1
00:00:00,000 --> 00:00:01,450
<i>Anteriormente em Hannibal...</i>

2
00:00:01,451 --> 00:00:04,152
<i>Você se meteu na barganha
do demônio com Jack Crawford.</i>

3
00:00:04,536 --> 00:00:06,388
Sabe o que acontece
quando olho.

4
00:00:06,389 --> 00:00:09,202
Sou seu psiquiatra
ou estamos apenas conversando?

5
00:00:09,203 --> 00:00:11,241
Não quero ficar
entre você e Jack.

6
00:00:11,242 --> 00:00:14,000
<i>-Gosto que seja intermediária.
-Graham gosta de você.</i>

7
00:00:14,001 --> 00:00:16,051
Porque quero
e sou amiga dele.

8
00:00:16,052 --> 00:00:18,015
Uma pena
não tirar vantagem.

9
00:00:18,016 --> 00:00:20,717
-Esse é meu amigo Tobias.
-Boa noite.

10
00:00:21,196 --> 00:00:24,024
-Odeio ser neurótico.
-Se não fosse neurótico,

11
00:00:24,025 --> 00:00:26,526
Franklyn,
seria algo muito pior.

12
00:00:26,527 --> 00:00:29,702
Seja lá o que o Estripador fez,
funcionou.

13
00:01:54,700 --> 00:01:57,500
Estas cordas são mais difíceis
de tocar do que as outras.

14
00:01:57,501 --> 00:02:00,010
Você precisa aprender a tocar
com cordas autênticas

15
00:02:00,379 --> 00:02:02,762
para tocar melhor
com as feitas hoje em dia.

16
00:02:02,763 --> 00:02:05,023
Eu deveria aprender a tocar
com cordas fáceis

17
00:02:05,024 --> 00:02:07,102
-antes das difíceis.
-Não, não deveria.

18
00:02:07,103 --> 00:02:09,134
São feitas mesmo
de intestinos de gato?

19
00:02:09,135 --> 00:02:10,435
Nem sempre.

20
00:03:00,962 --> 00:03:02,263
Muito melhor.

21
00:03:02,576 --> 00:03:03,877
Bom.

22
00:03:12,767 --> 00:03:14,467
Equipe inSanos

23
00:03:14,468 --> 00:03:16,557
Tradução:
Sardinha | hertz | MadGirl

24
00:03:16,558 --> 00:03:18,647
Tradução:
Anna.Husch | Takehara

25
00:03:18,648 --> 00:03:20,737
Revisão:
marfabilis | Fefavrin

26
00:03:21,535 --> 00:03:23,986
[S01E08]
"Fromage"

27
00:03:27,287 --> 00:03:30,411
Se não era um coiote, é provável
que os coiotes o pegaram.

28
00:03:31,320 --> 00:03:33,727
Provavelmente o pegaram
mesmo se fosse um coiote.

29
00:03:34,158 --> 00:03:36,819
Não espera encontrá-lo vivo,
espera?

30
00:03:36,820 --> 00:03:38,730
Teremos sorte
se encontrarmos uma pata.

31
00:03:40,889 --> 00:03:43,894
Então me convidou para ajudá-lo
a coletar partes de animais?

32
00:03:45,037 --> 00:03:47,793
Te convidei pela chance
de o encontrarmos vivo.

33
00:03:47,794 --> 00:03:50,771
É difícil para eu lidar sozinho
com um animal ferido.

34
00:03:52,017 --> 00:03:53,730
Achou que era um encontro?

35
00:03:55,297 --> 00:03:57,629
Honestamente,
nunca passou pela minha cabeça.

36
00:03:59,989 --> 00:04:01,290
Por que não?

37
00:04:02,791 --> 00:04:05,174
Não parece que você
vai a encontros.

38
00:04:06,544 --> 00:04:08,329
Problemático demais
para fazer isso?

39
00:04:09,705 --> 00:04:11,006
Você não é problemático.

40
00:04:11,007 --> 00:04:14,270
-Qual é sua desculpa?
-Por não ir a encontros?

41
00:04:15,128 --> 00:04:17,692
-Por que presume isso?
-Você vai?

42
00:04:18,990 --> 00:04:20,291
Não.

43
00:04:22,202 --> 00:04:24,237
Parece ser algo
para outras pessoas.

44
00:04:24,641 --> 00:04:27,476
Estou certa que serei
esse alguém, algum dia, mas...

45
00:04:27,870 --> 00:04:29,711
Mas agora,
eu penso demais.

46
00:04:30,590 --> 00:04:33,400
Então... O que você fará?
Tentará pensar menos

47
00:04:33,401 --> 00:04:35,750
ou vai esperar até
que pare naturalmente?

48
00:04:36,418 --> 00:04:38,032
Não havia pensado nisso.

49
00:04:42,864 --> 00:04:46,217
-Está vendo algo?
-Na verdade, não.

50
00:04:48,127 --> 00:04:50,089
Não vejo nenhum rastro.

51
00:04:50,666 --> 00:04:53,281
Digo, além do que fizemos.

52
00:04:59,000 --> 00:05:00,301
Bom dia.

53
00:05:00,635 --> 00:05:01,936
Por favor, entre.

54
00:05:05,617 --> 00:05:07,548
<i>Tenho muito respeito
por você.</i>

55
00:05:08,083 --> 00:05:09,898
Uma vez que não podemos
ser amigos

56
00:05:09,899 --> 00:05:13,927
ou você não está
confortável com isso,

57
00:05:14,347 --> 00:05:17,833
passei a ver meus amigos
através do seu olhar,

58
00:05:17,834 --> 00:05:21,193
imaginando qual poderia
ser o seu diagnóstico.

59
00:05:22,179 --> 00:05:25,272
-Se tornou um psicanalista?
-Eu me tornei você.

60
00:05:26,523 --> 00:05:28,257
Quem você estava
psicanalisando?

61
00:05:29,964 --> 00:05:31,502
Meu amigo Tobias.

62
00:05:32,627 --> 00:05:36,307
Pesquisei na internet
por "psicopatas".

