1
00:00:00,315 --> 00:00:02,584
Estou prestes a fechar
o portões do Inferno.

2
00:00:05,768 --> 00:00:07,946
O QUE ROLOU ATÉ AQUI

3
00:00:17,477 --> 00:00:19,894
-Estava no Purgatório?
-Eu me sentia puro.

4
00:00:19,895 --> 00:00:22,315
Não caço mais.
Achei alguém.

5
00:00:22,316 --> 00:00:24,161
Você me procurou?

6
00:00:24,162 --> 00:00:26,712
Kevin Tran, achou que poderia
me enganar para sempre?

7
00:00:26,713 --> 00:00:30,286
Deus criou três testes.
Se fizê-los, poderá fechar.

8
00:00:30,287 --> 00:00:32,290
-Como começamos?
-Mate um Cão do Inferno,

9
00:00:32,291 --> 00:00:35,448
resgate uma alma inocente
do Inferno e levá-la ao Céu.

10
00:00:35,449 --> 00:00:37,817
-E o último teste?
-Cure um demônio!

11
00:00:39,609 --> 00:00:41,426
Abaddon,
uma Cavaleira do Inferno.

12
00:00:41,427 --> 00:00:43,157
-Ela se foi.
-Meu nome é Naomi.

13
00:00:43,158 --> 00:00:45,001
Nós te resgatamos.

14
00:00:48,037 --> 00:00:50,690
-A Tábua dos Anjos.
-Não machucarei o Dean.

15
00:00:50,691 --> 00:00:52,136
Mate-o.

16
00:00:52,905 --> 00:00:55,029
Somos uma família.

17
00:00:55,030 --> 00:00:57,022
Tenho que proteger
essa tábua.

18
00:00:57,023 --> 00:01:00,140
Esses testes estão
me purificando.

19
00:01:03,488 --> 00:01:05,569
-Metatron?
-Sou o escriba de Deus.

20
00:01:05,570 --> 00:01:07,805
O Céu precisa de sua ajuda,
Castiel.

21
00:01:12,225 --> 00:01:14,624
Estou matando todos
que vocês salvaram.

22
00:01:14,625 --> 00:01:17,938
-Devíamos aceitar o acordo.
-Os testes, desistam deles!

23
00:01:17,939 --> 00:01:20,575
Vamos cair pra dentro,
como sempre fazemos!

24
00:01:20,576 --> 00:01:22,023
Você está comigo?

25
00:01:22,732 --> 00:01:25,177
AGORA

26
00:01:30,008 --> 00:01:31,654
É por conta da casa, xerife.

27
00:01:31,655 --> 00:01:33,505
Obrigada, Nance,
mas não pedi...

28
00:01:33,506 --> 00:01:36,047
-Então...
-Boa sorte.

29
00:01:36,048 --> 00:01:38,512
O que estamos bebendo?

30
00:01:38,513 --> 00:01:40,448
Roderick?

31
00:01:40,449 --> 00:01:42,411
Nossa, Jody.

32
00:01:42,412 --> 00:01:45,473
Palavras não podem começar
a descrever a injustiça

33
00:01:45,474 --> 00:01:47,390
de que aquela foto
não se parece com você.

34
00:01:50,178 --> 00:01:51,932
Pare com isso.

35
00:01:54,316 --> 00:01:56,499
-O quê?
-Olha só para você.

36
00:01:56,500 --> 00:01:59,512
Uma carreira chique,
o terno...

37
00:02:00,791 --> 00:02:04,251
Sou o que sempre fui,
uma garota da cidadezinha.

38
00:02:04,252 --> 00:02:08,736
Nós compartilhamos algo.

39
00:02:08,737 --> 00:02:10,364
O quê?

40
00:02:10,365 --> 00:02:11,854
Perda.

41
00:02:21,780 --> 00:02:25,811
Meu filho
e meu marido.

42
00:02:26,662 --> 00:02:28,534
Como você soube?

43
00:02:32,641 --> 00:02:34,748
Também perdi alguém.

44
00:02:43,474 --> 00:02:45,680
Não é um encontro
até eu chorar.

45
00:02:47,740 --> 00:02:49,587
Você já chorou.

46
00:02:57,150 --> 00:02:58,873
Isso é loucura.

47
00:03:00,487 --> 00:03:02,894
Isso é loucura.

48
00:03:02,895 --> 00:03:05,600
Eu sou louca.

49
00:03:10,676 --> 00:03:12,899
Mas ele é atraente,
não é?

50
00:03:14,722 --> 00:03:16,288
Ele é gostoso.

51
00:03:19,690 --> 00:03:25,690
Manu mortis accesso,
spiritus vitae recedit

52
00:03:41,571 --> 00:03:43,285
Você tem menos
que um minuto,

53
00:03:43,286 --> 00:03:45,589
até que alguém querida,
atraente,

54
00:03:45,590 --> 00:03:49,631
e levemente embriagada morra.

55
00:03:49,632 --> 00:03:50,966
Pare com isso, Crowley.

56
00:03:50,967 --> 00:03:52,561
Por quê?

57
00:03:53,240 --> 00:03:56,392
Porque acabou, filho da mãe.
Queremos o acordo.

58
00:03:56,393 --> 00:03:58,264
30 segundos.

59
00:03:59,514 --> 00:04:01,879
Desistimos dos testes,
e você desiste da matança.

60
00:04:01,880 --> 00:04:05,696
Quero a Tábua dos Demônios,
a Tábua inteira.

61
00:04:05,697 --> 00:04:07,925
Mas a Tábua do Anjos
fica conosco.

62
00:04:07,926 --> 00:04:10,198
-Por quê?
-Porque você é um idiota,

63
00:04:10,199 --> 00:04:13,114
e nenhum idiota
devia ter tanto poder.

64
00:04:13,115 --> 00:04:14,722
Temos um acordo?

65
00:04:17,117 --> 00:04:20,836
Mas antes, preciso ouvir
três palavrinhas.

66
00:04:21,924 --> 00:04:26,009
Eu me rendo.

67
00:04:30,335 --> 00:04:32,461
Spo0ok e ComicSubs apresentam:
Supernatural

68
00:04:32,462 --> 00:04:34,426
S08E23- Season Finale
Sacrifice

69
00:04:34,427 --> 00:04:36,242
Legenda:
Caioalbanezi | Clara | IagoM

70
00:04:36,243 --> 00:04:38,070
Legenda:
ZeusRevoLTs | sh | Nati_nina

71
00:04:38,071 --> 00:04:40,474
Revisão:
Aurus | Spo0ok

72
00:05:04,575 --> 00:05:06,995
Escondeu a Tábua dos Demônios
debaixo do diabo?

