1
00:00:01,240 --> 00:00:02,690
<i>Anteriormente em Hannibal...</i>

2
00:00:02,691 --> 00:00:05,392
<i>Você se meteu na barganha
do demônio com Jack Crawford.</i>

3
00:00:05,776 --> 00:00:07,628
Sabe o que acontece
quando olho.

4
00:00:07,629 --> 00:00:10,442
Sou seu psiquiatra
ou estamos apenas conversando?

5
00:00:10,443 --> 00:00:12,481
Não quero ficar
entre você e Jack.

6
00:00:12,482 --> 00:00:15,240
<i>-Gosto que seja intermediária.
-Graham gosta de você.</i>

7
00:00:15,241 --> 00:00:17,291
Porque quero
e sou amiga dele.

8
00:00:17,292 --> 00:00:19,255
Uma pena
não tirar vantagem.

9
00:00:19,256 --> 00:00:21,957
-Esse é meu amigo Tobias.
-Boa noite.

10
00:00:22,436 --> 00:00:25,264
-Odeio ser neurótico.
-Se não fosse neurótico,

11
00:00:25,265 --> 00:00:27,766
Franklyn,
seria algo muito pior.

12
00:00:27,767 --> 00:00:30,942
Seja lá o que o Estripador fez,
funcionou.

13
00:01:55,940 --> 00:01:58,740
Estas cordas são mais difíceis
de tocar do que as outras.

14
00:01:58,741 --> 00:02:01,250
Você precisa aprender a tocar
com cordas autênticas

15
00:02:01,619 --> 00:02:04,002
para tocar melhor
com as feitas hoje em dia.

16
00:02:04,003 --> 00:02:06,263
Eu deveria aprender a tocar
com cordas fáceis

17
00:02:06,264 --> 00:02:08,342
-antes das difíceis.
-Não, não deveria.

18
00:02:08,343 --> 00:02:10,374
São feitas mesmo
de intestinos de gato?

19
00:02:10,375 --> 00:02:11,675
Nem sempre.

20
00:03:02,202 --> 00:03:03,503
Muito melhor.

21
00:03:03,816 --> 00:03:05,117
Bom.

22
00:03:14,007 --> 00:03:15,707
Equipe inSanos

23
00:03:15,708 --> 00:03:17,797
Tradução:
Sardinha | hertz | MadGirl

24
00:03:17,798 --> 00:03:19,887
Tradução:
Anna.Husch | Takehara

25
00:03:19,888 --> 00:03:21,977
Revisão:
marfabilis | Fefavrin

26
00:03:22,775 --> 00:03:25,226
[S01E08]
"Fromage"

27
00:03:29,627 --> 00:03:32,751
Se não era um coiote, é provável
que os coiotes o pegaram.

28
00:03:33,660 --> 00:03:36,067
Provavelmente o pegaram
mesmo se fosse um coiote.

29
00:03:36,498 --> 00:03:39,159
Não espera encontrá-lo vivo,
espera?

30
00:03:39,160 --> 00:03:41,070
Teremos sorte
se encontrarmos uma pata.

31
00:03:43,229 --> 00:03:46,234
Então me convidou para ajudá-lo
a coletar partes de animais?

32
00:03:47,377 --> 00:03:50,133
Te convidei pela chance
de o encontrarmos vivo.

33
00:03:50,134 --> 00:03:53,111
É difícil para eu lidar sozinho
com um animal ferido.

34
00:03:54,357 --> 00:03:56,070
Achou que era um encontro?

35
00:03:57,637 --> 00:03:59,969
Honestamente,
nunca passou pela minha cabeça.

36
00:04:02,329 --> 00:04:03,630
Por que não?

37
00:04:05,131 --> 00:04:07,514
Não parece que você
vai a encontros.

38
00:04:08,884 --> 00:04:10,669
Problemático demais
para fazer isso?

39
00:04:12,045 --> 00:04:13,346
Você não é problemático.

40
00:04:13,347 --> 00:04:16,610
-Qual é sua desculpa?
-Por não ir a encontros?

41
00:04:17,468 --> 00:04:20,032
-Por que presume isso?
-Você vai?

42
00:04:21,330 --> 00:04:22,631
Não.

43
00:04:24,542 --> 00:04:26,577
Parece ser algo
para outras pessoas.

44
00:04:26,981 --> 00:04:29,816
Estou certa que serei
esse alguém, algum dia, mas...

45
00:04:30,210 --> 00:04:32,051
Mas agora,
eu penso demais.

46
00:04:32,930 --> 00:04:35,740
Então... O que você fará?
Tentará pensar menos

47
00:04:35,741 --> 00:04:38,090
ou vai esperar até
que pare naturalmente?

48
00:04:38,758 --> 00:04:40,372
Não havia pensado nisso.

49
00:04:45,204 --> 00:04:48,557
-Está vendo algo?
-Na verdade, não.

50
00:04:50,467 --> 00:04:52,429
Não vejo nenhum rastro.

51
00:04:53,006 --> 00:04:55,621
Digo, além do que fizemos.

52
00:05:01,340 --> 00:05:02,641
Bom dia.

53
00:05:02,975 --> 00:05:04,276
Por favor, entre.

54
00:05:07,957 --> 00:05:09,888
<i>Tenho muito respeito
por você.</i>

55
00:05:10,423 --> 00:05:12,238
Uma vez que não podemos
ser amigos

56
00:05:12,239 --> 00:05:16,267
ou você não está
confortável com isso,

57
00:05:16,687 --> 00:05:20,173
passei a ver meus amigos
através do seu olhar,

58
00:05:20,174 --> 00:05:23,533
imaginando qual poderia
ser o seu diagnóstico.

59
00:05:24,519 --> 00:05:27,612
-Se tornou um psicanalista?
-Eu me tornei você.

60
00:05:28,863 --> 00:05:30,597
Quem você estava
psicanalisando?

61
00:05:32,304 --> 00:05:33,842
Meu amigo Tobias.

62
00:05:34,967 --> 00:05:38,647
Pesquisei na internet
por "psicopatas".