63
00:05:36,898 --> 00:05:41,764
Desci a tela com os resultados,
e fiquei um pouco surpreso

64
00:05:42,231 --> 00:05:45,519
em ver quantas caixas
eu havia marcado.

65
00:05:45,846 --> 00:05:47,952
Por que estava tão curioso
em pesquisar?

66
00:05:47,953 --> 00:05:50,297
Ele tem dito coisas
bem obscuras,

67
00:05:50,298 --> 00:05:52,694
e depois diz: "É brincadeira".
Frequentemente.

68
00:05:52,695 --> 00:05:55,024
Começou a aparentar
uma certa loucura.

69
00:05:55,025 --> 00:05:56,688
Psicopatas não são loucos.

70
00:05:57,316 --> 00:06:01,079
Eles possuem extrema consciência
do que fazem e as consequências.

71
00:06:01,515 --> 00:06:06,030
Você diagnosticaria alguém
como Tobias como psicopata?

72
00:06:06,031 --> 00:06:07,512
Ou...

73
00:06:07,513 --> 00:06:09,845
Você pode diagnosticar
outras pessoas comigo?

74
00:06:09,846 --> 00:06:12,559
Não prefere falar
apenas sobre mim?

75
00:06:12,560 --> 00:06:14,110
De forma alguma.

76
00:06:15,549 --> 00:06:19,075
-Está cansado de mim?
-Não.

77
00:06:19,076 --> 00:06:20,377
Essa é sua hora, Franklyn.

78
00:06:20,378 --> 00:06:23,647
Falaremos sobre o que for
que queira falar.

79
00:06:24,014 --> 00:06:27,095
Gostaria de falar sobre Tobias.
Talvez possa me ajudar

80
00:06:27,096 --> 00:06:29,245
-a analisá-lo.
-Não analiso seu amigo.

81
00:06:29,246 --> 00:06:31,350
Estou analisando
a sua percepção dele.

82
00:06:31,351 --> 00:06:33,319
Isso pode ajudá-lo
a se conhecer melhor.

83
00:06:34,228 --> 00:06:37,705
Pode estar projetando nele
o que considera ser seu defeito.

84
00:06:38,670 --> 00:06:41,162
Quer dizer
que sou um psicopata?

85
00:06:41,566 --> 00:06:45,900
Você não é um psicopata,
embora esteja atraído por eles.

86
00:07:03,116 --> 00:07:04,732
Esta vítima é
Douglas Wilson,

87
00:07:04,733 --> 00:07:07,128
membro da Orquestra
Metropolitana de Baltimore,

88
00:07:07,129 --> 00:07:09,795
da seção de sopros.
Trombonista.

89
00:07:10,216 --> 00:07:12,733
Foi assassinado logo após
a última apresentação.

90
00:07:12,734 --> 00:07:14,556
Traumatismo craniano
atrás da cabeça.

91
00:07:16,636 --> 00:07:18,759
O assassino dele
o trouxe aqui para...

92
00:07:19,828 --> 00:07:21,634
Para ser dramático.

93
00:07:29,824 --> 00:07:32,782
Will, sou eu ou está ficando
fácil para você olhar?

94
00:07:32,783 --> 00:07:34,420
Digo a mim mesmo...

95
00:07:34,421 --> 00:07:37,017
É um exercício
puramente mental.

96
00:07:37,018 --> 00:07:39,805
Na perspectiva limitada
dos forenses, é bem isso.

97
00:07:39,806 --> 00:07:41,524
Não são nada fáceis, Jack.

98
00:07:44,833 --> 00:07:46,313
Eu me controlo...

99
00:07:46,964 --> 00:07:48,265
E continuo olhando.

100
00:07:49,562 --> 00:07:50,863
Que bom.

101
00:07:54,082 --> 00:07:57,227
Controle-se
e volte ao trabalho.

102
00:07:58,743 --> 00:08:00,955
Voltaremos quando estiver
pronto para nós.

103
00:09:08,374 --> 00:09:10,945
Abro a garganta dele
por fora,

104
00:09:11,677 --> 00:09:15,920
para chegar à traqueia
e expor as cordas vocais.

105
00:09:18,650 --> 00:09:20,952
Abro a garganta dele
por dentro,

106
00:09:20,953 --> 00:09:23,366
usando o braço
de um violoncelo.

107
00:09:32,421 --> 00:09:34,171
Pó na ferida.

108
00:09:38,002 --> 00:09:39,610
Resina do arco.

109
00:09:41,218 --> 00:09:42,792
Eu queria tocá-lo.

110
00:09:44,141 --> 00:09:46,818
Eu queria criar um som.

111
00:09:49,885 --> 00:09:51,185
O meu som.

112
00:09:53,149 --> 00:09:54,449
Esse...

113
00:09:55,345 --> 00:09:56,744
É o meu estilo.

114
00:10:28,184 --> 00:10:30,893
<i>Receio que eu tenha feito
Franklyn se sentir impotente.</i>

115
00:10:32,794 --> 00:10:34,440
Ele quer ser meu amigo.

116
00:10:35,738 --> 00:10:38,748
A obsessão dele por mim
interfere em seu progresso.

117
00:10:40,027 --> 00:10:42,755
Estou pensando em indicá-lo
a outro médico.

118
00:10:42,756 --> 00:10:45,096
Indicações podem ser
complicadas.

119
00:10:46,540 --> 00:10:49,318
Indiquei você
a outro psiquiatra.

120
00:10:49,319 --> 00:10:50,857
Você recusou.

121
00:10:51,475 --> 00:10:53,380
Sou mais determinado
do que o Franklyn.

122
00:10:53,674 --> 00:10:55,728
Por que você foi
tão determinado?

123
00:10:57,894 --> 00:10:59,658
Sinto uma proteção sua.

124
00:11:00,730 --> 00:11:03,287
Você me apoia
como colega, psiquiatra,

125
00:11:03,288 --> 00:11:04,852
e como ser humano.

126
00:11:05,491 --> 00:11:08,699
Quero ser solidário com você,
depois do que aconteceu.