73
00:05:06,996 --> 00:05:09,861
-Sério?
-Eu estava alucinando.

74
00:05:20,041 --> 00:05:21,882
Tem certeza que dará certo?

75
00:05:23,527 --> 00:05:25,110
Qual a outra escolha?

76
00:05:25,111 --> 00:05:28,686
Preste atenção.
Isso abre um covil secreto.

77
00:05:28,687 --> 00:05:30,870
Você me entendeu?

78
00:05:30,871 --> 00:05:32,892
Nada de festas.

79
00:05:32,893 --> 00:05:34,559
Eu não tenho amigos.

80
00:05:36,044 --> 00:05:38,681
Não chame atenção.
Quem sabe, né?

81
00:05:38,682 --> 00:05:41,413
Voltará a competir nas olimpíadas
de matemática antes que perceba.

82
00:05:43,227 --> 00:05:44,805
Pessoal?

83
00:05:45,994 --> 00:05:47,910
Você estão fazendo
a coisa certa.

84
00:05:56,991 --> 00:05:58,993
Como ele é?

85
00:05:59,993 --> 00:06:01,617
Quem?

86
00:06:04,433 --> 00:06:05,924
Deus?

87
00:06:07,921 --> 00:06:10,827
Como você espera.

88
00:06:10,828 --> 00:06:14,901
Exuberante,
é mal humorado

89
00:06:14,902 --> 00:06:16,859
e um pouco machista.

90
00:06:17,595 --> 00:06:21,125
Mas ele é justo,
muito justo.

91
00:06:23,797 --> 00:06:27,184
O Nefilim era um monstro,
Castiel.

92
00:06:27,185 --> 00:06:28,851
E o próximo teste?

93
00:06:29,528 --> 00:06:31,686
Do outro lado da rua.

94
00:06:31,687 --> 00:06:34,498
Seu nome é Dwight Charles.

95
00:06:34,499 --> 00:06:37,280
Estive escutando
a radio angelical.

96
00:06:37,281 --> 00:06:39,716
Na verdade,
a rádio dos cupidos.

97
00:06:39,717 --> 00:06:43,348
E ele é o próximo
da lista deles.

98
00:06:43,349 --> 00:06:45,567
Lista deles?

99
00:06:45,568 --> 00:06:48,137
A dançar na horizontal.

100
00:06:49,359 --> 00:06:51,568
Roçar a barriga.

101
00:06:53,082 --> 00:06:55,290
À achar o amor.

102
00:06:56,028 --> 00:06:59,061
-Entendi.
-Bom, é isso.

103
00:06:59,062 --> 00:07:02,578
Ele levará uma flechada
de um Cupido em 24 horas,

104
00:07:02,579 --> 00:07:03,928
o que é bom para nós.

105
00:07:03,929 --> 00:07:08,262
Pois o segundo teste
é recuperar o arco do Cupido.

106
00:07:08,828 --> 00:07:10,261
Sem matá-lo?

107
00:07:13,532 --> 00:07:15,317
Sem matá-lo!

108
00:07:45,791 --> 00:07:47,486
Olá, meninos!

109
00:07:49,658 --> 00:07:52,017
Como é
aquele antigo ditado?

110
00:07:52,018 --> 00:07:56,366
O sucesso tem muitos pais,
mas o fracasso é um Winchester.

111
00:07:57,383 --> 00:07:58,931
Onde está a Tábua?

112
00:07:58,932 --> 00:08:01,028
Mostre primeiro,
depois nós mostramos.

113
00:08:01,029 --> 00:08:03,901
Sério, Dean? Quero
uma negociação profissional,

114
00:08:03,902 --> 00:08:06,701
e você quer falar
de suas partes íntimas?

115
00:08:06,702 --> 00:08:08,806
Quero ver a Tábua.

116
00:08:11,055 --> 00:08:12,852
Vá com calma.

117
00:08:15,070 --> 00:08:16,721
Ai está ela.

118
00:08:20,667 --> 00:08:22,381
E o contrato?

119
00:08:27,834 --> 00:08:30,122
Tenho certeza que não tem
nenhuma maracutaia.

120
00:08:30,123 --> 00:08:32,449
Termos do contrato:
Trocamos as tábuas,

121
00:08:32,450 --> 00:08:35,147
e você desistem
dos testes para sempre.

122
00:08:35,148 --> 00:08:38,018
E irá parar a matança
de todos que já salvamos.

123
00:08:38,019 --> 00:08:39,601
De acordo.

124
00:08:48,732 --> 00:08:50,933
Boa tentativa, esquilo.

125
00:08:50,934 --> 00:08:53,763
O Alce está fazendo os testes.
Ele assina!

126
00:08:53,764 --> 00:08:57,453
Não, não, não!
Ele não assinará, até eu ler.

127
00:08:57,454 --> 00:08:59,522
Eu posso ler.

128
00:08:59,523 --> 00:09:01,324
Você me queria aqui,
estou aqui.

129
00:09:01,325 --> 00:09:04,020
Mas não deixarei
que ele nos ferre ainda mais.

130
00:09:04,021 --> 00:09:07,884
O que é isso?
Problemas no Paraíso, meninos?

131
00:09:14,458 --> 00:09:16,229
O que foi, Nathaniel?

132
00:09:16,230 --> 00:09:19,628
Um de nossos freelances
fez contato.

133
00:09:19,629 --> 00:09:22,278
Ele encontrou o Castiel.

134
00:09:24,205 --> 00:09:29,329
-Onde?
-Bebendo em Houston, Texas.

135
00:09:29,330 --> 00:09:30,840
E...

136
00:09:32,410 --> 00:09:33,843
O que foi?

137
00:09:34,565 --> 00:09:37,609
Ele disse que o Castiel
não estava sozinho.

138
00:09:38,431 --> 00:09:39,767
Ele estava com quem?

139
00:09:39,768 --> 00:09:43,092
Pela descrição,
acho que é ele...

140
00:09:43,093 --> 00:09:44,951
O escriba.

141
00:09:48,383 --> 00:09:51,151
Ficará mesmo
movendo seus lábios?

