1
00:00:01,944 --> 00:00:03,980
Enfim,
ontem no vídeo-chat,

2
00:00:03,981 --> 00:00:07,282
passei uns vinte minutos
admirando os olhos de Lucy.

3
00:00:07,283 --> 00:00:08,583
Que romântico!

4
00:00:08,584 --> 00:00:12,003
Foi, até eu perceber
que a imagem tinha travado.

5
00:00:12,004 --> 00:00:15,122
Ainda sim está no meu Top 3
de melhores encontros.

6
00:00:15,524 --> 00:00:17,276
Algum dia sairemos
com essa garota?

7
00:00:17,277 --> 00:00:21,045
Adoraria, mas ela não fica
à vontade com pessoas ao redor.

8
00:00:21,046 --> 00:00:25,134
Eu costumava ser assim,
mas aprendi um truque.

9
00:00:25,135 --> 00:00:27,019
Finjo que todos
que eu conheço

10
00:00:27,020 --> 00:00:30,304
são meus queridos personagens
de Star Trek.

11
00:00:31,023 --> 00:00:32,574
Como está funcionando
para você?

12
00:00:32,575 --> 00:00:35,857
Muito bem, tripulante anônimo
de camisa vermelha.

13
00:00:37,179 --> 00:00:40,531
Leonard, posso ter conseguido
um emprego para você.

14
00:00:40,532 --> 00:00:42,517
-Eu tenho um emprego.
-Sim, ele tem.

15
00:00:42,518 --> 00:00:44,464
Ele satisfaz
todos os meus desejos.

16
00:00:45,721 --> 00:00:48,657
Não, em duas semanas,
a equipe de Stephen Hawking

17
00:00:48,658 --> 00:00:50,658
mandará uma expedição
no Mar do Norte

18
00:00:50,659 --> 00:00:53,409
fazer simulações hidrodinâmicas
de buracos negros.

19
00:00:53,410 --> 00:00:57,665
Um físico experimental saiu
e eu recomendei você.

20
00:00:57,666 --> 00:00:59,869
Acha mesmo
que eu tenho chance?

21
00:00:59,870 --> 00:01:02,137
Trabalhei com Hawking.
Falei bem de você.

22
00:01:02,138 --> 00:01:04,990
Ele conhece sua pesquisa.
Acho que pode dar certo.

23
00:01:04,991 --> 00:01:06,291
Ele conhece...

24
00:01:06,710 --> 00:01:10,378
Acha que é uma boa ideia?

25
00:01:11,947 --> 00:01:13,382
Em Star Trek,
por exemplo,

26
00:01:13,383 --> 00:01:16,075
um cara sem nome
de camisa vermelha

27
00:01:16,076 --> 00:01:18,119
deveria mesmo
ir em uma expedição?

28
00:01:19,054 --> 00:01:22,190
Não o desencoraje.
É uma oportunidade fantástica.

29
00:01:22,191 --> 00:01:23,825
Ninguém te perguntou,
Uhura.

30
00:01:28,147 --> 00:01:31,726
Gostaria de ouvir um factoide
clássico de Sheldon Cooper?

31
00:01:32,185 --> 00:01:34,468
-O que acha?
-Ótimo.

32
00:01:35,404 --> 00:01:39,223
Ando lendo
sobre segurança veicular.

33
00:01:39,225 --> 00:01:43,556
Sabia que o maior número
de afogamentos

34
00:01:43,557 --> 00:01:46,227
ocorre em barcos
ou ao redor deles?

35
00:01:47,049 --> 00:01:49,218
Interessante
mencionar isso

36
00:01:49,219 --> 00:01:51,458
quando estou prestes
a trabalhar em um barco.

37
00:01:51,537 --> 00:01:54,739
Essa é a essência dos factoides.
São interessantes.

38
00:01:56,158 --> 00:01:58,310
Sei o que está fazendo.

39
00:01:58,311 --> 00:02:00,445
Não quer que eu vá
nessa viagem de pesquisa,

40
00:02:00,446 --> 00:02:02,346
porque está com medo
de ficar sozinho.

41
00:02:02,498 --> 00:02:04,699
Não estou com medo
de ficar sozinho.

42
00:02:04,701 --> 00:02:06,284
Em terra.