63
00:05:39,238 --> 00:05:44,104
Desci a tela com os resultados,
e fiquei um pouco surpreso

64
00:05:44,571 --> 00:05:47,859
em ver quantas caixas
eu havia marcado.

65
00:05:48,186 --> 00:05:50,292
Por que estava tão curioso
em pesquisar?

66
00:05:50,293 --> 00:05:52,637
Ele tem dito coisas
bem obscuras,

67
00:05:52,638 --> 00:05:55,034
e depois diz: "É brincadeira".
Frequentemente.

68
00:05:55,035 --> 00:05:57,364
Começou a aparentar
uma certa loucura.

69
00:05:57,365 --> 00:05:59,028
Psicopatas não são loucos.

70
00:05:59,656 --> 00:06:03,419
Eles possuem extrema consciência
do que fazem e as consequências.

71
00:06:03,855 --> 00:06:08,370
Você diagnosticaria alguém
como Tobias como psicopata?

72
00:06:08,371 --> 00:06:09,852
Ou...

73
00:06:09,853 --> 00:06:12,185
Você pode diagnosticar
outras pessoas comigo?

74
00:06:12,186 --> 00:06:14,899
Não prefere falar
apenas sobre mim?

75
00:06:14,900 --> 00:06:16,450
De forma alguma.

76
00:06:17,889 --> 00:06:21,415
-Está cansado de mim?
-Não.

77
00:06:21,416 --> 00:06:22,717
Essa é sua hora, Franklyn.

78
00:06:22,718 --> 00:06:25,987
Falaremos sobre o que for
que queira falar.

79
00:06:26,354 --> 00:06:29,435
Gostaria de falar sobre Tobias.
Talvez possa me ajudar

80
00:06:29,436 --> 00:06:31,585
-a analisá-lo.
-Não analiso seu amigo.

81
00:06:31,586 --> 00:06:33,690
Estou analisando
a sua percepção dele.

82
00:06:33,691 --> 00:06:35,659
Isso pode ajudá-lo
a se conhecer melhor.

83
00:06:36,568 --> 00:06:40,045
Pode estar projetando nele
o que considera ser seu defeito.

84
00:06:41,010 --> 00:06:43,502
Quer dizer
que sou um psicopata?

85
00:06:43,906 --> 00:06:48,240
Você não é um psicopata,
embora esteja atraído por eles.

86
00:07:05,456 --> 00:07:07,072
Esta vítima é
Douglas Wilson,

87
00:07:07,073 --> 00:07:09,468
membro da Orquestra
Metropolitana de Baltimore,

88
00:07:09,469 --> 00:07:12,135
da seção de sopros.
Trombonista.

89
00:07:12,556 --> 00:07:15,073
Foi assassinado logo após
a última apresentação.

90
00:07:15,074 --> 00:07:16,896
Traumatismo craniano
atrás da cabeça.

91
00:07:18,976 --> 00:07:21,099
O assassino dele
o trouxe aqui para...

92
00:07:22,168 --> 00:07:23,974
Para ser dramático.

93
00:07:32,164 --> 00:07:35,122
Will, sou eu ou está ficando
fácil para você olhar?

94
00:07:35,123 --> 00:07:36,760
Digo a mim mesmo...

95
00:07:36,761 --> 00:07:39,357
É um exercício
puramente mental.

96
00:07:39,358 --> 00:07:42,145
Na perspectiva limitada
dos forenses, é bem isso.

97
00:07:42,146 --> 00:07:43,864
Não são nada fáceis, Jack.

98
00:07:47,173 --> 00:07:48,653
Eu me controlo...

99
00:07:49,304 --> 00:07:50,605
E continuo olhando.

100
00:07:51,902 --> 00:07:53,203
Que bom.

101
00:07:56,422 --> 00:07:59,567
Controle-se
e volte ao trabalho.

102
00:08:01,083 --> 00:08:03,295
Voltaremos quando estiver
pronto para nós.

103
00:09:10,714 --> 00:09:13,285
Abro a garganta dele
por fora,

104
00:09:14,017 --> 00:09:18,260
para chegar à traqueia
e expor as cordas vocais.

105
00:09:20,990 --> 00:09:23,292
Abro a garganta dele
por dentro,

106
00:09:23,293 --> 00:09:25,706
usando o braço
de um violoncelo.

107
00:09:34,761 --> 00:09:36,511
Pó na ferida.

108
00:09:40,342 --> 00:09:41,950
Resina do arco.

109
00:09:43,558 --> 00:09:45,132
Eu queria tocá-lo.

110
00:09:46,481 --> 00:09:49,158
Eu queria criar um som.

111
00:09:52,225 --> 00:09:53,525
O meu som.

112
00:09:55,489 --> 00:09:56,789
Esse...

113
00:09:57,685 --> 00:09:59,084
É o meu estilo.

114
00:10:31,924 --> 00:10:34,633
<i>Receio que eu tenha feito
Franklyn se sentir impotente.</i>

115
00:10:36,534 --> 00:10:38,180
Ele quer ser meu amigo.

116
00:10:39,478 --> 00:10:42,488
A obsessão dele por mim
interfere em seu progresso.

117
00:10:43,767 --> 00:10:46,495
Estou pensando em indicá-lo
a outro médico.

118
00:10:46,496 --> 00:10:48,836
Indicações podem ser
complicadas.

119
00:10:50,280 --> 00:10:53,058
Indiquei você
a outro psiquiatra.

120
00:10:53,059 --> 00:10:54,597
Você recusou.

121
00:10:55,215 --> 00:10:57,120
Sou mais determinado
do que o Franklyn.

122
00:10:57,414 --> 00:10:59,468
Por que você foi
tão determinado?

123
00:11:01,634 --> 00:11:03,398
Sinto uma proteção sua.

124
00:11:04,470 --> 00:11:07,027
Você me apoia
como colega, psiquiatra,

125
00:11:07,028 --> 00:11:08,592
e como ser humano.

126
00:11:09,231 --> 00:11:12,439
Quero ser solidário com você,
depois do que aconteceu.