142
00:09:53,705 --> 00:09:56,225
Sabe por que
eu sempre ganho de você?

143
00:09:56,226 --> 00:09:59,496
Por conta da sua humanidade.
Ela te dá limites.

144
00:09:59,497 --> 00:10:01,959
Você sempre coloca
suas emoções,

145
00:10:01,960 --> 00:10:05,222
à frente do bom e velho
senso comum.

146
00:10:07,307 --> 00:10:10,457
Vamos assinar, certo?

147
00:10:27,414 --> 00:10:29,168
Isso é uma piada?

148
00:10:31,476 --> 00:10:33,889
Sabe que tudo o que eu
preciso fazer é...

149
00:10:35,959 --> 00:10:39,153
À prova de demônios,
idiota.

150
00:10:39,154 --> 00:10:41,952
Nada de sumir, teletransportar
ou virar fumaça...

151
00:10:41,953 --> 00:10:45,279
E nada de pacto.

152
00:10:45,280 --> 00:10:48,564
-Acho que você se lascou.
-Ótimo.

153
00:10:48,565 --> 00:10:51,664
Quer brincar de lutinha?
Lá vamos nós.

154
00:10:52,784 --> 00:10:56,005
Prendeu-se ao touro errado,
parceiro.

155
00:10:59,790 --> 00:11:02,381
Posso fazer isso
o dia todo, sabe por quê?

156
00:11:02,382 --> 00:11:04,319
Porque é muito bom!

157
00:11:04,320 --> 00:11:09,446
Mas cedo ou tarde,
entenderá que você é nosso.

158
00:11:09,447 --> 00:11:12,202
Seu traseiro demoníaco,

159
00:11:12,203 --> 00:11:16,336
se tornará um traseiro mortal
bem rapidinho.

160
00:11:16,337 --> 00:11:18,165
Que diabos
ele está falando?

161
00:11:18,166 --> 00:11:20,684
Você é o ultimo teste, Crowley.

162
00:11:28,073 --> 00:11:31,469
-O que está lendo?
-Anúncios pessoais.

163
00:11:34,406 --> 00:11:36,574
Quanto mais rápido
ele encontrar o amor,

164
00:11:36,575 --> 00:11:39,401
mais rápido
o Cúpido aparecerá.

165
00:11:39,402 --> 00:11:40,763
Confie em mim.

166
00:11:40,764 --> 00:11:43,369
Conheço umas pessoas
que fazem isso para viver.

167
00:11:46,025 --> 00:11:48,048
-Posso ajudar, amigos?
-Sim.

168
00:11:48,049 --> 00:11:52,222
Você diria que está procurando
uma parceira de crime,

169
00:11:53,369 --> 00:11:54,828
ou...

170
00:11:55,861 --> 00:11:58,100
Alguém que brinque
de enfermeira

171
00:11:58,101 --> 00:12:00,810
e tenha uma dominação leve.

172
00:12:03,318 --> 00:12:06,234
São 10 da manhã de terça.

173
00:12:06,235 --> 00:12:08,637
Duas bebidas, por favor.

174
00:12:10,252 --> 00:12:11,728
É pra já!

175
00:12:14,061 --> 00:12:17,195
Não existe sutileza
debaixo desse casaco, não é?

176
00:12:18,985 --> 00:12:20,522
Mate-o.

177
00:12:25,393 --> 00:12:26,927
O próximo não será para ferir.

178
00:12:26,928 --> 00:12:28,683
Saiam daqui.

179
00:12:31,502 --> 00:12:33,082
Deixe-o ir.

180
00:12:33,083 --> 00:12:35,928
Já não causou
problemas demais, Castiel?

181
00:12:35,929 --> 00:12:39,559
Por favor, Castiel,
não piore as coisas.

182
00:12:40,223 --> 00:12:41,917
Por favor.

183
00:13:29,067 --> 00:13:31,720
Acha mesmo
que isso vai me segurar?

184
00:13:31,721 --> 00:13:34,967
Que vai me curar
ou sei lá o quê?

185
00:13:47,590 --> 00:13:49,424
Ele está pronto.

186
00:13:49,425 --> 00:13:51,224
Como está se sentindo?

187
00:13:51,225 --> 00:13:55,090
Honestamente,
pela primeira vez,

188
00:13:55,091 --> 00:13:57,656
sinto como
se fossemos ganhar.

189
00:13:57,657 --> 00:13:59,165
Estou bem.

190
00:13:59,166 --> 00:14:02,094
Sem comemoração,
até que terminemos.

191
00:14:02,189 --> 00:14:04,454
O que diz
o livro do padre?

192
00:14:05,248 --> 00:14:07,127
Bom...

193
00:14:07,128 --> 00:14:08,929
Agora que temos
um solo consagrado,

194
00:14:08,930 --> 00:14:13,321
eu só preciso injetar nele
uma dose do meu sangue

195
00:14:13,322 --> 00:14:15,827
a cada hora, por oito horas
e terminar

196
00:14:15,828 --> 00:14:18,551
com um sanduíche de sangue.
Isso deve resolver.

197
00:14:18,552 --> 00:14:20,994
Seu sangue precisa estar
purificado, não é?

198
00:14:22,348 --> 00:14:26,610
Você já se confessou
alguma vez?

199
00:14:26,611 --> 00:14:28,818
Uma vez,
quando éramos crianças.

200
00:14:29,806 --> 00:14:32,661
Por isso,
não faço ideia do que dizer.

201
00:14:32,662 --> 00:14:35,973
Posso ajudá-lo,
se você quiser.

202
00:14:35,974 --> 00:14:37,670
Claro, com certeza.

203
00:14:37,671 --> 00:14:39,520
Vamos lá.

204
00:14:39,521 --> 00:14:42,342
Estou apenas sugerindo,
mas se eu fosse você...

205
00:14:44,592 --> 00:14:50,377
Ruby, matar a Lilith,
libertar Lúcifer,

206
00:14:50,378 --> 00:14:52,545
perder sua alma,
não me procurar

207
00:14:52,546 --> 00:14:54,612
-quando estive no Purgatório...
-Obrigado.

208
00:14:54,613 --> 00:14:56,133
Pra começar.

209
00:15:01,045 --> 00:15:05,555
E o que você fez
com Penny Markle na sexta série?

210
00:15:05,556 --> 00:15:07,858
Por que não começa com isso?