43
00:02:07,703 --> 00:02:10,237
No mar, seria apavorante.

44
00:02:12,007 --> 00:02:14,005
Por causa
de todos os afogamentos.

45
00:02:15,727 --> 00:02:17,027
Sheldon.

46
00:02:17,028 --> 00:02:19,859
Certo, sem mais afogamentos.
Vou mudar de assunto.

47
00:02:20,850 --> 00:02:24,019
Quem você acha que
venceria em uma luta?

48
00:02:24,020 --> 00:02:26,894
Você ou um tubarão?

49
00:02:28,274 --> 00:02:30,709
Olha, agradeço sua forma
peculiar de demonstrar

50
00:02:30,710 --> 00:02:33,861
preocupação comigo
e egoísmo ao extremo.

51
00:02:33,862 --> 00:02:35,662
Se eu tiver a chance
de fazer isso,

52
00:02:35,663 --> 00:02:38,606
não há nada que possa dizer
que vá me impedir.

53
00:02:39,101 --> 00:02:40,534
Muito bem.

54
00:02:42,271 --> 00:02:45,074
As coisas entre você e Penny
nunca estiveram melhores.

55
00:02:45,075 --> 00:02:48,209
Espero que 4 meses separados
não mude nada.

56
00:02:53,249 --> 00:02:55,203
Deveria ter começado
com essa, não é?

57
00:02:56,669 --> 00:02:59,905
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

58
00:02:59,906 --> 00:03:03,092
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

59
00:03:03,093 --> 00:03:04,960
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar</i>

60
00:03:04,961 --> 00:03:08,046
<i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,</i>

61
00:03:08,047 --> 00:03:09,882
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

62
00:03:09,883 --> 00:03:12,485
<i>Matemática, ciência, história
desvendando o mistério</i>

63
00:03:12,486 --> 00:03:14,986
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

64
00:03:15,487 --> 00:03:17,545
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

65
00:03:17,546 --> 00:03:19,719
Seja um NERD!
nerdsubs@gmail.com

66
00:03:19,720 --> 00:03:21,933
@NERDSubs
www.facebook.com/NERDSubs

67
00:03:21,968 --> 00:03:24,753
Risa | CamilAxl | Tozzi
Dave | Vicente | Wandy

68
00:03:25,564 --> 00:03:29,000
Se olhar para Vênus com atenção,
deve ser capaz de observar

69
00:03:29,001 --> 00:03:31,869
a Estação Espacial
Internacional passar.

70
00:03:33,340 --> 00:03:35,274
Seu amigo estava
mesmo lá em cima?

71
00:03:35,275 --> 00:03:37,642
Sim, ele me trouxe
uma camisa que dizia:

72
00:03:37,643 --> 00:03:39,493
"Meu Amigo Foi para
a Estação Espacial

73
00:03:39,494 --> 00:03:41,579
E Tudo Que Ganhei Foi Esta
Camisa fuleira".

74
00:03:43,064 --> 00:03:44,783
Ele levou a camisa
para o espaço?

75
00:03:44,784 --> 00:03:47,769
Não. É tão fuleira
quanto ela se descreve.

76
00:03:49,137 --> 00:03:52,975
Falando em amigos,
eles querem conhecer você.

77
00:03:52,976 --> 00:03:54,276
Eu estava pensando,

78
00:03:54,277 --> 00:03:56,244
será que podemos
sair juntos algum dia?

79
00:03:56,245 --> 00:03:58,763
Não sei.
Quantos são?

80
00:03:58,765 --> 00:04:01,116
Vejamos... seis.

81
00:04:01,117 --> 00:04:03,470
Que legal.
Tenho seis amigos!

82
00:04:05,103 --> 00:04:07,188
Como o Sinatra.

83
00:04:08,923 --> 00:04:12,727
Seis estranhos?
É muita pressão.

84
00:04:12,729 --> 00:04:15,445
Eles me encarando,
fazendo perguntas pessoais,

85
00:04:15,446 --> 00:04:16,914
como: "O que você faz?",

86
00:04:16,916 --> 00:04:18,533
"Onde nasceu?"

87
00:04:18,535 --> 00:04:21,486
"Por que se tranca
no banheiro?"