127
00:11:13,284 --> 00:11:15,215
Não sou a única psiquiatra

128
00:11:15,216 --> 00:11:17,645
que já foi atacada
por um paciente.

129
00:11:18,273 --> 00:11:21,868
Hesitei até mesmo em falar
sobre pacientes obsessivos,

130
00:11:22,179 --> 00:11:24,366
devido à sua
experiência traumática.

131
00:11:24,801 --> 00:11:26,101
Hannibal...

132
00:11:27,681 --> 00:11:31,105
Sou sua psiquiatra,
você não é o meu.

133
00:11:38,459 --> 00:11:41,561
-Tocou-o como um violino.
-Junto com resina em pó,

134
00:11:41,562 --> 00:11:43,063
encontramos
carbonato de sódio,

135
00:11:43,064 --> 00:11:44,715
dióxido de enxofre,
soda cáustica,

136
00:11:44,716 --> 00:11:46,303
e azeite nas feridas.

137
00:11:46,304 --> 00:11:49,504
-O que ele queria com o azeite?
-Fazer uma salada que não era.

138
00:11:49,505 --> 00:11:53,639
Ele removeu tudo não-muscular
ou adiposo das pregas vocais.

139
00:11:53,640 --> 00:11:55,091
As cordas em si
foram tratadas

140
00:11:55,092 --> 00:11:57,237
com uma solução
de dióxido de enxofre.

141
00:11:57,238 --> 00:12:00,602
O dióxido produziu um efeito
de endurecer as cordas vocais.

142
00:12:01,280 --> 00:12:02,933
Torná-las mais fáceis
para tocar.

143
00:12:05,276 --> 00:12:08,832
Tive que te abrir para conseguir
um som decente de você.

144
00:12:12,957 --> 00:12:14,715
Você o escolhe
e não consegue tocar,

145
00:12:14,716 --> 00:12:16,340
ele o coloca sentado
e toca você.

146
00:12:16,341 --> 00:12:17,948
Ele ainda aproveitou
para clarear

147
00:12:17,949 --> 00:12:19,880
as cordas vocais
antes de tocá-las.

148
00:12:19,881 --> 00:12:21,181
Não foi para clareá-las,

149
00:12:21,182 --> 00:12:24,033
foi para aumentar
a elasticidade.

150
00:12:24,034 --> 00:12:25,385
Ele tratou
as cordas vocais

151
00:12:25,386 --> 00:12:27,906
do mesmo jeito que se trata
cordas de categute.

152
00:12:28,342 --> 00:12:30,560
Sim, eu tocava violino.

153
00:12:34,648 --> 00:12:36,969
Isso requer
uma mão firme.

154
00:12:38,058 --> 00:12:39,515
Confiança.

155
00:12:40,133 --> 00:12:42,335
-Ele já matou antes.
-Desse jeito?

156
00:12:42,336 --> 00:12:43,736
Não, assim não.

157
00:12:44,988 --> 00:12:47,267
Isso é obra
de um músico talentoso

158
00:12:47,857 --> 00:12:49,781
testando
um novo instrumento.

159
00:12:59,768 --> 00:13:01,719
Entre os primeiros
instrumentos musicais

160
00:13:01,720 --> 00:13:04,917
estavam as flautas esculpidas
em osso humano.

161
00:13:07,410 --> 00:13:09,672
Esse assassinato
foi uma apresentação.

162
00:13:11,446 --> 00:13:13,578
Cada vida
é um trecho de música.

163
00:13:14,016 --> 00:13:16,241
Assim como a música,
somos eventos finitos.

164
00:13:16,242 --> 00:13:17,742
Arranjos únicos.

165
00:13:18,101 --> 00:13:20,544
Às vezes harmoniosos,
às vezes dissonantes.

166
00:13:20,545 --> 00:13:23,157
Às vezes não vale a pena
ouvir de novo.

167
00:13:23,158 --> 00:13:25,170
Ele é um poeta
e um psicopata.

168
00:13:25,171 --> 00:13:28,997
E um artesão. Estava reduzindo
e curtindo as cordas vocais.

169
00:13:28,998 --> 00:13:32,093
Como transformar arame
em corda musical de aço.

170
00:13:34,069 --> 00:13:35,369
Havia azeite?

171
00:13:38,351 --> 00:13:39,874
-Sim.
-Qualquer que fosse o som

172
00:13:39,875 --> 00:13:42,351
que estava tentando produzir,
era autêntico.

173
00:13:42,927 --> 00:13:44,928
Azeite não tem sido
utilizado na produção

174
00:13:44,929 --> 00:13:47,011
de categute
há mais de um século.

175
00:13:47,342 --> 00:13:49,815
Dizem que aumenta
a vida útil das cordas,

176
00:13:49,816 --> 00:13:52,223
e cria um som mais doce,
mais melódico.

177
00:13:53,522 --> 00:13:55,337
Não, escutei o que ele
estava tocando

178
00:13:55,338 --> 00:13:57,457
por trás dos meus olhos
quando os fechei.

179
00:13:58,786 --> 00:14:00,867
O que você vê atrás
dos olhos fechados?

180
00:14:07,748 --> 00:14:09,253
Vejo eu mesmo.

181
00:14:10,702 --> 00:14:12,303
Disse que ele
se apresentava.

182
00:14:12,304 --> 00:14:14,375
-Para quem se apresentava?
-Não sei.

183
00:14:15,421 --> 00:14:18,616
Um apreciador de artes?
Um colega músico? Ou...

184
00:14:18,943 --> 00:14:20,247
Outro assassino?

185
00:14:21,453 --> 00:14:22,815
É uma serenata.

186
00:14:23,281 --> 00:14:24,723
Não, ele não mata assim.

187
00:14:24,724 --> 00:14:27,543
Normalmente ele não mata
para uma plateia.

188
00:14:29,119 --> 00:14:31,921
Acredita que ele arriscou
ser pego por uma serenata?

189
00:14:32,357 --> 00:14:33,693
Acredito...

190
00:14:34,025 --> 00:14:37,708
Que ele quer mostrar a alguém
o quão bem ele toca.