127
00:11:09,544 --> 00:11:11,475
Não sou a única psiquiatra

128
00:11:11,476 --> 00:11:13,905
que já foi atacada
por um paciente.

129
00:11:14,533 --> 00:11:18,128
Hesitei até mesmo em falar
sobre pacientes obsessivos,

130
00:11:18,439 --> 00:11:20,626
devido à sua
experiência traumática.

131
00:11:21,061 --> 00:11:22,361
Hannibal...

132
00:11:23,941 --> 00:11:27,365
Sou sua psiquiatra,
você não é o meu.

133
00:11:34,719 --> 00:11:37,821
-Tocou-o como um violino.
-Junto com resina em pó,

134
00:11:37,822 --> 00:11:39,323
encontramos
carbonato de sódio,

135
00:11:39,324 --> 00:11:40,975
dióxido de enxofre,
soda cáustica,

136
00:11:40,976 --> 00:11:42,563
e azeite nas feridas.

137
00:11:42,564 --> 00:11:45,764
-O que ele queria com o azeite?
-Fazer uma salada que não era.

138
00:11:45,765 --> 00:11:49,899
Ele removeu tudo não-muscular
ou adiposo das pregas vocais.

139
00:11:49,900 --> 00:11:51,351
As cordas em si
foram tratadas

140
00:11:51,352 --> 00:11:53,497
com uma solução
de dióxido de enxofre.

141
00:11:53,498 --> 00:11:56,862
O dióxido produziu um efeito
de endurecer as cordas vocais.

142
00:11:57,540 --> 00:11:59,193
Torná-las mais fáceis
para tocar.

143
00:12:01,536 --> 00:12:05,092
Tive que te abrir para conseguir
um som decente de você.

144
00:12:09,217 --> 00:12:10,975
Você o escolhe
e não consegue tocar,

145
00:12:10,976 --> 00:12:12,600
ele o coloca sentado
e toca você.

146
00:12:12,601 --> 00:12:14,208
Ele ainda aproveitou
para clarear

147
00:12:14,209 --> 00:12:16,140
as cordas vocais
antes de tocá-las.

148
00:12:16,141 --> 00:12:17,441
Não foi para clareá-las,

149
00:12:17,442 --> 00:12:20,293
foi para aumentar
a elasticidade.

150
00:12:20,294 --> 00:12:21,645
Ele tratou
as cordas vocais

151
00:12:21,646 --> 00:12:24,166
do mesmo jeito que se trata
cordas de categute.

152
00:12:24,602 --> 00:12:26,820
Sim, eu tocava violino.

153
00:12:30,908 --> 00:12:33,229
Isso requer
uma mão firme.

154
00:12:34,318 --> 00:12:35,775
Confiança.

155
00:12:36,393 --> 00:12:38,595
-Ele já matou antes.
-Desse jeito?

156
00:12:38,596 --> 00:12:39,996
Não, assim não.

157
00:12:41,248 --> 00:12:43,527
Isso é obra
de um músico talentoso

158
00:12:44,117 --> 00:12:46,041
testando
um novo instrumento.

159
00:12:56,028 --> 00:12:57,979
Entre os primeiros
instrumentos musicais

160
00:12:57,980 --> 00:13:01,177
estavam as flautas esculpidas
em osso humano.

161
00:13:03,670 --> 00:13:05,932
Esse assassinato
foi uma apresentação.

162
00:13:07,706 --> 00:13:09,838
Cada vida
é um trecho de música.

163
00:13:10,276 --> 00:13:12,501
Assim como a música,
somos eventos finitos.

164
00:13:12,502 --> 00:13:14,002
Arranjos únicos.

165
00:13:14,361 --> 00:13:16,804
Às vezes harmoniosos,
às vezes dissonantes.

166
00:13:16,805 --> 00:13:19,417
Às vezes não vale a pena
ouvir de novo.

167
00:13:19,418 --> 00:13:21,430
Ele é um poeta
e um psicopata.

168
00:13:21,431 --> 00:13:25,257
E um artesão. Estava reduzindo
e curtindo as cordas vocais.

169
00:13:25,258 --> 00:13:28,353
Como transformar arame
em corda musical de aço.

170
00:13:30,329 --> 00:13:31,629
Havia azeite?

171
00:13:34,611 --> 00:13:36,134
-Sim.
-Qualquer que fosse o som

172
00:13:36,135 --> 00:13:38,611
que estava tentando produzir,
era autêntico.

173
00:13:39,187 --> 00:13:41,188
Azeite não tem sido
utilizado na produção

174
00:13:41,189 --> 00:13:43,271
de categute
há mais de um século.

175
00:13:43,602 --> 00:13:46,075
Dizem que aumenta
a vida útil das cordas,

176
00:13:46,076 --> 00:13:48,483
e cria um som mais doce,
mais melódico.

177
00:13:49,782 --> 00:13:51,597
Não, escutei o que ele
estava tocando

178
00:13:51,598 --> 00:13:53,717
por trás dos meus olhos
quando os fechei.

179
00:13:55,046 --> 00:13:57,127
O que você vê atrás
dos olhos fechados?

180
00:14:04,008 --> 00:14:05,513
Vejo eu mesmo.

181
00:14:06,962 --> 00:14:08,563
Disse que ele
se apresentava.

182
00:14:08,564 --> 00:14:10,635
-Para quem se apresentava?
-Não sei.

183
00:14:11,681 --> 00:14:14,876
Um apreciador de artes?
Um colega músico? Ou...

184
00:14:15,203 --> 00:14:16,507
Outro assassino?

185
00:14:17,713 --> 00:14:19,075
É uma serenata.

186
00:14:19,541 --> 00:14:20,983
Não, ele não mata assim.

187
00:14:20,984 --> 00:14:23,803
Normalmente ele não mata
para uma plateia.

188
00:14:25,379 --> 00:14:28,181
Acredita que ele arriscou
ser pego por uma serenata?

189
00:14:28,617 --> 00:14:29,953
Acredito...

190
00:14:30,285 --> 00:14:33,968
Que ele quer mostrar a alguém
o quão bem ele toca.