88
00:04:21,788 --> 00:04:24,905
O que acha
de começar aos poucos

89
00:04:24,907 --> 00:04:26,340
e conhecer um deles?

90
00:04:26,942 --> 00:04:29,693
-Você vai estar lá?
-Claro.

91
00:04:29,694 --> 00:04:32,346
Serão dois.
Três contando comigo.

92
00:04:32,347 --> 00:04:33,914
Está saindo do controle.

93
00:04:36,468 --> 00:04:38,669
Então,
durante meu turno da tarde,

94
00:04:38,671 --> 00:04:41,189
derrubei uma bandeja
de bebidas em mim mesma.

95
00:04:41,190 --> 00:04:42,490
Que chato!

96
00:04:42,491 --> 00:04:44,375
Na verdade não.
Minha blusa encharcou.

97
00:04:44,376 --> 00:04:46,561
Ganhei a maior gorjeta
da minha vida.

98
00:04:48,530 --> 00:04:53,023
Lembra quando falei
que as semelhanças das equações

99
00:04:53,024 --> 00:04:55,536
da relatividade geral
e hidrodinâmica sugerem

100
00:04:55,537 --> 00:04:58,639
que se pode encontrar a
equivalente da radiação de Unruh

101
00:04:58,640 --> 00:05:00,040
em um grande corpo de água?

102
00:05:00,041 --> 00:05:02,809
Achei que eu que tinha
te falado isso.

103
00:05:06,798 --> 00:05:10,738
A equipe de Stephen Hawking
está pesquisando a respeito

104
00:05:10,739 --> 00:05:12,618
e fui convidado
a me juntar a eles.

105
00:05:12,722 --> 00:05:15,152
Nossa, Hawking!
Que ótimo para você!

106
00:05:15,153 --> 00:05:18,676
Pois é. Mas vou precisar
ficar fora por um tempo.

107
00:05:18,678 --> 00:05:21,561
-Quanto tempo?
-Três ou quatro meses.

108
00:05:22,482 --> 00:05:25,983
-Quando você iria?
-Em duas semanas.

109
00:05:27,253 --> 00:05:29,103
Bem, vou visitá-lo.

110
00:05:29,105 --> 00:05:30,990
Esse é o problema:
você não pode.

111
00:05:30,991 --> 00:05:32,846
Vou ficar em um navio
no Mar do Norte.

112
00:05:32,847 --> 00:05:34,176
Em um navio?

113
00:05:34,177 --> 00:05:37,029
Eles não tem medo que o Hawking
role e caia no mar?

114
00:05:39,131 --> 00:05:40,531
Ele não vai estar lá.

115
00:05:40,532 --> 00:05:43,618
Ele está mandando uma equipe
para testar a teoria dele.

116
00:05:43,619 --> 00:05:47,020
Como quando você me mandou
matar aranhas na sua banheira.

117
00:05:50,375 --> 00:05:53,310
Tudo bem.
Quatro meses.

118
00:05:53,829 --> 00:05:55,229
Sim.

119
00:05:55,415 --> 00:05:59,164
E estou preocupado,
porque estamos tão bem,

120
00:05:59,165 --> 00:06:02,084
detestaria fazer qualquer coisa
que estragasse.

121
00:06:02,338 --> 00:06:04,238
Querido,
se for estragar algo

122
00:06:04,239 --> 00:06:07,491
vai ser enquanto estiver aqui,
não enquanto estiver fora.

123
00:06:11,747 --> 00:06:13,949
Quero dizer,
você precisa ir.

124
00:06:13,950 --> 00:06:15,684
Parece ser
uma oportunidade ótima.

125
00:06:15,685 --> 00:06:19,654
E só estou me baseando no quanto
não entendi o que você falou.

126
00:06:20,756 --> 00:06:22,156
Tudo bem.

127
00:06:22,325 --> 00:06:24,992
Confirmo os detalhes
pela manhã.

128
00:06:24,994 --> 00:06:26,711
Tudo bem.

129
00:06:27,413 --> 00:06:29,798
-Preciso de um favor seu.
-Claro.

130
00:06:29,799 --> 00:06:31,449
Sheldon está nervoso
com isso.

131
00:06:31,450 --> 00:06:33,784
Dê uma olhada nele
na minha ausência.