191
00:14:39,655 --> 00:14:41,540
Lembra-se quando
eu disse que o Tobias

192
00:14:41,541 --> 00:14:43,589
estava dizendo
coisas bem sombrias?

193
00:14:43,590 --> 00:14:44,893
Anotei isso.

194
00:14:44,894 --> 00:14:48,325
Ele disse que queria
cortar a garganta de alguém

195
00:14:48,326 --> 00:14:50,409
e tocá-la como um violino.

196
00:14:50,841 --> 00:14:53,901
Encontraram alguém que teve
a garganta cortada

197
00:14:53,902 --> 00:14:56,041
e tocada como um violino.

198
00:14:57,957 --> 00:15:00,808
Então acha que o Tobias matou
aquele homem na Sinfônica?

199
00:15:00,809 --> 00:15:02,120
Eu não sei.

200
00:15:02,684 --> 00:15:04,190
Eu...

201
00:15:06,374 --> 00:15:08,986
Se eu achar,
terei que denunciar?

202
00:15:09,374 --> 00:15:12,391
-Alguma razão em não denunciar?
-E se eu estiver errado?

203
00:15:13,476 --> 00:15:16,207
-E se estiver certo?
-Estou sempre errado.

204
00:15:17,443 --> 00:15:20,926
Não sei. Por que ele diria
algo assim para mim?

205
00:15:21,984 --> 00:15:23,429
O que você acha?

206
00:15:26,440 --> 00:15:28,391
Porque ele sabe
que eu diria a você.

207
00:16:04,308 --> 00:16:06,440
Você é o terapeuta
do Franklyn, Dr. Lecter.

208
00:16:06,441 --> 00:16:08,540
-Bom vê-lo novamente.
-Você é o Tobias?

209
00:16:08,541 --> 00:16:09,841
Sim.

210
00:16:10,539 --> 00:16:12,240
Suas cordas são
todas de intestino.

211
00:16:12,241 --> 00:16:15,340
Também tenho de aço
e de polímeros, se preferir.

212
00:16:15,341 --> 00:16:16,641
Prefiro de intestino.

213
00:16:17,040 --> 00:16:19,260
Harpas com cordas
de intestino ainda fazem

214
00:16:19,261 --> 00:16:21,100
música depois de 2000 anos.

215
00:16:22,940 --> 00:16:26,240
-Não ouvi a campainha tocar.
-Não queria que parasse de tocar.

216
00:16:26,640 --> 00:16:30,539
-Era uma composição original?
-Algo que andei escrevendo.

217
00:16:30,540 --> 00:16:32,900
-Você compõe?
-Eu me esforço.

218
00:16:33,389 --> 00:16:35,540
Não se pode impor
uma composição tradicional

219
00:16:35,541 --> 00:16:37,990
em um instrumento que é
inerentemente livre.

220
00:16:38,640 --> 00:16:41,390
-E qual seria esse instrumento?
-O teremim.

221
00:16:42,340 --> 00:16:45,190
Ele pode gerar qualquer tom
em toda sua escala...

222
00:16:45,639 --> 00:16:47,940
Inclusive aqueles
entre as notas convencionais.

223
00:16:47,941 --> 00:16:50,640
Um violino também faz isso
ou um trombone.

224
00:16:52,118 --> 00:16:54,019
Parece que estamos
confortáveis tocando

225
00:16:54,020 --> 00:16:55,540
entre as notas
convencionais.

226
00:16:56,740 --> 00:16:59,791
Ouvi dizer que a Sinfônica está
procurando um novo trombonista.

227
00:17:00,440 --> 00:17:02,440
Foi muito horrível
o que aconteceu.

228
00:17:03,457 --> 00:17:06,892
Nem tanto. É lamentável
deixar a sinfonia dessa forma,

229
00:17:06,893 --> 00:17:10,610
mas não deixo de pensar que
a Orquestra será melhor por ele.

230
00:17:10,611 --> 00:17:12,240
Ao menos
a seção de sopros.

231
00:17:14,790 --> 00:17:17,239
O que o traz aqui
à procura de um intestino?

232
00:17:17,240 --> 00:17:19,040
Meu cravo precisa
de cordas novas.

233
00:17:19,041 --> 00:17:20,890
Está fazendo
um ruído horrível.

234
00:17:22,040 --> 00:17:23,340
Talvez você possa ajudar.

235
00:18:24,940 --> 00:18:29,240
-Qual tipo de animal era?
-Pode ter sido um guaxinim.

236
00:18:30,340 --> 00:18:31,640
Pode ter sido?

237
00:18:32,840 --> 00:18:37,270
Quando terminei o buraco,
ele já havia escalado até o topo.

238
00:18:39,440 --> 00:18:41,340
Bem, pelo menos
ele saiu.

239
00:18:45,839 --> 00:18:47,140
O que estava fazendo
lá fora?

240
00:18:48,940 --> 00:18:51,469
Pensei em vir
fazer barulho

241
00:18:51,470 --> 00:18:54,190
para espantar os predadores
à sua porta.

242
00:18:55,440 --> 00:18:58,240
Parece que está cuidando
disso por si mesmo.

243
00:19:02,240 --> 00:19:05,203
Você evitou ficar
sozinha comigo em um quarto

244
00:19:05,204 --> 00:19:08,017
basicamente
desde que a conheci.

245
00:19:09,388 --> 00:19:11,140
Você era sutil nisso.

246
00:19:11,740 --> 00:19:14,290
-Evidentemente, não tanto.
-E agora está fazendo

247
00:19:14,291 --> 00:19:15,640
atendimentos a domicílio?

248
00:19:17,840 --> 00:19:20,340
Foi só de passagem
no meu caminho para casa.

249
00:19:21,266 --> 00:19:22,940
Já que não é meu paciente.

250
00:19:24,240 --> 00:19:25,540
Não.

251
00:19:26,140 --> 00:19:27,440
Não sou.

252
00:19:45,840 --> 00:19:47,140
Estou confusa.

253
00:19:47,141 --> 00:19:51,040
Você tem que parar
de pensar tanto.

254
00:19:53,840 --> 00:19:56,540
Posso parar de pensar
se não fôssemos...