211
00:15:07,859 --> 00:15:09,536
Aquilo foi você.

212
00:15:11,593 --> 00:15:13,127
Continue andando.

213
00:15:39,089 --> 00:15:40,565
Certo...

214
00:15:43,192 --> 00:15:47,585
Se alguém estiver escutando,
aqui vai.

215
00:15:49,406 --> 00:15:51,188
Dean, preciso de ajuda.

216
00:15:53,010 --> 00:15:54,841
Estou ocupado, Cass.
Pegue uma senha.

217
00:15:54,842 --> 00:15:58,426
Isso não pode esperar.
Naomi pegou Metatron.

218
00:16:01,362 --> 00:16:02,725
Como você o conhece?

219
00:16:02,726 --> 00:16:04,859
Venho trabalhado com ele
fazendo os testes.

220
00:16:04,860 --> 00:16:06,914
-Fazendo o quê?
-Nós trancaremos tudo.

221
00:16:06,915 --> 00:16:09,329
Céu, Inferno, tudo!

222
00:16:16,195 --> 00:16:17,569
Eu conheço você.

223
00:16:17,570 --> 00:16:19,954
Nunca nos conhecemos
oficialmente.

224
00:16:21,789 --> 00:16:23,675
Naomi.

225
00:16:27,064 --> 00:16:29,670
Sua reputação lhe precede.

226
00:16:31,108 --> 00:16:32,411
Os arcanjos...

227
00:16:32,412 --> 00:16:35,601
Querem que eu te interrogue,
depois que Deus se foi.

228
00:16:36,455 --> 00:16:40,648
Interrogar?
É assim que você chama?

229
00:16:40,649 --> 00:16:43,985
Como você saberia?
Você fugiu antes.

230
00:16:43,986 --> 00:16:47,310
Mas aqui estamos nós.

231
00:16:48,265 --> 00:16:51,665
Só tenho uma pergunta
antes que comecemos.

232
00:16:51,666 --> 00:16:56,089
Você sabia que tentaríamos
extrair os segredos divinos

233
00:16:56,090 --> 00:17:00,693
que você guarda,
e é por isso que eu me pergunto.

234
00:17:00,694 --> 00:17:02,480
Por quê?

235
00:17:02,481 --> 00:17:06,314
Por que, de repente,
o escriba surge das cinzas?

236
00:17:08,792 --> 00:17:12,044
O que fazia com Castiel?

237
00:17:17,573 --> 00:17:20,528
"Das bênçãos
que lhe são ofertadas,

238
00:17:20,529 --> 00:17:24,089
faça sua escolha
e contente-se."

239
00:17:27,130 --> 00:17:30,111
Não é uma leitora, não é?

240
00:17:33,383 --> 00:17:37,557
Metatron,
o cara louquinho

241
00:17:37,558 --> 00:17:40,164
que vivia com gatos até ontem.

242
00:17:40,165 --> 00:17:41,877
Agora ele quer
salvar o Céu?

243
00:17:41,878 --> 00:17:44,520
Sim, ele quer.

244
00:17:44,521 --> 00:17:46,433
Mas sou o único que pode.

245
00:17:47,611 --> 00:17:50,836
Não posso falhar, Dean,
não nisso.

246
00:17:50,837 --> 00:17:52,725
Preciso da sua ajuda.

247
00:17:52,726 --> 00:17:54,908
Cass, isso é muito bom.

248
00:17:54,909 --> 00:17:56,767
Mas se está pedindo
para deixar o Sam,

249
00:17:56,768 --> 00:17:58,601
enquanto temos
o Crowley preso.

250
00:17:58,602 --> 00:18:00,109
Se alguém precisa
de supervisão

251
00:18:00,110 --> 00:18:02,436
enquanto faz o trabalho duro,
é o Sam.

252
00:18:03,333 --> 00:18:04,646
Você deve ir.

253
00:18:06,767 --> 00:18:08,094
É sério.

254
00:18:08,095 --> 00:18:09,938
E te deixar aqui
com o Rei do Inferno?

255
00:18:09,939 --> 00:18:11,267
Qual é?

256
00:18:11,268 --> 00:18:12,600
Deixa comigo.

257
00:18:13,528 --> 00:18:16,013
E se puderem fechar
as portas dos anjos...

258
00:18:17,145 --> 00:18:18,726
Será um ótimo dia.

259
00:18:22,817 --> 00:18:24,265
Olha, eu...

260
00:18:25,615 --> 00:18:28,149
Também quero enviar
os anjos para o Céu,

261
00:18:28,150 --> 00:18:29,687
porque eles são uns babacas.

262
00:18:29,688 --> 00:18:31,198
Mas os demônios?

263
00:18:31,199 --> 00:18:33,295
Isso é com a gente.

264
00:18:33,296 --> 00:18:34,833
Comece com as injeções.

265
00:18:34,834 --> 00:18:37,424
Se eu não voltar em 8 horas,
conclua o teste.

266
00:18:37,425 --> 00:18:39,872
Sem perguntas,
sem hesitações.

267
00:18:39,873 --> 00:18:41,275
Certo.

268
00:19:08,764 --> 00:19:10,890
Acha mesmo
que injetar sangue humano

269
00:19:10,891 --> 00:19:12,341
me tornará um humano?

270
00:19:12,342 --> 00:19:15,197
Você leu o verso
da caixa de cereal?

271
00:19:30,646 --> 00:19:33,132
Isso está fora
da sua alçada, Alce.

272
00:19:35,845 --> 00:19:37,792
Nos vemos em uma hora.

273
00:19:44,463 --> 00:19:46,779
Isso é uma piada?

274
00:19:46,780 --> 00:19:49,325
Não.
Isso é a Palavra de Deus.

275
00:19:49,326 --> 00:19:51,231
-O quê?
-É uma Tábua.

276
00:19:51,232 --> 00:19:53,562
Traduza ela.
É isso que você faz.

277
00:19:53,563 --> 00:19:54,949
Tudo bem.

278
00:19:54,950 --> 00:19:59,893
É a Tábua dos Anjos,
que eu nunca vi na minha vida?

279
00:19:59,894 --> 00:20:02,449
Quer que eu a traduza
em seis horas,

280
00:20:02,450 --> 00:20:05,284
quando demorou seis meses
e uma mãe morta

281
00:20:05,285 --> 00:20:08,460
para traduzir um pedaço
da Tábua de Demônios?