132
00:06:33,785 --> 00:06:35,085
Não sei.

133
00:06:35,086 --> 00:06:38,189
Lembra do que aconteceu
quando tomei conta do seu peixe?

134
00:06:39,291 --> 00:06:41,909
Jogue Sheldon no vaso sanitário
e me dê um novo.

135
00:06:45,180 --> 00:06:48,048
Não precisam fazer
uma festa de despedida.

136
00:06:48,050 --> 00:06:50,950
Quando terei outra oportunidade
de dizer "Bon voyage"

137
00:06:50,951 --> 00:06:53,902
para alguém
que está indo em uma voyage?

138
00:06:56,658 --> 00:06:58,075
Olá, Rajesh.

139
00:07:01,380 --> 00:07:04,081
Olá, Amy.
Feliz em vê-la.

140
00:07:06,435 --> 00:07:09,536
O que eu posso fazer?
É mais divertido com o sotaque.

141
00:07:10,255 --> 00:07:11,905
A cerveja está no freezer.

142
00:07:11,907 --> 00:07:14,259
Não precisam fazer
muita coisa.

143
00:07:14,260 --> 00:07:15,807
Leonard,
está sendo egoísta.

144
00:07:15,808 --> 00:07:18,222
Precisamos oferecê-lo
uma despedida apropriada,

145
00:07:18,223 --> 00:07:21,496
para quando morrer no mar
e caranguejos comerem seu rosto.

146
00:07:22,934 --> 00:07:25,186
Sheldon, querido.
Cale-se.

147
00:07:25,688 --> 00:07:27,887
Uma das coisas
que me ajudaram a superar

148
00:07:27,888 --> 00:07:30,773
Howard estar no Espaço,
foi casarmos antes de ele ir.

149
00:07:34,913 --> 00:07:37,832
Bernadette, querida.
Cale-se.

150
00:07:38,817 --> 00:07:41,167
Tenho um pedido a fazer.

151
00:07:41,487 --> 00:07:43,487
E agora ele consegue falar.

152
00:07:44,189 --> 00:07:47,856
Quero cortar seu cérebro
e ver o que está acontecendo aí.

153
00:07:49,211 --> 00:07:52,880
A única pessoa permitida
nesta cabeça é Dr. Phil.

154
00:07:53,782 --> 00:07:57,235
Falei com minha garota
sobre encontrar vocês

155
00:07:57,236 --> 00:07:59,976
e ela achou que seria mais fácil
começar com apenas um.

156
00:07:59,977 --> 00:08:03,039
Não sei, não.
Minha agenda está lotada.

157
00:08:04,526 --> 00:08:06,626
Na verdade,
pensei no Leonard.

158
00:08:06,627 --> 00:08:09,110
Obrigado, Raj.
Seria uma honra.

159
00:08:09,111 --> 00:08:11,943
Como assim? Achei que eu
era o seu melhor amigo.

160
00:08:12,697 --> 00:08:15,514
Você é, mas você
tem muita personalidade,

161
00:08:15,515 --> 00:08:19,342
com suas roupas chamativas
e o seu ar de Woody Allen.

162
00:08:22,136 --> 00:08:25,549
Talvez ela se sinta mais
à vontade conhecendo uma garota.

163
00:08:25,550 --> 00:08:27,729
-Boa ideia. Bernadette?
-Como assim?

164
00:08:29,385 --> 00:08:32,640
Bem, você é muito bonita.
Pode intimidar outra mulher.

165
00:08:32,641 --> 00:08:33,990
É mesmo.

166
00:08:34,591 --> 00:08:37,667
Não me acha bonita o bastante
para assustar sua namorada?

167
00:08:38,439 --> 00:08:40,868
Calma, Bernie.
Você é muito assustadora.

168
00:08:43,409 --> 00:08:45,250
-Eu que deveria ir.
-Por quê?

169
00:08:45,251 --> 00:08:47,835
Para fazer piadas
de cortar meu cérebro?

170
00:08:48,908 --> 00:08:52,922
A, não foi uma piada,
foi um pedido sincero.

171
00:08:53,844 --> 00:08:57,282
E B, mais importante,
eu era a intrusa deste grupo

172
00:08:57,283 --> 00:08:59,403
e sei o quão assustador
pode ser.