255
00:19:58,040 --> 00:20:00,940
-Mas se formos...
-Íntimos.

256
00:20:03,740 --> 00:20:05,960
A maneira que sou
em relacionamentos...

257
00:20:06,740 --> 00:20:09,567
Não que isso seja um,
é só um beijo.

258
00:20:12,440 --> 00:20:14,270
Um ótimo beijo.
Mas eu...

259
00:20:16,417 --> 00:20:17,820
A maneira que eu sou,
não é

260
00:20:17,821 --> 00:20:21,640
-compatível com a maneira...
-A maneira que eu sou.

261
00:20:27,440 --> 00:20:29,623
-Não seria boa para você.
-Não...

262
00:20:29,624 --> 00:20:32,040
Você não seria bom para mim,
e eu não seria capaz

263
00:20:32,041 --> 00:20:33,742
de parar de analisar,
porque tenho

264
00:20:33,743 --> 00:20:37,553
essa curiosidade
profissional sobre você e...

265
00:20:44,940 --> 00:20:47,940
Eu não sou
seu paciente.

266
00:20:51,050 --> 00:20:55,039
Se eu fosse meu paciente,
meu conselho para mim...

267
00:20:56,040 --> 00:20:58,040
Seria "não faça isso".

268
00:20:59,840 --> 00:21:02,240
Tenho que seguir
meu próprio conselho.

269
00:21:10,740 --> 00:21:13,240
Vou seguir em frente,
e ir agora.

270
00:21:14,640 --> 00:21:15,940
Boa noite, Will.

271
00:21:31,240 --> 00:21:32,540
Mais vinho?

272
00:21:34,740 --> 00:21:37,290
Uma colheita tardia
do Vidal de Linden.

273
00:21:38,740 --> 00:21:41,640
Virgínia.
Pensei que fosse francês.

274
00:21:41,641 --> 00:21:44,190
A revolução do vinho da Virgínia
está acima de nós.

275
00:21:45,940 --> 00:21:48,040
Peço desculpas por ser
tão brusco, Tobias,

276
00:21:48,041 --> 00:21:49,341
mas tenho que perguntar.

277
00:21:51,390 --> 00:21:53,490
Você matou
aquele trombonista?

278
00:21:55,090 --> 00:21:56,580
Precisa realmente
perguntar?

279
00:21:57,293 --> 00:22:00,139
Não.
Só mudando de assunto.

280
00:22:00,140 --> 00:22:01,941
Franklyn lhe entregou
minha mensagem.

281
00:22:03,890 --> 00:22:06,240
O assassinato está sendo
investigado pelo FBI.

282
00:22:07,021 --> 00:22:10,090
-Eles encontrarão você.
-Deixe-os me encontrar.

283
00:22:11,392 --> 00:22:14,540
-Quer ser pego?
-Quero que eles tentem.

284
00:22:15,040 --> 00:22:18,940
Eles podem me investigar,
porque tenho uma loja de cordas.

285
00:22:19,740 --> 00:22:23,270
Enviarão homens para investigar,
e matarei todos eles.

286
00:22:24,990 --> 00:22:27,239
Então encontrarei
o Franklyn e o matarei.

287
00:22:27,240 --> 00:22:28,940
Então eu desapareceria.

288
00:22:31,140 --> 00:22:34,439
-Não mate o Franklyn.
-Tenho estado ansioso por isso.

289
00:22:34,440 --> 00:22:35,840
Na verdade...

290
00:22:38,540 --> 00:22:41,524
-Eu ia matar você.
-Claro que você ia.

291
00:22:41,525 --> 00:22:42,841
Eu sou magro.

292
00:22:43,242 --> 00:22:45,590
Animais magros têm
o intestino mais resistente.

293
00:22:46,440 --> 00:22:48,490
O que impediu você
de querer me matar?

294
00:22:50,461 --> 00:22:51,762
Ou será que você parou?

295
00:22:51,763 --> 00:22:55,440
Parei depois de segui-lo
uma noite. Fora da cidade.

296
00:22:55,840 --> 00:22:59,740
Até uma estrada deserta.
Até um pátio de ônibus.

297
00:23:07,740 --> 00:23:09,240
Você é imprudente, Tobias.

298
00:23:10,037 --> 00:23:15,040
Não direi a ninguém o que vi
você fazer e fazer bem.

299
00:23:16,040 --> 00:23:18,640
Assim, minha imprudência
não o interessa.

300
00:23:19,940 --> 00:23:23,640
Interessa porque não atrairá
atenção apenas para você.

301
00:23:34,040 --> 00:23:35,640
Eu poderia ter um amigo.

302
00:23:36,340 --> 00:23:38,240
Alguém que me entenda,

303
00:23:39,041 --> 00:23:42,249
que pense como eu, veja o mundo
e as pessoas nele

304
00:23:42,250 --> 00:23:45,940
-da maneira como eu vejo.
-Sei exatamente como se sente,

305
00:23:46,982 --> 00:23:48,840
mas não quero
ser seu amigo.

306
00:23:49,985 --> 00:23:52,140
Então por que me convidou
para jantar aqui?

307
00:23:54,240 --> 00:23:56,540
Não foi só para trocar
as cordas do seu cravo.

308
00:23:57,140 --> 00:23:58,640
Eu ia matar você.

309
00:24:00,340 --> 00:24:03,440
Eu não o envenenei, Tobias.
Não faria isso com a comida.

310
00:24:10,540 --> 00:24:12,101
Esperando alguém?

311
00:24:13,965 --> 00:24:15,265
Não.

312
00:24:26,940 --> 00:24:28,640
Beijei Alana Bloom.

313
00:24:31,340 --> 00:24:33,130
Bem... Entre.

314
00:24:35,140 --> 00:24:39,206
-Você tem um convidado?
-Um colega, acabou de sair.

315
00:24:39,540 --> 00:24:40,840
Não terminou o jantar.

316
00:24:40,841 --> 00:24:44,200
Uma emergência surgiu.
Teve que sair às pressas.

317
00:24:44,690 --> 00:24:47,660
Isso beneficia você,
tenho sobremesa para dois.