191
00:14:35,915 --> 00:14:37,800
Lembra-se quando
eu disse que o Tobias

192
00:14:37,801 --> 00:14:39,849
estava dizendo
coisas bem sombrias?

193
00:14:39,850 --> 00:14:41,153
Anotei isso.

194
00:14:41,154 --> 00:14:44,585
Ele disse que queria
cortar a garganta de alguém

195
00:14:44,586 --> 00:14:46,669
e tocá-la como um violino.

196
00:14:47,101 --> 00:14:50,161
Encontraram alguém que teve
a garganta cortada

197
00:14:50,162 --> 00:14:52,301
e tocada como um violino.

198
00:14:54,217 --> 00:14:57,068
Então acha que o Tobias matou
aquele homem na Sinfônica?

199
00:14:57,069 --> 00:14:58,380
Eu não sei.

200
00:14:58,944 --> 00:15:00,450
Eu...

201
00:15:02,634 --> 00:15:05,246
Se eu achar,
terei que denunciar?

202
00:15:05,634 --> 00:15:08,651
-Alguma razão em não denunciar?
-E se eu estiver errado?

203
00:15:09,736 --> 00:15:12,467
-E se estiver certo?
-Estou sempre errado.

204
00:15:13,703 --> 00:15:17,186
Não sei. Por que ele diria
algo assim para mim?

205
00:15:18,244 --> 00:15:19,689
O que você acha?

206
00:15:22,700 --> 00:15:24,651
Porque ele sabe
que eu diria a você.

207
00:16:00,568 --> 00:16:02,700
Você é o terapeuta
do Franklyn, Dr. Lecter.

208
00:16:02,701 --> 00:16:04,800
-Bom vê-lo novamente.
-Você é o Tobias?

209
00:16:04,801 --> 00:16:06,101
Sim.

210
00:16:06,799 --> 00:16:08,500
Suas cordas são
todas de intestino.

211
00:16:08,501 --> 00:16:11,600
Também tenho de aço
e de polímeros, se preferir.

212
00:16:11,601 --> 00:16:12,901
Prefiro de intestino.

213
00:16:13,300 --> 00:16:15,520
Harpas com cordas
de intestino ainda fazem

214
00:16:15,521 --> 00:16:17,360
música depois de 2000 anos.

215
00:16:19,200 --> 00:16:22,500
-Não ouvi a campainha tocar.
-Não queria que parasse de tocar.

216
00:16:22,900 --> 00:16:26,799
-Era uma composição original?
-Algo que andei escrevendo.

217
00:16:26,800 --> 00:16:29,160
-Você compõe?
-Eu me esforço.

218
00:16:29,649 --> 00:16:31,800
Não se pode impor
uma composição tradicional

219
00:16:31,801 --> 00:16:34,250
em um instrumento que é
inerentemente livre.

220
00:16:34,900 --> 00:16:37,650
-E qual seria esse instrumento?
-O teremim.

221
00:16:38,600 --> 00:16:41,450
Ele pode gerar qualquer tom
em toda sua escala...

222
00:16:41,899 --> 00:16:44,200
Inclusive aqueles
entre as notas convencionais.

223
00:16:44,201 --> 00:16:46,900
Um violino também faz isso
ou um trombone.

224
00:16:48,378 --> 00:16:50,279
Parece que estamos
confortáveis tocando

225
00:16:50,280 --> 00:16:51,800
entre as notas
convencionais.

226
00:16:53,000 --> 00:16:56,051
Ouvi dizer que a Sinfônica está
procurando um novo trombonista.

227
00:16:56,700 --> 00:16:58,700
Foi muito horrível
o que aconteceu.

228
00:16:59,717 --> 00:17:03,152
Nem tanto. É lamentável
deixar a sinfonia dessa forma,

229
00:17:03,153 --> 00:17:06,870
mas não deixo de pensar que
a Orquestra será melhor por ele.

230
00:17:06,871 --> 00:17:08,500
Ao menos
a seção de sopros.

231
00:17:11,050 --> 00:17:13,499
O que o traz aqui
à procura de um intestino?

232
00:17:13,500 --> 00:17:15,300
Meu cravo precisa
de cordas novas.

233
00:17:15,301 --> 00:17:17,150
Está fazendo
um ruído horrível.

234
00:17:18,300 --> 00:17:19,600
Talvez você possa ajudar.

235
00:18:20,200 --> 00:18:24,500
-Qual tipo de animal era?
-Pode ter sido um guaxinim.

236
00:18:25,600 --> 00:18:26,900
Pode ter sido?

237
00:18:28,100 --> 00:18:32,530
Quando terminei o buraco,
ele já havia escalado até o topo.

238
00:18:34,700 --> 00:18:36,600
Bem, pelo menos
ele saiu.

239
00:18:41,099 --> 00:18:42,400
O que estava fazendo
lá fora?

240
00:18:44,200 --> 00:18:46,729
Pensei em vir
fazer barulho

241
00:18:46,730 --> 00:18:49,450
para espantar os predadores
à sua porta.

242
00:18:50,700 --> 00:18:53,500
Parece que está cuidando
disso por si mesmo.

243
00:18:57,500 --> 00:19:00,463
Você evitou ficar
sozinha comigo em um quarto

244
00:19:00,464 --> 00:19:03,277
basicamente
desde que a conheci.

245
00:19:04,648 --> 00:19:06,400
Você era sutil nisso.

246
00:19:07,000 --> 00:19:09,550
-Evidentemente, não tanto.
-E agora está fazendo

247
00:19:09,551 --> 00:19:10,900
atendimentos a domicílio?

248
00:19:13,100 --> 00:19:15,600
Foi só de passagem
no meu caminho para casa.

249
00:19:16,526 --> 00:19:18,200
Já que não é meu paciente.

250
00:19:19,500 --> 00:19:20,800
Não.

251
00:19:21,400 --> 00:19:22,700
Não sou.

252
00:19:41,100 --> 00:19:42,400
Estou confusa.

253
00:19:42,401 --> 00:19:46,300
Você tem que parar
de pensar tanto.

254
00:19:49,100 --> 00:19:51,800
Posso parar de pensar
se não fôssemos...

