42:03,561
www.insubs.com