282
00:20:09,129 --> 00:20:12,918
E de acordo com suas palavras
de mais cedo...

283
00:20:12,919 --> 00:20:16,407
Isso não é o que eu faço.
É o que eu fazia.

284
00:20:16,408 --> 00:20:18,806
Você disse
que eu estava fora, Dean.

285
00:20:18,807 --> 00:20:22,393
Poupe-me de "Caras como nós,
nunca estão fora"

286
00:20:23,722 --> 00:20:25,039
-Dean está certo.
-Cass.

287
00:20:25,040 --> 00:20:27,613
Não tem saída.
Só existe trabalho.

288
00:20:27,614 --> 00:20:28,949
Tire suas mãos de mim.

289
00:20:28,950 --> 00:20:32,721
Você é o Profeta do Senhor,
para todo o sempre...

290
00:20:34,193 --> 00:20:35,963
Até o dia
que sua existência terminar

291
00:20:35,964 --> 00:20:37,547
e então,
outro Profeta assumirá.

292
00:20:37,548 --> 00:20:42,894
Agora, a tarefa
ficou clara para você?

293
00:20:45,946 --> 00:20:48,724
Então traduza.
Vamos lá.

294
00:21:15,106 --> 00:21:17,008
Que diabos, Crowley?

295
00:21:19,136 --> 00:21:22,093
Mordendo? Sério?

296
00:21:33,411 --> 00:21:39,411
Inferni sectatores,
nunc audite regem.

297
00:21:46,038 --> 00:21:49,555
Pelo amor de todas as coisas,
quem estiver ouvindo...

298
00:21:49,556 --> 00:21:55,283
Se alguém estiver ouvindo isso,
aqui é o seu rei.

299
00:21:55,284 --> 00:21:59,311
Mande ajuda imediatamente.

300
00:22:12,856 --> 00:22:14,907
Alguma coisa?
Você demorou um tempão.

301
00:22:14,908 --> 00:22:16,222
Não.

302
00:22:17,088 --> 00:22:19,390
Tinha uma fêmea,
mas...

303
00:22:19,391 --> 00:22:20,883
O quê?

304
00:22:20,884 --> 00:22:22,901
Não acho
que ela era uma fêmea.

305
00:22:24,634 --> 00:22:27,610
-Alguma coisa aqui?
-Bebidas grátis.

306
00:22:27,611 --> 00:22:30,258
Seu amiguinho ali acha
que você salvou a vida dele.

307
00:22:36,884 --> 00:22:40,242
Acha que é prudente
beber no trabalho?

308
00:22:40,243 --> 00:22:42,409
Que série de TV
você vem assistindo?

309
00:22:43,176 --> 00:22:44,512
Fale comigo.

310
00:22:44,513 --> 00:22:45,815
Está certo sobre isso?

311
00:22:48,071 --> 00:22:50,755
Uma sou eu e o Sammy
fechando o portão do abismo,

312
00:22:50,756 --> 00:22:54,328
mas você...
Você está fechando o Céu,

313
00:22:54,329 --> 00:22:56,729
e trancando a porta
atrás de você.

314
00:22:57,554 --> 00:22:59,389
É.

315
00:22:59,390 --> 00:23:00,690
Eu sei.

316
00:23:02,918 --> 00:23:05,259
Você fez muito estrago
lá em cima, cara.

317
00:23:06,080 --> 00:23:08,824
Você acha que eles
vão deixar isso para lá?

318
00:23:08,825 --> 00:23:13,361
Quer saber se eu acho
que eles vão me matar?

319
00:23:14,157 --> 00:23:15,868
Sim, eles podem.

320
00:23:17,512 --> 00:23:19,037
Então, é isso?

321
00:23:22,201 --> 00:23:24,101
E.T. vai para casa.

322
00:23:30,231 --> 00:23:32,837
Olá.
Onde está o Ed?

323
00:23:32,838 --> 00:23:35,195
-Gripado. Eu sou Gail.
-Está certo então.

324
00:23:35,196 --> 00:23:36,865
Hora do show.

325
00:23:36,866 --> 00:23:39,370
-Te dou uma mãozinha.
-Obrigada.

326
00:23:40,826 --> 00:23:42,758
Você é um cavalheiro.

327
00:23:42,759 --> 00:23:44,725
Droga, isso parece
os 5 primeiros minutos

328
00:23:44,726 --> 00:23:47,054
de todo pornô que eu já vi.

329
00:23:47,055 --> 00:23:48,442
Obrigada.

330
00:23:50,612 --> 00:23:54,012
Gail, Rod.
Senhorita.

331
00:23:54,013 --> 00:23:56,426
Rod senta aqui
a maioria dos dias.

332
00:23:59,729 --> 00:24:01,864
Estarei vendo vocês dois.

333
00:24:07,348 --> 00:24:08,694
Obrigada pela ajuda.

334
00:24:08,695 --> 00:24:09,995
Sem problemas.

335
00:24:14,262 --> 00:24:16,736
-Nossa, aquilo é demais.
-Nossa, aquilo é demais.

336
00:24:23,992 --> 00:24:26,232
Que tal a próxima cerveja
por minha conta?

337
00:24:34,431 --> 00:24:36,786
Como estamos indo, Alce?

338
00:24:36,787 --> 00:24:40,431
Já não é a hora
da próxima injeção do amor?

339
00:24:40,432 --> 00:24:43,648
Mu-mu-mu mudanças.

340
00:24:43,649 --> 00:24:46,573
Vire e encare o desconhecido.

341
00:24:46,574 --> 00:24:48,493
Mu-mu-mu mudanças.

342
00:24:48,494 --> 00:24:51,075
Terei que ser
um homem diferente.

343
00:24:51,076 --> 00:24:55,947
O tempo pode me mudar,
mas não posso...

344
00:25:12,745 --> 00:25:15,835
Você acha mesmo que poderia
sequestrar o Rei do Inferno

345
00:25:15,836 --> 00:25:19,229
e ninguém notaria,
seu idiota?

346
00:25:22,928 --> 00:25:25,211
Olá, garotos.

347
00:25:25,212 --> 00:25:26,913
Essa fala é minha.

348
00:25:28,070 --> 00:25:29,533
Abaddon?

349
00:25:30,255 --> 00:25:33,857
-Disseram-me que estava morta.
-Nem um pouco.