255
00:19:53,300 --> 00:19:56,200
-Mas se formos...
-Íntimos.

256
00:19:59,000 --> 00:20:01,220
A maneira que sou
em relacionamentos...

257
00:20:02,000 --> 00:20:04,827
Não que isso seja um,
é só um beijo.

258
00:20:07,700 --> 00:20:09,530
Um ótimo beijo.
Mas eu...

259
00:20:11,677 --> 00:20:13,080
A maneira que eu sou,
não é

260
00:20:13,081 --> 00:20:16,900
-compatível com a maneira...
-A maneira que eu sou.

261
00:20:22,700 --> 00:20:24,883
-Não seria boa para você.
-Não...

262
00:20:24,884 --> 00:20:27,300
Você não seria bom para mim,
e eu não seria capaz

263
00:20:27,301 --> 00:20:29,002
de parar de analisar,
porque tenho

264
00:20:29,003 --> 00:20:32,813
essa curiosidade
profissional sobre você e...

265
00:20:40,200 --> 00:20:43,200
Eu não sou
seu paciente.

266
00:20:46,310 --> 00:20:50,299
Se eu fosse meu paciente,
meu conselho para mim...

267
00:20:51,300 --> 00:20:53,300
Seria "não faça isso".

268
00:20:55,100 --> 00:20:57,500
Tenho que seguir
meu próprio conselho.

269
00:21:06,000 --> 00:21:08,500
Vou seguir em frente,
e ir agora.

270
00:21:09,900 --> 00:21:11,200
Boa noite, Will.

271
00:21:26,500 --> 00:21:27,800
Mais vinho?

272
00:21:30,000 --> 00:21:32,550
Uma colheita tardia
do Vidal de Linden.

273
00:21:34,000 --> 00:21:36,900
Virgínia.
Pensei que fosse francês.

274
00:21:36,901 --> 00:21:39,450
A revolução do vinho da Virgínia
está acima de nós.

275
00:21:41,200 --> 00:21:43,300
Peço desculpas por ser
tão brusco, Tobias,

276
00:21:43,301 --> 00:21:44,601
mas tenho que perguntar.

277
00:21:46,650 --> 00:21:48,750
Você matou
aquele trombonista?

278
00:21:50,350 --> 00:21:51,840
Precisa realmente
perguntar?

279
00:21:52,553 --> 00:21:55,399
Não.
Só mudando de assunto.

280
00:21:55,400 --> 00:21:57,201
Franklyn lhe entregou
minha mensagem.

281
00:21:59,150 --> 00:22:01,500
O assassinato está sendo
investigado pelo FBI.

282
00:22:02,281 --> 00:22:05,350
-Eles encontrarão você.
-Deixe-os me encontrar.

283
00:22:06,652 --> 00:22:09,800
-Quer ser pego?
-Quero que eles tentem.

284
00:22:10,300 --> 00:22:14,200
Eles podem me investigar,
porque tenho uma loja de cordas.

285
00:22:15,000 --> 00:22:18,530
Enviarão homens para investigar,
e matarei todos eles.

286
00:22:20,250 --> 00:22:22,499
Então encontrarei
o Franklyn e o matarei.

287
00:22:22,500 --> 00:22:24,200
Então eu desapareceria.

288
00:22:26,400 --> 00:22:29,699
-Não mate o Franklyn.
-Tenho estado ansioso por isso.

289
00:22:29,700 --> 00:22:31,100
Na verdade...

290
00:22:33,800 --> 00:22:36,784
-Eu ia matar você.
-Claro que você ia.

291
00:22:36,785 --> 00:22:38,101
Eu sou magro.

292
00:22:38,502 --> 00:22:40,850
Animais magros têm
o intestino mais resistente.

293
00:22:41,700 --> 00:22:43,750
O que impediu você
de querer me matar?

294
00:22:45,721 --> 00:22:47,022
Ou será que você parou?

295
00:22:47,023 --> 00:22:50,700
Parei depois de segui-lo
uma noite. Fora da cidade.

296
00:22:51,100 --> 00:22:55,000
Até uma estrada deserta.
Até um pátio de ônibus.

297
00:23:03,000 --> 00:23:04,500
Você é imprudente, Tobias.

298
00:23:05,297 --> 00:23:10,300
Não direi a ninguém o que vi
você fazer e fazer bem.

299
00:23:11,300 --> 00:23:13,900
Assim, minha imprudência
não o interessa.

300
00:23:15,200 --> 00:23:18,900
Interessa porque não atrairá
atenção apenas para você.

301
00:23:29,300 --> 00:23:30,900
Eu poderia ter um amigo.

302
00:23:31,600 --> 00:23:33,500
Alguém que me entenda,

303
00:23:34,301 --> 00:23:37,509
que pense como eu, veja o mundo
e as pessoas nele

304
00:23:37,510 --> 00:23:41,200
-da maneira como eu vejo.
-Sei exatamente como se sente,

305
00:23:42,242 --> 00:23:44,100
mas não quero
ser seu amigo.

306
00:23:45,245 --> 00:23:47,400
Então por que me convidou
para jantar aqui?

307
00:23:49,500 --> 00:23:51,800
Não foi só para trocar
as cordas do seu cravo.

308
00:23:52,400 --> 00:23:53,900
Eu ia matar você.

309
00:23:55,600 --> 00:23:58,700
Eu não o envenenei, Tobias.
Não faria isso com a comida.

310
00:24:05,800 --> 00:24:07,361
Esperando alguém?

311
00:24:09,225 --> 00:24:10,525
Não.

312
00:24:22,200 --> 00:24:23,900
Beijei Alana Bloom.

313
00:24:26,600 --> 00:24:28,390
Bem... Entre.

314
00:24:30,400 --> 00:24:34,466
-Você tem um convidado?
-Um colega, acabou de sair.

315
00:24:34,800 --> 00:24:36,100
Não terminou o jantar.

316
00:24:36,101 --> 00:24:39,460
Uma emergência surgiu.
Teve que sair às pressas.

317
00:24:39,950 --> 00:24:42,920
Isso beneficia você,
tenho sobremesa para dois.