173
00:08:59,404 --> 00:09:03,102
Mas vocês me acolheram
e me fizeram sentir amada,

174
00:09:03,103 --> 00:09:04,782
como se eu fosse da família.

175
00:09:08,075 --> 00:09:09,557
Certo, eu vou.

176
00:09:12,593 --> 00:09:14,485
Depois de começar
a namorar o Sheldon,

177
00:09:14,486 --> 00:09:17,030
conheci o Leonard
e todo mundo,

178
00:09:17,031 --> 00:09:19,448
e todos foram
maravilhosos comigo.

179
00:09:19,449 --> 00:09:21,013
É muito bom saber.

180
00:09:21,014 --> 00:09:23,399
Talvez próxima semana
possamos juntar todos.

181
00:09:23,400 --> 00:09:25,385
Lucy, não precisa responder.

182
00:09:25,386 --> 00:09:27,656
Não a coloque sobre pressão,
ela odeia isso.

183
00:09:27,657 --> 00:09:29,980
Não é? Conte-a o quanto odeia
ficar sob pressão.

184
00:09:29,981 --> 00:09:32,484
-Vai, conta.
-Ignore-o.

185
00:09:32,485 --> 00:09:35,086
Ele está um pouco nervoso,
pois acha que não entendo

186
00:09:35,087 --> 00:09:36,948
a gravidade
da sua ansiedade social.

187
00:09:36,949 --> 00:09:38,322
Está maluca?

188
00:09:38,323 --> 00:09:41,082
Não pode falar de ansiedade
social a alguém que tem.

189
00:09:41,083 --> 00:09:43,063
Deixa-os socialmente ansiosos.

190
00:09:44,158 --> 00:09:46,316
Perdão, mas sou neurobióloga.

191
00:09:46,317 --> 00:09:48,461
Acho que sou mais qualificada
para entender

192
00:09:48,462 --> 00:09:50,765
o que não funciona
no cérebro de sua namorada.

193
00:09:51,652 --> 00:09:53,379
Não a chame
de "minha namorada".

194
00:09:53,380 --> 00:09:55,882
Ainda não discutimos
se estamos namorando.

195
00:09:57,229 --> 00:09:58,720
Agora
que tocou no assunto...

196
00:10:01,112 --> 00:10:02,526
Você é minha namorada?

197
00:10:02,527 --> 00:10:06,796
Se, por acaso, disser não,
nunca mais serei feliz.

198
00:10:07,320 --> 00:10:10,107
Sem querer pressioná-la.

199
00:10:11,307 --> 00:10:13,229
Preciso ir ao banheiro.

200
00:10:17,479 --> 00:10:21,007
Melhor começarmos a comer.
Ela não voltará tão cedo.

201
00:10:29,723 --> 00:10:31,023
Isso é ridículo.

202
00:10:31,024 --> 00:10:32,929
Estamos fazendo compras
para uma festa.

203
00:10:32,930 --> 00:10:34,395
Aqui não tem seção de festa.

204
00:10:34,430 --> 00:10:36,722
Tem sim e estamos nela.

205
00:10:38,848 --> 00:10:40,545
Devo dizer, Penny.

206
00:10:40,546 --> 00:10:45,010
Não entendo por que logo você
está encorajando Leonard.

207
00:10:45,011 --> 00:10:47,558
Sou namorada dele.
Claro que tenho que apoiá-lo.

208
00:10:47,559 --> 00:10:49,568
Você é namorada dele,
por enquanto.

209
00:10:49,569 --> 00:10:51,726
Talvez você não saiba.

210
00:10:51,761 --> 00:10:54,499
Mas há uma forte tradição
de homens no mar

211
00:10:54,534 --> 00:10:57,404
encontrarem conforto nos braços
e bermudas uns dos outros.

212
00:11:00,138 --> 00:11:02,663
Isso é importante
para Leonard, certo?

213
00:11:02,664 --> 00:11:04,590
Ele vai trabalhar
com Stephen Hawking.

214
00:11:04,591 --> 00:11:08,178
Que não vai estar no barco.
Já verifiquei.

215
00:11:08,179 --> 00:11:10,167
Nem é uma oportunidade
tão boa.