318
00:24:51,730 --> 00:24:53,040
Diga-me...

319
00:24:53,562 --> 00:24:55,181
Qual foi a reação
da Alana?

320
00:24:56,810 --> 00:24:58,611
Ela disse que não seria
boa para mim,

321
00:24:58,612 --> 00:25:01,367
e que eu não seria
bom para ela.

322
00:25:02,540 --> 00:25:03,892
Não discordo.

323
00:25:03,893 --> 00:25:07,639
Ela se sentiria no dever
de passar a observá-lo,

324
00:25:07,640 --> 00:25:09,589
e você iria ficar
ressentido por isso.

325
00:25:09,590 --> 00:25:10,968
-Eu sei.
-Pergunto-me então

326
00:25:10,969 --> 00:25:12,403
o porquê de você beijá-la.

327
00:25:13,040 --> 00:25:15,491
E sentir-se compelido a dirigir
por 1 hora na neve

328
00:25:15,492 --> 00:25:16,993
para me contar
sobre isso.

329
00:25:16,994 --> 00:25:19,920
Quis beijá-la desde o começo.
Ela é bem atraente.

330
00:25:21,990 --> 00:25:23,536
Esperou por muito tempo.

331
00:25:23,855 --> 00:25:27,883
O que sugere que você a beijou
por um motivo além do desejo.

332
00:25:29,560 --> 00:25:31,930
Ouvi um animal preso
na minha chaminé.

333
00:25:34,880 --> 00:25:36,700
Quebrei a parede
para tirá-lo.

334
00:25:37,090 --> 00:25:39,640
Não achei nada lá dentro.

335
00:25:41,190 --> 00:25:44,209
Alana apareceu,
olhou para mim...

336
00:25:46,440 --> 00:25:49,000
Eu... Talvez a expressão dela
tenha mudado, não sei.

337
00:25:50,244 --> 00:25:52,240
Mas ela sabia.

338
00:25:55,940 --> 00:25:57,490
O que ela sabia, Will?

339
00:25:58,240 --> 00:26:01,214
Não havia animal
na chaminé,

340
00:26:01,215 --> 00:26:03,607
só havia na minha cabeça.

341
00:26:04,880 --> 00:26:06,643
Sou sonâmbulo.

342
00:26:07,906 --> 00:26:11,516
Tenho dores de cabeça.
Estou escutando coisas.

343
00:26:15,270 --> 00:26:16,966
Me sinto instável.

344
00:26:17,990 --> 00:26:21,459
Por isso você a beijou,
uma busca por equilíbrio.

345
00:26:23,640 --> 00:26:26,745
Você mesmo disse que
o que faz não é bom para você.

346
00:26:27,485 --> 00:26:29,863
Infelizmente, sou bom
para fazer isso.

347
00:26:31,540 --> 00:26:33,291
Ainda escuta
a serenata do assassino

348
00:26:33,292 --> 00:26:36,954
-através do seu olhar?
-Bem, é a nossa música.

349
00:26:53,690 --> 00:26:56,351
Hesitei em lhe dizer isso,
pois é quase uma violação

350
00:26:56,352 --> 00:26:58,659
da confidencialidade
médico-paciente.

351
00:27:03,340 --> 00:27:05,840
Um paciente me disse,
hoje, suspeitar que um amigo

352
00:27:05,841 --> 00:27:08,450
possa estar envolvido
com o assassinato na Sinfônica.

353
00:27:16,600 --> 00:27:18,682
O que ele disse
sobre o amigo?

354
00:27:19,030 --> 00:27:21,240
Ele é dono de uma loja
de música em Baltimore

355
00:27:21,241 --> 00:27:23,640
especializada
em instrumentos de corda.

356
00:27:25,020 --> 00:27:26,647
Talvez devesse
interrogá-lo.

357
00:27:35,140 --> 00:27:38,871
Pela primeira vez em muito tempo
vejo a possibilidade de amizade.

358
00:27:40,700 --> 00:27:43,385
-Alguém novo em sua vida?
-Conheci um homem

359
00:27:43,386 --> 00:27:46,425
muito parecido comigo.
Mesmos hobbies,

360
00:27:46,426 --> 00:27:47,955
mesmas visões de mundo.

361
00:27:47,956 --> 00:27:50,009
Mas não tenho interesse
em ser amigo dele.

362
00:27:50,010 --> 00:27:51,699
Estou curioso sobre ele,

363
00:27:51,700 --> 00:27:54,035
e isso me fez ter curiosidade
sobre a amizade.

364
00:27:54,740 --> 00:27:56,800
A amizade de quem
você está considerando?

365
00:27:57,334 --> 00:28:00,111
Por mais estranho que pareça,
um colega e paciente.

366
00:28:00,112 --> 00:28:03,129
Não muito diferente
de como somos paciente e colega.

367
00:28:03,130 --> 00:28:04,969
Falamos sobre ele
anteriormente.

368
00:28:04,970 --> 00:28:07,238
-Will Graham.
-Ele não é como sou.

369
00:28:08,470 --> 00:28:10,639
Vemos o mundo
de maneiras diferentes.

370
00:28:10,640 --> 00:28:12,943
Ainda assim, ele pode ver
meu ponto de vista.

371
00:28:14,140 --> 00:28:17,013
Ao perfilar
os criminalmente inSanos.

372
00:28:17,890 --> 00:28:20,005
Tão bom quanto qualquer
outra demonstração.

373
00:28:20,690 --> 00:28:22,280
Considero reconfortante.

374
00:28:23,320 --> 00:28:25,836
É bom quando alguém
nos enxerga, Hannibal.

375
00:28:26,990 --> 00:28:29,303
Ou tem a habilidade
de nos enxergar.

376
00:28:30,590 --> 00:28:32,330
Requer confiança.

377
00:28:33,740 --> 00:28:35,730
Confiar é difícil para você.

378
00:28:36,730 --> 00:28:39,740
Você me ajudou a entender
o que quero em uma amizade,

379
00:28:40,240 --> 00:28:41,570
e o que não quero.

380
00:28:41,571 --> 00:28:44,165
Alguém que mereça
a sua amizade.