318
00:24:46,990 --> 00:24:48,300
Diga-me...

319
00:24:48,822 --> 00:24:50,441
Qual foi a reação
da Alana?

320
00:24:52,070 --> 00:24:53,871
Ela disse que não seria
boa para mim,

321
00:24:53,872 --> 00:24:56,627
e que eu não seria
bom para ela.

322
00:24:57,800 --> 00:24:59,152
Não discordo.

323
00:24:59,153 --> 00:25:02,899
Ela se sentiria no dever
de passar a observá-lo,

324
00:25:02,900 --> 00:25:04,849
e você iria ficar
ressentido por isso.

325
00:25:04,850 --> 00:25:06,228
-Eu sei.
-Pergunto-me então

326
00:25:06,229 --> 00:25:07,663
o porquê de você beijá-la.

327
00:25:08,300 --> 00:25:10,751
E sentir-se compelido a dirigir
por 1 hora na neve

328
00:25:10,752 --> 00:25:12,253
para me contar
sobre isso.

329
00:25:12,254 --> 00:25:15,180
Quis beijá-la desde o começo.
Ela é bem atraente.

330
00:25:17,250 --> 00:25:18,796
Esperou por muito tempo.

331
00:25:19,115 --> 00:25:23,143
O que sugere que você a beijou
por um motivo além do desejo.

332
00:25:24,820 --> 00:25:27,190
Ouvi um animal preso
na minha chaminé.

333
00:25:30,140 --> 00:25:31,960
Quebrei a parede
para tirá-lo.

334
00:25:32,350 --> 00:25:34,900
Não achei nada lá dentro.

335
00:25:36,450 --> 00:25:39,469
Alana apareceu,
olhou para mim...

336
00:25:41,700 --> 00:25:44,260
Eu... Talvez a expressão dela
tenha mudado, não sei.

337
00:25:45,504 --> 00:25:47,500
Mas ela sabia.

338
00:25:51,200 --> 00:25:52,750
O que ela sabia, Will?

339
00:25:53,500 --> 00:25:56,474
Não havia animal
na chaminé,

340
00:25:56,475 --> 00:25:58,867
só havia na minha cabeça.

341
00:26:00,140 --> 00:26:01,903
Sou sonâmbulo.

342
00:26:03,166 --> 00:26:06,776
Tenho dores de cabeça.
Estou escutando coisas.

343
00:26:10,530 --> 00:26:12,226
Me sinto instável.

344
00:26:13,250 --> 00:26:16,719
Por isso você a beijou,
uma busca por equilíbrio.

345
00:26:18,900 --> 00:26:22,005
Você mesmo disse que
o que faz não é bom para você.

346
00:26:22,745 --> 00:26:25,123
Infelizmente, sou bom
para fazer isso.

347
00:26:26,800 --> 00:26:28,551
Ainda escuta
a serenata do assassino

348
00:26:28,552 --> 00:26:32,214
-através do seu olhar?
-Bem, é a nossa música.

349
00:26:48,950 --> 00:26:51,611
Hesitei em lhe dizer isso,
pois é quase uma violação

350
00:26:51,612 --> 00:26:53,919
da confidencialidade
médico-paciente.

351
00:26:58,600 --> 00:27:01,100
Um paciente me disse,
hoje, suspeitar que um amigo

352
00:27:01,101 --> 00:27:03,710
possa estar envolvido
com o assassinato na Sinfônica.

353
00:27:11,860 --> 00:27:13,942
O que ele disse
sobre o amigo?

354
00:27:14,290 --> 00:27:16,500
Ele é dono de uma loja
de música em Baltimore

355
00:27:16,501 --> 00:27:18,900
especializada
em instrumentos de corda.

356
00:27:20,280 --> 00:27:21,907
Talvez devesse
interrogá-lo.

357
00:27:30,000 --> 00:27:33,731
Pela primeira vez em muito tempo
vejo a possibilidade de amizade.

358
00:27:35,560 --> 00:27:38,245
-Alguém novo em sua vida?
-Conheci um homem

359
00:27:38,246 --> 00:27:41,285
muito parecido comigo.
Mesmos hobbies,

360
00:27:41,286 --> 00:27:42,815
mesmas visões de mundo.

361
00:27:42,816 --> 00:27:44,869
Mas não tenho interesse
em ser amigo dele.

362
00:27:44,870 --> 00:27:46,559
Estou curioso sobre ele,

363
00:27:46,560 --> 00:27:48,895
e isso me fez ter curiosidade
sobre a amizade.

364
00:27:49,600 --> 00:27:51,660
A amizade de quem
você está considerando?

365
00:27:52,194 --> 00:27:54,971
Por mais estranho que pareça,
um colega e paciente.

366
00:27:54,972 --> 00:27:57,989
Não muito diferente
de como somos paciente e colega.

367
00:27:57,990 --> 00:27:59,829
Falamos sobre ele
anteriormente.

368
00:27:59,830 --> 00:28:02,098
-Will Graham.
-Ele não é como sou.

369
00:28:03,330 --> 00:28:05,499
Vemos o mundo
de maneiras diferentes.

370
00:28:05,500 --> 00:28:07,803
Ainda assim, ele pode ver
meu ponto de vista.

371
00:28:09,000 --> 00:28:11,873
Ao perfilar
os criminalmente inSanos.

372
00:28:12,750 --> 00:28:14,865
Tão bom quanto qualquer
outra demonstração.

373
00:28:15,550 --> 00:28:17,140
Considero reconfortante.

374
00:28:18,180 --> 00:28:20,696
É bom quando alguém
nos enxerga, Hannibal.

375
00:28:21,850 --> 00:28:24,163
Ou tem a habilidade
de nos enxergar.

376
00:28:25,450 --> 00:28:27,190
Requer confiança.

377
00:28:28,600 --> 00:28:30,590
Confiar é difícil para você.

378
00:28:31,590 --> 00:28:34,600
Você me ajudou a entender
o que quero em uma amizade,

379
00:28:35,100 --> 00:28:36,430
e o que não quero.

380
00:28:36,431 --> 00:28:39,025
Alguém que mereça
a sua amizade.