350
00:25:33,858 --> 00:25:35,221
E o resto dos cavaleiros?

351
00:25:35,222 --> 00:25:38,456
Não, é apenas a pequena,
antiga e imortal, eu.

352
00:25:42,371 --> 00:25:43,770
Brilhante.

353
00:25:43,771 --> 00:25:46,715
Por que mandar uns capangas
quando pode mandar um Cavaleiro?

354
00:25:46,716 --> 00:25:48,723
Comece a rezar, Alce.

355
00:25:52,873 --> 00:25:54,820
Isso funcionará.

356
00:25:54,821 --> 00:25:56,312
Solte-me daqui.

357
00:25:56,313 --> 00:25:58,320
Eu mesmo mato ele.

358
00:26:05,856 --> 00:26:08,663
Isso foi uma ordem?

359
00:26:10,264 --> 00:26:11,950
Eu sou seu Rei.

360
00:26:11,951 --> 00:26:13,572
Quanto a isso...

361
00:26:18,720 --> 00:26:21,446
-Olá, irmão.
-Entregue seu arco.

362
00:26:21,447 --> 00:26:22,772
O quê?

363
00:26:25,739 --> 00:26:28,944
Falar primeiro,
esfaquear depois.

364
00:26:31,142 --> 00:26:33,898
Sabe o mais chocante
de viajar no tempo

365
00:26:33,899 --> 00:26:35,888
e aterrissar no ano 2013?

366
00:26:38,458 --> 00:26:40,293
Alguém achou
que seria uma boa ideia

367
00:26:40,294 --> 00:26:42,218
fazer de você
o Rei do Inferno.

368
00:26:44,246 --> 00:26:47,069
Sabe o que aquele garoto
está tentando fazer, certo?

369
00:26:48,726 --> 00:26:51,201
Ele está tentando
fechar os portões do Inferno.

370
00:27:05,622 --> 00:27:10,015
Agora, eu e você vamos falar
sobre uma mudança no regime.

371
00:27:11,717 --> 00:27:13,360
Sua putinha.

372
00:27:13,361 --> 00:27:15,580
Eu sou seu Rei...

373
00:27:26,728 --> 00:27:28,286
Adorei a jaqueta.

374
00:27:48,013 --> 00:27:50,895
Estive com medo de ir para casa
faz um tempo já.

375
00:27:51,734 --> 00:27:56,118
Ordens vinham todos os dias,
e agora é um caos.

376
00:27:56,119 --> 00:27:58,617
Parece que tudo
está se desfazendo.

377
00:28:01,073 --> 00:28:03,106
Você acha que pode
consertar isso?

378
00:28:03,943 --> 00:28:07,001
Com tempo, sim.

379
00:28:12,047 --> 00:28:13,638
Então pegue.

380
00:28:18,596 --> 00:28:20,810
Você está cavando.

381
00:28:20,811 --> 00:28:23,804
Por que você está fazendo isso?

382
00:28:23,805 --> 00:28:26,667
Você tem ideia do que seria

383
00:28:27,724 --> 00:28:33,724
ser arrancado da obscuridade,
sentar aos pés de Deus,

384
00:28:35,669 --> 00:28:39,134
ser convidado
para escrever Sua Palavra?

385
00:28:41,559 --> 00:28:44,950
A dor que senti
quando ele se foi,

386
00:28:46,277 --> 00:28:48,349
dizendo para mim mesmo:

387
00:28:49,074 --> 00:28:52,238
"O Pai se foi,
mas veja o que ele deixou,

388
00:28:52,239 --> 00:28:53,910
o Paraíso."

389
00:28:53,911 --> 00:28:56,302
Mas você e seus Arcanjos

390
00:28:56,303 --> 00:28:58,714
não podiam deixar
tudo em paz.

391
00:28:59,831 --> 00:29:03,416
Expulsaram-me do meu lar.

392
00:29:04,623 --> 00:29:08,766
Achou que poderiam fazer
tudo isso para mim,

393
00:29:09,577 --> 00:29:11,895
e eu não revidaria?

394
00:29:27,005 --> 00:29:29,290
Você se saiu bem
agora pouco, Alce.

395
00:29:29,291 --> 00:29:33,554
Vou negar se você disser,
mas estou orgulhoso.

396
00:29:33,555 --> 00:29:35,323
Estou orgulhoso de você.

397
00:29:36,309 --> 00:29:38,123
Obrigado.

398
00:29:38,124 --> 00:29:40,511
Espere, o que é isso?

399
00:29:40,512 --> 00:29:43,089
É o que parece.

400
00:29:43,090 --> 00:29:44,791
Está brincando?

401
00:29:44,792 --> 00:29:47,209
Acabei de salvar sua vida.

402
00:29:47,210 --> 00:29:50,328
-Sério?
-Sério?

403
00:29:50,329 --> 00:29:52,622
Compartilhamos
uma trincheira, você e eu.

404
00:29:52,623 --> 00:29:54,079
Rebatemos a Ofensiva Tet,

405
00:29:54,080 --> 00:29:57,428
superamos
o estupro de Naquim juntos.

406
00:29:57,429 --> 00:29:59,931
E você vai me tratar assim?

407
00:30:05,519 --> 00:30:08,978
"Irmãos de Guerra"?
"O Pacífico"?

408
00:30:08,979 --> 00:30:11,494
Isso não significa nada
para você?

409
00:30:11,495 --> 00:30:16,585
Todos aqueles motéis,
você nunca assistiu HBO?

410
00:30:16,586 --> 00:30:18,206
"Meninas"?

411
00:30:19,652 --> 00:30:21,271
Você é meu Marnie, Alce.

412
00:30:21,272 --> 00:30:25,361
E a Hannah,
ela só precisa ser amada.

413
00:30:25,362 --> 00:30:26,755
Ela merece isso.

414
00:30:26,756 --> 00:30:31,193
Nós todos, você, eu,
merecemos ser amados.

415
00:30:31,194 --> 00:30:34,134
Eu mereço ser amado.

416
00:30:34,767 --> 00:30:36,876
Eu só quero ser amado.

417
00:30:38,476 --> 00:30:42,104
-O quê?
-O quê?

418
00:31:00,115 --> 00:31:04,993
Seria possível, Alce...

419
00:31:08,689 --> 00:31:14,689
Eu gostaria
de pedir um favor, Sam.