381
00:28:45,640 --> 00:28:47,279
-Sim.
-Passou muito tempo

382
00:28:47,280 --> 00:28:49,170
construindo muros,
Hannibal.

383
00:28:50,545 --> 00:28:53,339
É natural querer ver
se alguém é...

384
00:28:53,340 --> 00:28:55,830
inteligente o suficiente
para transpô-los.

385
00:29:00,080 --> 00:29:02,749
-Suite nº 1 de Bach.
-Certo.

386
00:29:04,415 --> 00:29:06,847
Agente Especial
Will Graham do FBI.

387
00:29:06,848 --> 00:29:09,668
-Você é o dono?
-Sim, Tobias Budge.

388
00:29:10,575 --> 00:29:13,039
Estou me despedindo de um aluno.
Pode aguardar?

389
00:29:13,040 --> 00:29:16,046
-Claro.
-Adagio, para sábado.

390
00:29:20,540 --> 00:29:21,841
Em que posso ajudá-lo?

391
00:29:23,120 --> 00:29:26,183
Estamos investigando a morte
de Douglas Wilson.

392
00:29:26,184 --> 00:29:27,555
-Ele era...
-O trombonista.

393
00:29:27,880 --> 00:29:30,515
-Isso mesmo, você o conhecia?
-Estava ciente dele.

394
00:29:31,820 --> 00:29:33,321
Baltimore
é uma cidade pequena,

395
00:29:33,322 --> 00:29:37,420
e a comunidade artística
cultural é ainda menor.

396
00:29:37,421 --> 00:29:39,479
É por isso que estamos
aqui, Sr. Budge.

397
00:29:39,480 --> 00:29:42,389
Ouvi que cortaram a garganta
e tentaram tocar com um arco.

398
00:29:44,210 --> 00:29:45,637
Por que diz
que tentaram?

399
00:29:47,270 --> 00:29:48,985
As cordas devem
ser tratadas.

400
00:29:48,986 --> 00:29:51,099
Não se pode
apenas abrir alguém,

401
00:29:51,100 --> 00:29:54,065
montar um arco com as vísceras
e achar que vai produzir som.

402
00:29:55,875 --> 00:29:59,329
As cordas vocais foram tratadas
quimicamente de forma similar

403
00:29:59,330 --> 00:30:00,631
que as cordas de categute.

404
00:30:00,632 --> 00:30:02,935
Mantivemos os detalhes
longe da imprensa.

405
00:30:04,740 --> 00:30:07,291
Procurando alguém que saiba
como fazer essas cordas?

406
00:30:07,292 --> 00:30:08,898
Algum nome vem
à sua mente?

407
00:30:09,675 --> 00:30:11,500
As minhas são importadas
da Itália.

408
00:30:12,060 --> 00:30:13,461
O melhor categute
que existe.

409
00:30:13,840 --> 00:30:16,669
A seção de cordas da Orquestra
Metropolitana de Baltimore

410
00:30:16,670 --> 00:30:19,296
-se recusa a tocar com outras.
-Mais autêntico.

411
00:30:19,980 --> 00:30:22,585
Um som mais enriquecido,
obscuro.

412
00:30:23,045 --> 00:30:25,655
Permite à música dizer
o que palavras não podem.

413
00:30:32,290 --> 00:30:33,595
Algo errado?

414
00:30:35,040 --> 00:30:36,340
Ouviu aquilo?

415
00:30:37,840 --> 00:30:39,160
Não ouvi nada.

416
00:30:42,575 --> 00:30:43,890
Me dê um minuto.

417
00:31:15,030 --> 00:31:16,765
Sinto muito por isso.
Eu...

418
00:31:23,340 --> 00:31:24,640
Policiais?

419
00:31:26,740 --> 00:31:28,055
Policiais?

420
00:31:51,548 --> 00:31:53,251
Paramédicos
na Chordophone Strings,

421
00:31:53,252 --> 00:31:55,435
centro de Baltimore.
Policial ferido.

422
00:34:11,180 --> 00:34:12,514
Nove.

423
00:34:13,882 --> 00:34:15,581
Nove vezes.

424
00:34:15,883 --> 00:34:18,074
Posso contar nas duas mãos
o número de vezes

425
00:34:18,075 --> 00:34:20,542
que fui rejeitado
por um psiquiatra.

426
00:34:20,543 --> 00:34:23,650
Sinto muito, Franklyn, mas acho
que deveria ver outro médico.

427
00:34:23,651 --> 00:34:25,836
-Está me indicando?
-Sim, eu estou.

428
00:34:25,837 --> 00:34:27,313
Você era uma indicação!

429
00:34:27,314 --> 00:34:29,430
Sou também
uma parte do problema.

430
00:34:30,776 --> 00:34:33,036
Você foca muito
em seu terapeuta,

431
00:34:33,037 --> 00:34:35,239
e não o suficiente
em sua terapia.

432
00:34:36,422 --> 00:34:38,880
Perdeu o respeito por mim,
pois eu não denunciaria

433
00:34:38,881 --> 00:34:42,467
-o Tobias, não é?
-Denunciar o Tobias pelo quê?

434
00:34:45,179 --> 00:34:46,490
Tobias?

435
00:34:47,080 --> 00:34:48,872
Vim para dizer adeus,
Franklyn.

436
00:34:49,766 --> 00:34:51,483
O que você quer dizer
com adeus?

437
00:34:52,743 --> 00:34:55,659
Meu Deus... Meu Deus.
Isso aí é seu sangue?

438
00:34:55,660 --> 00:34:57,129
Acabei de matar
dois homens.

439
00:34:57,750 --> 00:35:00,060
A polícia foi me perguntar
sobre o assassinato.

440
00:35:04,508 --> 00:35:05,882
Certo...

441
00:35:06,749 --> 00:35:09,643
Você tem que se entregar
agora mesmo.

442
00:35:10,381 --> 00:35:12,837
Esse "avião" está caindo.

443
00:35:12,838 --> 00:35:15,172
Deixe-o ter uma
descida controlada.