381
00:28:40,500 --> 00:28:42,139
-Sim.
-Passou muito tempo

382
00:28:42,140 --> 00:28:44,030
construindo muros,
Hannibal.

383
00:28:45,405 --> 00:28:48,199
É natural querer ver
se alguém é...

384
00:28:48,200 --> 00:28:50,690
inteligente o suficiente
para transpô-los.

385
00:28:54,940 --> 00:28:57,609
-Suite nº 1 de Bach.
-Certo.

386
00:28:59,275 --> 00:29:01,707
Agente Especial
Will Graham do FBI.

387
00:29:01,708 --> 00:29:04,528
-Você é o dono?
-Sim, Tobias Budge.

388
00:29:05,435 --> 00:29:07,899
Estou me despedindo de um aluno.
Pode aguardar?

389
00:29:07,900 --> 00:29:10,906
-Claro.
-Adagio, para sábado.

390
00:29:15,400 --> 00:29:16,701
Em que posso ajudá-lo?

391
00:29:17,980 --> 00:29:21,043
Estamos investigando a morte
de Douglas Wilson.

392
00:29:21,044 --> 00:29:22,415
-Ele era...
-O trombonista.

393
00:29:22,740 --> 00:29:25,375
-Isso mesmo, você o conhecia?
-Estava ciente dele.

394
00:29:26,680 --> 00:29:28,181
Baltimore
é uma cidade pequena,

395
00:29:28,182 --> 00:29:32,280
e a comunidade artística
cultural é ainda menor.

396
00:29:32,281 --> 00:29:34,339
É por isso que estamos
aqui, Sr. Budge.

397
00:29:34,340 --> 00:29:37,249
Ouvi que cortaram a garganta
e tentaram tocar com um arco.

398
00:29:39,070 --> 00:29:40,497
Por que diz
que tentaram?

399
00:29:42,130 --> 00:29:43,845
As cordas devem
ser tratadas.

400
00:29:43,846 --> 00:29:45,959
Não se pode
apenas abrir alguém,

401
00:29:45,960 --> 00:29:48,925
montar um arco com as vísceras
e achar que vai produzir som.

402
00:29:50,735 --> 00:29:54,189
As cordas vocais foram tratadas
quimicamente de forma similar

403
00:29:54,190 --> 00:29:55,491
que as cordas de categute.

404
00:29:55,492 --> 00:29:57,795
Mantivemos os detalhes
longe da imprensa.

405
00:29:59,600 --> 00:30:02,151
Procurando alguém que saiba
como fazer essas cordas?

406
00:30:02,152 --> 00:30:03,758
Algum nome vem
à sua mente?

407
00:30:04,535 --> 00:30:06,360
As minhas são importadas
da Itália.

408
00:30:06,920 --> 00:30:08,321
O melhor categute
que existe.

409
00:30:08,700 --> 00:30:11,529
A seção de cordas da Orquestra
Metropolitana de Baltimore

410
00:30:11,530 --> 00:30:14,156
-se recusa a tocar com outras.
-Mais autêntico.

411
00:30:14,840 --> 00:30:17,445
Um som mais enriquecido,
obscuro.

412
00:30:17,905 --> 00:30:20,515
Permite à música dizer
o que palavras não podem.

413
00:30:27,150 --> 00:30:28,455
Algo errado?

414
00:30:29,900 --> 00:30:31,200
Ouviu aquilo?

415
00:30:32,700 --> 00:30:34,020
Não ouvi nada.

416
00:30:37,435 --> 00:30:38,750
Me dê um minuto.

417
00:31:09,890 --> 00:31:11,625
Sinto muito por isso.
Eu...

418
00:31:18,200 --> 00:31:19,500
Policiais?

419
00:31:21,600 --> 00:31:22,915
Policiais?

420
00:31:46,408 --> 00:31:48,111
Paramédicos
na Chordophone Strings,

421
00:31:48,112 --> 00:31:50,295
centro de Baltimore.
Policial ferido.

422
00:34:06,040 --> 00:34:07,374
Nove.

423
00:34:08,742 --> 00:34:10,441
Nove vezes.

424
00:34:10,743 --> 00:34:12,934
Posso contar nas duas mãos
o número de vezes

425
00:34:12,935 --> 00:34:15,402
que fui rejeitado
por um psiquiatra.

426
00:34:15,403 --> 00:34:18,510
Sinto muito, Franklyn, mas acho
que deveria ver outro médico.

427
00:34:18,511 --> 00:34:20,696
-Está me indicando?
-Sim, eu estou.

428
00:34:20,697 --> 00:34:22,173
Você era uma indicação!

429
00:34:22,174 --> 00:34:24,290
Sou também
uma parte do problema.

430
00:34:25,636 --> 00:34:27,896
Você foca muito
em seu terapeuta,

431
00:34:27,897 --> 00:34:30,099
e não o suficiente
em sua terapia.

432
00:34:31,282 --> 00:34:33,740
Perdeu o respeito por mim,
pois eu não denunciaria

433
00:34:33,741 --> 00:34:37,327
-o Tobias, não é?
-Denunciar o Tobias pelo quê?

434
00:34:40,039 --> 00:34:41,350
Tobias?

435
00:34:41,940 --> 00:34:43,732
Vim para dizer adeus,
Franklyn.

436
00:34:44,626 --> 00:34:46,343
O que você quer dizer
com adeus?

437
00:34:47,603 --> 00:34:50,519
Meu Deus... Meu Deus.
Isso aí é seu sangue?

438
00:34:50,520 --> 00:34:51,989
Acabei de matar
dois homens.

439
00:34:52,610 --> 00:34:54,920
A polícia foi me perguntar
sobre o assassinato.

440
00:34:59,368 --> 00:35:00,742
Certo...

441
00:35:01,609 --> 00:35:04,503
Você tem que se entregar
agora mesmo.

442
00:35:05,241 --> 00:35:07,697
Esse "avião" está caindo.

443
00:35:07,698 --> 00:35:10,032
Deixe-o ter uma
descida controlada.