216
00:11:10,168 --> 00:11:12,620
Mesmo que as teorias
de Hawking estejam corretas,

217
00:11:12,621 --> 00:11:14,804
tudo o que provam
é de onde vem o universo,

218
00:11:14,839 --> 00:11:18,412
por que tudo existe,
e qual será o fim definitivo.

219
00:11:18,413 --> 00:11:19,755
Eu pelo menos...

220
00:11:19,790 --> 00:11:23,655
Estou interessado
nas perguntas importantes.

221
00:11:23,656 --> 00:11:27,519
Meu Deus, Sheldon, o gênio,
está com inveja de Leonard.

222
00:11:27,520 --> 00:11:29,546
Não estou com inveja.

223
00:11:29,581 --> 00:11:32,642
Só estou triste porque as coisas
estão acontecendo com ele

224
00:11:32,643 --> 00:11:34,175
e não comigo.

225
00:11:35,351 --> 00:11:37,496
Docinho,
é natural sentir isso.

226
00:11:37,531 --> 00:11:39,083
Nada vai ser tirado de você

227
00:11:39,084 --> 00:11:41,463
só porque o Leonard
conseguiu essa oportunidade.

228
00:11:41,464 --> 00:11:43,035
Deixe eu contar
uma historinha.

229
00:11:43,036 --> 00:11:45,221
Uma garota trabalhava
no Cheesecake Factory

230
00:11:45,222 --> 00:11:46,799
e não era muito boa
no emprego.

231
00:11:46,834 --> 00:11:48,574
-Era você.
-Não era eu.

232
00:11:49,814 --> 00:11:51,564
Mas ela também era atriz

233
00:11:51,565 --> 00:11:54,423
e nós queríamos o mesmo papel
no comercial de creme dental.

234
00:11:54,424 --> 00:11:56,490
Ela conseguiu.
Eu fiquei com tanta inveja.

235
00:11:56,491 --> 00:11:59,090
Mas em vez de arrancar
o cabelo tingido de loiro dela.

236
00:11:59,091 --> 00:12:01,206
Você arrancou
seu próprio cabelo tingido.

237
00:12:03,099 --> 00:12:04,849
Eu olhei nos olhos dela,

238
00:12:04,851 --> 00:12:07,168
sorri e disse:
"Estou feliz por você".

239
00:12:07,169 --> 00:12:09,736
Porque é o que amigos fazem.

240
00:12:09,737 --> 00:12:11,716
Mentem
para não parecerem inferiores.

241
00:12:11,717 --> 00:12:13,307
Isso.

242
00:12:13,308 --> 00:12:16,479
-Como?
-Assim...

243
00:12:16,480 --> 00:12:19,054
Estou tão feliz
por você!

244
00:12:22,084 --> 00:12:23,420
Nossa!

245
00:12:23,421 --> 00:12:26,304
Não admira não ter ganhado
o comercial da pasta de dente.

246
00:12:30,475 --> 00:12:33,294
-Olá.
-Oi.

247
00:12:33,296 --> 00:12:35,229
Quero me desculpar
por Amy ontem.

248
00:12:35,230 --> 00:12:37,231
Ela estava completamente
fora de si.

249
00:12:43,171 --> 00:12:46,607
Você está calada mesmo
ou a imagem travou de novo?

250
00:12:47,277 --> 00:12:49,744
<i>Não foi Amy o problema.</i>

251
00:12:49,746 --> 00:12:53,397
Tudo bem, eu sei.
Fui eu.

252
00:12:53,399 --> 00:12:56,817
-Forcei a barra, desculpa.
-Obrigada.

253
00:12:57,219 --> 00:12:59,770
Eu estava pensando...

254
00:12:59,772 --> 00:13:03,541
que talvez conhecer
uma pessoa seja muito tenso.

255
00:13:03,542 --> 00:13:05,877
Sexta à noite meus amigos
estão dando uma festa

256
00:13:05,878 --> 00:13:07,878
-Uma festa?
-Pequena!

257
00:13:07,880 --> 00:13:10,448
É uma despedida
para o Leonard,

258
00:13:10,450 --> 00:13:12,666
ele será
o centro das atenções.