420
00:31:20,233 --> 00:31:26,233
Mais cedo, quando você estava
se confessando...

421
00:31:29,791 --> 00:31:31,723
O que você disse?

422
00:31:35,082 --> 00:31:41,082
Só perguntei,
porque dada a minha história...

423
00:31:44,431 --> 00:31:46,814
Isso levanta uma pergunta.

424
00:31:48,531 --> 00:31:53,312
Por onde começo

425
00:31:57,768 --> 00:32:04,269
a procurar pelo perdão?

426
00:32:07,347 --> 00:32:09,511
Que tal começarmos com isso?

427
00:32:20,916 --> 00:32:23,404
Encontrei os testes,
mas não vi nada

428
00:32:23,405 --> 00:32:27,006
sobre a Nefilim,
o arco do Cupido, ou algo assim.

429
00:32:27,007 --> 00:32:29,948
Qual é, Kev?
Estamos quase conseguindo.

430
00:32:29,949 --> 00:32:31,950
Eu devia ter mencionado
isso há 6 meses,

431
00:32:31,951 --> 00:32:34,639
mas as metáforas esportivas...
Se quiser me motivar...

432
00:32:34,640 --> 00:32:37,000
Magic cards, Skyrim,
Aziz Ansari.

433
00:32:37,001 --> 00:32:40,467
O quê?
Não conheço essas palavras.

434
00:32:43,226 --> 00:32:44,999
Não estou aqui
para lutar, Castiel.

435
00:32:45,000 --> 00:32:47,022
-Dean?
-Não mais.

436
00:32:47,023 --> 00:32:49,426
-Dean?
-Onde está Metatron?

437
00:32:49,427 --> 00:32:52,707
Ele disse que iria
consertar o Céu, não foi?

438
00:32:52,708 --> 00:32:56,097
Matar o Nefilim,
o arco do Cupido...

439
00:32:56,098 --> 00:32:58,963
É mentira.
Tudo isso.

440
00:32:58,964 --> 00:33:00,384
Acessei os pensamentos dele.

441
00:33:00,385 --> 00:33:02,415
Você esteve nos pensamentos
de todos nós.

442
00:33:02,416 --> 00:33:05,407
-Esse é o problema.
-Não, Castiel, você está errado.

443
00:33:06,074 --> 00:33:10,346
É isso que você faz.
Você retorce as coisas.

444
00:33:10,347 --> 00:33:12,633
Estou tentando consertar o Céu.

445
00:33:12,634 --> 00:33:14,867
Metatron está me ajudando.

446
00:33:14,868 --> 00:33:17,407
Metatron não está tentando
consertar nada.

447
00:33:17,408 --> 00:33:19,240
Ele está tentando romper.

448
00:33:19,241 --> 00:33:21,822
Um ato de vingança
por termos afastado ele.

449
00:33:21,823 --> 00:33:23,840
-Romper como?
-Dean.

450
00:33:23,841 --> 00:33:29,841
Expulsar todos os anjos do Céu,
como Deus expulsou Lúcifer.

451
00:33:30,538 --> 00:33:33,747
E colocá-los aonde?
No Inferno?

452
00:33:33,748 --> 00:33:35,665
Aqui.

453
00:33:35,666 --> 00:33:37,967
Vários de nós,
andando pela Terra.

454
00:33:37,968 --> 00:33:39,618
-Mentiras.
-Espera.

455
00:33:41,968 --> 00:33:46,917
Nossa missão era proteger
o que Deus criou.

456
00:33:47,814 --> 00:33:50,431
Não sei quando esquecemos disso.

457
00:33:53,603 --> 00:33:57,866
Quero mais do que tudo vê-lo
fechar os Portões do Inferno,

458
00:33:57,867 --> 00:34:00,778
mas eu disse
que podia confiar em mim.

459
00:34:00,779 --> 00:34:06,200
Se Sam concluir o teste,
ele morrerá.

460
00:34:06,201 --> 00:34:10,350
-Que diabos está falando?
-Vi nos pensamentos de Metatron.

461
00:34:10,351 --> 00:34:15,517
Sempre foi a intenção de Deus.
O sacrifício final.

462
00:34:17,133 --> 00:34:22,347
Castiel, eu imploro.
Pare de seguir isso.

463
00:34:22,348 --> 00:34:24,708
Metatron foi neutralizado.

464
00:34:24,709 --> 00:34:30,260
Se quiser voltar,
estarei lá para ouvi-lo.

465
00:34:36,973 --> 00:34:39,125
Ei, agora.
Fale comigo.

466
00:34:39,126 --> 00:34:41,236
-Ela estava mentindo?
-Eu não sei.

467
00:34:41,237 --> 00:34:42,606
Descubra!

468
00:34:42,607 --> 00:34:44,453
-Ela está mentindo.
-Leve-me até ele.

469
00:34:44,454 --> 00:34:46,405
-Dean.
-Leve-me até ele, agora!

470
00:34:47,817 --> 00:34:52,461
Exorcizamus te
Omnis immundus spiritus

471
00:34:52,462 --> 00:34:55,361
Hanc animam redintegra

472
00:34:55,362 --> 00:34:56,809
Lustra

473
00:35:06,631 --> 00:35:09,240
Dean, eu não estou errado.

474
00:35:09,241 --> 00:35:11,213
Vou consertar meu lar.

475
00:35:12,820 --> 00:35:14,189
Cass!

476
00:35:19,644 --> 00:35:21,368
Sammy, pare!

477
00:35:31,687 --> 00:35:34,199
Ela disse que eu menti,
não disse?

478
00:35:36,273 --> 00:35:38,891
Você deveria
ter escutado a vadia.

479
00:35:48,756 --> 00:35:51,333
Calminha, certo?

480
00:35:51,334 --> 00:35:53,648
Vá com calma.
Temos uma mudança de planos.

481
00:35:53,649 --> 00:35:56,461
O quê?
O que está acontecendo?

482
00:35:56,462 --> 00:35:58,646
-Cadê o Cass?
-Metatron mentiu.

483
00:35:58,647 --> 00:36:02,188
Se concluir esse teste,
você morre, Sam.

484
00:36:07,583 --> 00:36:09,293
E daí?

485
00:36:11,937 --> 00:36:13,514
Você prometeu.

486
00:36:14,471 --> 00:36:20,471
Castiel, quero que pare
de pensar em grandes planos,

487
00:36:21,929 --> 00:36:25,783
Céu, Anjos,
tudo isso...