444
00:35:15,173 --> 00:35:17,651
Nós podemos colocá-lo
de volta ao ar de novo.

445
00:35:18,009 --> 00:35:22,045
-Há reabilitação para todos.
-Franklyn, quero que saia agora.

446
00:35:22,046 --> 00:35:24,456
Fique exatamente
onde você está, Franklyn.

447
00:35:28,654 --> 00:35:31,235
Você fez
uma coisa horrível.

448
00:35:32,181 --> 00:35:33,515
E...

449
00:35:34,016 --> 00:35:38,531
Sei que você pede a Deus
que não tivesse feito,

450
00:35:38,532 --> 00:35:39,924
mas você fez.

451
00:35:40,936 --> 00:35:43,197
E não há nada que possa fazer
para mudar isso.

452
00:35:44,269 --> 00:35:47,435
A única coisa que você
pode mudar é seu futuro.

453
00:35:48,092 --> 00:35:49,396
Certo?

454
00:35:50,973 --> 00:35:53,556
Não? Provavelmente
está assustado.

455
00:35:54,214 --> 00:35:56,976
Provavelmente sente
como se estivesse sozinho.

456
00:35:57,495 --> 00:35:59,221
Eu não estou sozinho.

457
00:35:59,546 --> 00:36:01,503
Isso mesmo.
Você não está sozinho.

458
00:36:01,504 --> 00:36:04,624
Nada aconteceu em nossa relação
que você e eu não possamos...

459
00:36:16,442 --> 00:36:18,189
Estava ansioso por isso.

460
00:36:19,490 --> 00:36:21,228
Eu o poupei do trabalho.

461
00:39:06,936 --> 00:39:08,787
Estava preocupado
que estivesse morto.

462
00:39:13,888 --> 00:39:18,592
Tobias Budge matou
dois policiais de Baltimore,

463
00:39:18,593 --> 00:39:21,189
quase matou
um Agente Especial do FBI,

464
00:39:21,190 --> 00:39:24,664
e depois de tudo isso,
sua primeira parada é aqui,

465
00:39:24,665 --> 00:39:26,300
em seu consultório.

466
00:39:27,361 --> 00:39:29,256
Ele veio para matar
o meu paciente.

467
00:39:31,185 --> 00:39:32,936
Seu paciente.
É para ele que o Budge

468
00:39:32,937 --> 00:39:34,267
estava fazendo
serenatas?

469
00:39:35,607 --> 00:39:36,940
Eu não sei.

470
00:39:38,563 --> 00:39:41,165
Franklyn sabia mais
do que ele estava me dizendo.

471
00:39:41,166 --> 00:39:44,228
Disse ao Sr. Budge que ele
não teria mais que matar.

472
00:39:46,803 --> 00:39:48,570
Então quebrou
o pescoço do Franklyn,

473
00:39:48,571 --> 00:39:50,360
e depois ele me atacou.

474
00:39:50,889 --> 00:39:52,190
Você o matou?

475
00:39:53,680 --> 00:39:54,988
Sim.

476
00:39:55,889 --> 00:39:58,430
Franklyn poderia
estar envolvido

477
00:39:58,431 --> 00:40:00,632
seja o que fosse que Budge
estivesse fazendo?

478
00:40:01,964 --> 00:40:03,420
Pensei ser
uma simples questão

479
00:40:03,421 --> 00:40:05,639
de uma má escolha
de amigos.

480
00:40:06,512 --> 00:40:08,472
Isso não parece
simples para mim.

481
00:40:20,851 --> 00:40:24,988
Sinto como se eu o tivesse
arrastado para o meu mundo.

482
00:40:25,489 --> 00:40:27,030
Cheguei aqui
por conta própria,

483
00:40:27,877 --> 00:40:30,291
mas eu agradeço
a companhia.

484
00:40:42,505 --> 00:40:44,740
Começarei a ver
pacientes novamente.

485
00:40:47,677 --> 00:40:49,309
É estranho...

486
00:40:49,938 --> 00:40:52,580
Pensar em voltar
a atender diariamente.

487
00:40:53,102 --> 00:40:54,969
É bom que tenha
voltado atrás,

488
00:40:56,251 --> 00:40:58,703
mesmo se fosse
por apenas alguns dias.

489
00:41:00,324 --> 00:41:02,590
Pacientes vão se sentar
onde Franklyn morreu.

490
00:41:04,859 --> 00:41:08,428
Sentarei onde quase morri
e oferecerei terapia.

491
00:41:11,232 --> 00:41:13,087
É fácil entender
por que se aposentou

492
00:41:13,088 --> 00:41:14,565
depois que foi atacada.

493
00:41:17,050 --> 00:41:18,551
Nunca irá se sentir
confortável

494
00:41:18,552 --> 00:41:20,581
para voltar à psiquiatria?

495
00:41:21,418 --> 00:41:23,578
Isso é psiquiatria.

496
00:41:24,644 --> 00:41:26,671
Um paciente
não é atender.

497
00:41:31,740 --> 00:41:33,841
Não consigo deixar
de me sentir responsável

498
00:41:33,842 --> 00:41:35,350
pelo que aconteceu
ao Franklyn.

499
00:41:36,434 --> 00:41:39,541
Toda pessoa tem
uma responsabilidade intrínseca

500
00:41:39,542 --> 00:41:41,383
por sua própria vida,
Hannibal.

501
00:41:43,695 --> 00:41:46,617
Ninguém mais pode assumir
essa responsabilidade.

502
00:41:47,498 --> 00:41:49,033
Nem mesmo você.

503
00:41:54,638 --> 00:41:56,573
Você assumiu
a responsabilidade

504
00:41:56,574 --> 00:41:58,542
quando foi atacada
por seu paciente?

505
00:42:00,692 --> 00:42:02,038
Sim.

506
00:42:03,581 --> 00:42:06,467
Mas não assumi a
responsabilidade pela morte dele.

507
00:42:15,131 --> 00:42:16,525
Nem deveria.

508
00:42:20,686 --> 00:42:22,930
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

509
00:42:22,931 --> 00:42:24,620
www.inSanos.TV
@inSanosTV