444
00:35:10,033 --> 00:35:12,511
Nós podemos colocá-lo
de volta ao ar de novo.

445
00:35:12,869 --> 00:35:16,905
-Há reabilitação para todos.
-Franklyn, quero que saia agora.

446
00:35:16,906 --> 00:35:19,316
Fique exatamente
onde você está, Franklyn.

447
00:35:23,514 --> 00:35:26,095
Você fez
uma coisa horrível.

448
00:35:27,041 --> 00:35:28,375
E...

449
00:35:28,876 --> 00:35:33,391
Sei que você pede a Deus
que não tivesse feito,

450
00:35:33,392 --> 00:35:34,784
mas você fez.

451
00:35:35,796 --> 00:35:38,057
E não há nada que possa fazer
para mudar isso.

452
00:35:39,129 --> 00:35:42,295
A única coisa que você
pode mudar é seu futuro.

453
00:35:42,952 --> 00:35:44,256
Certo?

454
00:35:45,833 --> 00:35:48,416
Não? Provavelmente
está assustado.

455
00:35:49,074 --> 00:35:51,836
Provavelmente sente
como se estivesse sozinho.

456
00:35:52,355 --> 00:35:54,081
Eu não estou sozinho.

457
00:35:54,406 --> 00:35:56,363
Isso mesmo.
Você não está sozinho.

458
00:35:56,364 --> 00:35:59,484
Nada aconteceu em nossa relação
que você e eu não possamos...

459
00:36:10,902 --> 00:36:12,649
Estava ansioso por isso.

460
00:36:13,950 --> 00:36:15,688
Eu o poupei do trabalho.

461
00:39:01,396 --> 00:39:03,247
Estava preocupado
que estivesse morto.

462
00:39:08,348 --> 00:39:13,052
Tobias Budge matou
dois policiais de Baltimore,

463
00:39:13,053 --> 00:39:15,649
quase matou
um Agente Especial do FBI,

464
00:39:15,650 --> 00:39:19,124
e depois de tudo isso,
sua primeira parada é aqui,

465
00:39:19,125 --> 00:39:20,760
em seu consultório.

466
00:39:21,821 --> 00:39:23,716
Ele veio para matar
o meu paciente.

467
00:39:25,645 --> 00:39:27,396
Seu paciente.
É para ele que o Budge

468
00:39:27,397 --> 00:39:28,727
estava fazendo
serenatas?

469
00:39:30,067 --> 00:39:31,400
Eu não sei.

470
00:39:33,023 --> 00:39:35,625
Franklyn sabia mais
do que ele estava me dizendo.

471
00:39:35,626 --> 00:39:38,688
Disse ao Sr. Budge que ele
não teria mais que matar.

472
00:39:41,263 --> 00:39:43,030
Então quebrou
o pescoço do Franklyn,

473
00:39:43,031 --> 00:39:44,820
e depois ele me atacou.

474
00:39:45,349 --> 00:39:46,650
Você o matou?

475
00:39:48,140 --> 00:39:49,448
Sim.

476
00:39:50,349 --> 00:39:52,890
Franklyn poderia
estar envolvido

477
00:39:52,891 --> 00:39:55,092
seja o que fosse que Budge
estivesse fazendo?

478
00:39:56,424 --> 00:39:57,880
Pensei ser
uma simples questão

479
00:39:57,881 --> 00:40:00,099
de uma má escolha
de amigos.

480
00:40:00,972 --> 00:40:02,932
Isso não parece
simples para mim.

481
00:40:15,311 --> 00:40:19,448
Sinto como se eu o tivesse
arrastado para o meu mundo.

482
00:40:19,949 --> 00:40:21,490
Cheguei aqui
por conta própria,

483
00:40:22,337 --> 00:40:24,751
mas eu agradeço
a companhia.

484
00:40:36,965 --> 00:40:39,200
Começarei a ver
pacientes novamente.

485
00:40:42,137 --> 00:40:43,769
É estranho...

486
00:40:44,398 --> 00:40:47,040
Pensar em voltar
a atender diariamente.

487
00:40:47,562 --> 00:40:49,429
É bom que tenha
voltado atrás,

488
00:40:50,711 --> 00:40:53,163
mesmo se fosse
por apenas alguns dias.

489
00:40:54,784 --> 00:40:57,050
Pacientes vão se sentar
onde Franklyn morreu.

490
00:40:59,319 --> 00:41:02,888
Sentarei onde quase morri
e oferecerei terapia.

491
00:41:05,692 --> 00:41:07,547
É fácil entender
por que se aposentou

492
00:41:07,548 --> 00:41:09,025
depois que foi atacada.

493
00:41:11,510 --> 00:41:13,011
Nunca irá se sentir
confortável

494
00:41:13,012 --> 00:41:15,041
para voltar à psiquiatria?

495
00:41:15,878 --> 00:41:18,038
Isso é psiquiatria.

496
00:41:19,104 --> 00:41:21,131
Um paciente
não é atender.

497
00:41:26,200 --> 00:41:28,301
Não consigo deixar
de me sentir responsável

498
00:41:28,302 --> 00:41:29,810
pelo que aconteceu
ao Franklyn.

499
00:41:30,894 --> 00:41:34,001
Toda pessoa tem
uma responsabilidade intrínseca

500
00:41:34,002 --> 00:41:35,843
por sua própria vida,
Hannibal.

501
00:41:38,155 --> 00:41:41,077
Ninguém mais pode assumir
essa responsabilidade.

502
00:41:41,958 --> 00:41:43,493
Nem mesmo você.

503
00:41:49,098 --> 00:41:51,033
Você assumiu
a responsabilidade

504
00:41:51,034 --> 00:41:53,002
quando foi atacada
por seu paciente?

505
00:41:55,152 --> 00:41:56,498
Sim.

506
00:41:58,041 --> 00:42:00,927
Mas não assumi a
responsabilidade pela morte dele.

507
00:42:09,591 --> 00:42:10,985
Nem deveria.

508
00:42:15,146 --> 00:42:17,390
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

509
00:42:17,391 --> 00:42:19,080
www.inSanos.TV
@inSanosTV