488
00:36:25,784 --> 00:36:28,343
Isso não lhe diz mais respeito.

489
00:36:33,401 --> 00:36:36,702
Não existiam testes, Castiel.

490
00:36:36,703 --> 00:36:38,688
Somente um feitiço.

491
00:36:39,557 --> 00:36:42,040
O que estou tirando
de você agora,

492
00:36:42,041 --> 00:36:46,693
sua essência, sua graça,
é a última peça.

493
00:36:54,492 --> 00:37:00,492
Agora, algo maravilhoso irá
acontecer para mim e para você.

494
00:37:02,434 --> 00:37:06,725
Quero que viva essa nova vida
ao máximo.

495
00:37:06,726 --> 00:37:10,139
Encontre uma esposa.
Faça filhos.

496
00:37:10,140 --> 00:37:15,272
E quando você morrer, e sua alma
for para o Céu, me encontre.

497
00:37:16,002 --> 00:37:17,974
Conte-me sua história.

498
00:37:20,910 --> 00:37:22,414
Agora vá.

499
00:37:25,710 --> 00:37:27,198
Olhe para ele.

500
00:37:27,199 --> 00:37:30,272
Olhe para ele!
Olhe o quão próximo estamos!

501
00:37:30,273 --> 00:37:33,202
Outras pessoas morrerão
se eu não terminar isso.

502
00:37:33,203 --> 00:37:35,126
Pense nisso.

503
00:37:35,127 --> 00:37:37,538
Pense sobre o que nós sabemos.

504
00:37:38,373 --> 00:37:41,599
Tirar almas do inferno,
curar demônios,

505
00:37:41,600 --> 00:37:43,723
matar um Cão do Inferno.

506
00:37:43,724 --> 00:37:47,738
Temos conhecimento suficiente
para virarmos o jogo aqui.

507
00:37:47,739 --> 00:37:50,186
Mas não posso fazer sem você.

508
00:37:50,187 --> 00:37:52,327
Você mal consegue
fazê-lo comigo.

509
00:37:52,328 --> 00:37:54,524
Você acha que eu estrago
tudo o que eu tento.

510
00:37:54,525 --> 00:37:56,691
Acha que eu preciso
de supervisão, lembra?

511
00:37:56,692 --> 00:38:01,038
-Não quis dizer isso.
-Quis dizer exatamente isso.

512
00:38:01,835 --> 00:38:04,938
Quer saber
o que eu me confessei?

513
00:38:04,939 --> 00:38:07,369
O meu maior pecado?

514
00:38:09,468 --> 00:38:11,896
Foi o tanto de vezes
que te desapontei.

515
00:38:14,187 --> 00:38:16,619
-Não posso fazer isso de novo.
-Sam.

516
00:38:16,620 --> 00:38:20,310
E quando decidir
que eu não sou confiável?

517
00:38:20,311 --> 00:38:23,287
A quem irá recorrer,
ao invés de mim?

518
00:38:23,288 --> 00:38:25,540
Outro anjo, outro...

519
00:38:26,523 --> 00:38:28,456
Outro vampiro?

520
00:38:29,763 --> 00:38:32,354
Sabe como é
ver o seu irmão...

521
00:38:32,355 --> 00:38:33,655
Calma aí!

522
00:38:35,490 --> 00:38:37,956
Você realmente pensa assim?

523
00:38:37,957 --> 00:38:41,537
Porque nada,
nada disso é verdade!

524
00:38:42,672 --> 00:38:45,731
Escute, cara. Sei que temos
os nosso desentendimentos.

525
00:38:45,732 --> 00:38:48,413
Sei que disse coisas
que te fizeram por o pé no chão.

526
00:38:48,414 --> 00:38:52,482
Mas, Sammy...
Qual é?

527
00:38:53,204 --> 00:38:55,841
Eu matei Benny
para salvar você.

528
00:38:55,842 --> 00:38:57,396
Estou disposto a deixar esse

529
00:38:57,397 --> 00:38:59,267
e todos os malditos
que mataram a mãe,

530
00:38:59,268 --> 00:39:00,911
para ter você.

531
00:39:00,912 --> 00:39:05,029
Não se atreva a pensar
que há algo passado ou presente

532
00:39:05,030 --> 00:39:07,499
que para mim,
seja mais prioridade que você.

533
00:39:08,121 --> 00:39:10,903
Nunca foi assim, nunca!

534
00:39:10,904 --> 00:39:13,038
Preciso que entenda isso.

535
00:39:13,804 --> 00:39:15,329
Eu imploro!

536
00:39:22,981 --> 00:39:24,647
Como eu paro?

537
00:39:26,849 --> 00:39:28,372
Apenas deixe ir.

538
00:39:28,373 --> 00:39:30,086
Eu não posso.
Está em mim, Dean.

539
00:39:30,087 --> 00:39:31,482
Você não sabe a sensação.

540
00:39:31,483 --> 00:39:32,783
Escuta...

541
00:39:34,088 --> 00:39:39,344
Daremos um jeito, certo?
Como sempre conseguimos.

542
00:39:40,008 --> 00:39:41,326
Vamos!

543
00:39:41,327 --> 00:39:44,912
Vamos!
Deixe ir, certo?

544
00:39:44,913 --> 00:39:46,395
Deixe ir, irmão.

545
00:39:50,493 --> 00:39:53,011
Ei, Dean.

546
00:39:54,744 --> 00:39:56,132
Viu?

547
00:39:59,447 --> 00:40:00,747
Sam?

548
00:40:01,515 --> 00:40:04,044
Eu cuido de você, irmãozinho.
Você ficará bem.

549
00:40:04,045 --> 00:40:07,290
Sam, Sam.

550
00:40:07,291 --> 00:40:10,934
Cass?
Castiel?

551
00:40:10,935 --> 00:40:12,364
Onde diabos você está?

552
00:40:44,901 --> 00:40:46,300
Sammy!

553
00:41:11,799 --> 00:41:13,427
Não, Cass.

554
00:41:35,855 --> 00:41:37,684
O que está acontecendo?

555
00:41:43,429 --> 00:41:44,937
Anjos.

556
00:41:49,233 --> 00:41:51,280
Estão caindo.

557
00:41:51,281 --> 00:41:54,284
Até a próxima, pessoal.
Spo0ok e ComicSubs