259
00:13:12,668 --> 00:13:15,420
Se vestir marrom
e sentar no sofá,

260
00:13:15,421 --> 00:13:17,471
nem vão notar
que está lá.

261
00:13:18,690 --> 00:13:21,209
-Não sei...
-Por favor?

262
00:13:21,210 --> 00:13:23,566
-Raj.
-Não me faça implorar.

263
00:13:23,567 --> 00:13:27,131
E eu sou da Índia,
sei como implorar.

264
00:13:28,900 --> 00:13:30,634
Está bem.

265
00:13:30,636 --> 00:13:32,970
Obrigado!
Significa muito para mim.

266
00:13:32,971 --> 00:13:35,022
Meus amigos
são como minha família.

267
00:13:35,474 --> 00:13:38,408
A menos que não goste deles
nesse caso eles morrem para mim.

268
00:13:41,497 --> 00:13:43,564
Já passou muito tempo
em um barco antes?

269
00:13:43,565 --> 00:13:44,865
Já.

270
00:13:44,866 --> 00:13:48,737
Fala da vez que ficou preso
num barco na Disney?

271
00:13:50,238 --> 00:13:51,856
Sim.

272
00:13:54,810 --> 00:13:56,327
Estou orgulho de você,
Leonard.

273
00:13:56,329 --> 00:13:58,662
Trabalhar no mar do Norte
por meses a fio...

274
00:13:58,663 --> 00:14:00,387
é uma aventura e tanto.

275
00:14:00,388 --> 00:14:05,249
Eu sei. Nos limites da Ciência
essa é a aventura da minha vida.

276
00:14:05,250 --> 00:14:07,720
Talvez da sua vida.
Eu fui para o Espaço.

277
00:14:10,569 --> 00:14:13,008
-Não é uma competição.
-Você está certo.

278
00:14:13,009 --> 00:14:14,928
Estou muito orgulhoso
de você e...

279
00:14:14,929 --> 00:14:17,622
Sentirei sua falta
quando for embora.

280
00:14:17,623 --> 00:14:19,409
E Espaço ganha de água.

281
00:14:22,220 --> 00:14:24,911
Rajesh,
achei que Lucy viria.

282
00:14:24,912 --> 00:14:26,846
Ela vem,
só está atrasada.

283
00:14:26,847 --> 00:14:28,283
Sabe como são as garotas

284
00:14:28,284 --> 00:14:31,035
sempre exagerando
com o cabelo e a maquiagem.

285
00:14:31,036 --> 00:14:33,428
Ela virá.
Não mexe com ela, certo?

286
00:14:36,542 --> 00:14:38,970
Posso ter a atenção
de todos?

287
00:14:41,407 --> 00:14:44,328
Foi um Si bemol,
para quem não é bom de ouvido.

288
00:14:45,959 --> 00:14:48,126
Quero propor um brinde

289
00:14:48,127 --> 00:14:51,668
ao meu melhor amigo,
Dr. Leonard Hofstadter.

290
00:14:51,669 --> 00:14:55,057
Ele foi presenteado com
uma maravilhosa oportunidade,

291
00:14:55,058 --> 00:14:57,740
e eu não poderia estar
mais feliz por ele.

292
00:15:01,281 --> 00:15:02,680
Obrigado, Sheldon.

293
00:15:02,681 --> 00:15:04,660
Deve ter sido difícil
para você dizer.

294
00:15:04,661 --> 00:15:08,359
Eu falo de coração.
Estou muito feliz por você.

295
00:15:08,360 --> 00:15:10,808
Assim se consegue
um comercial da pasta de dente.

296
00:15:10,809 --> 00:15:14,207
-Saúde.
-Saúde.

297
00:15:16,237 --> 00:15:19,677
Legal da sua parte
tentar ficar feliz pelo Leonard.

298
00:15:19,678 --> 00:15:21,002
Obrigado.

299
00:15:21,003 --> 00:15:23,303
Deve ter acabado com você
quando fui ao espaço.

300
00:15:28,009 --> 00:15:30,182
-Ah, não.
-Parceiro, tudo bem?

301
00:15:33,963 --> 00:15:35,664
Cara...

302
00:15:35,665 --> 00:15:37,563
O que houve?

303
00:15:37,564 --> 00:15:39,593
Vá em frente, leia.

304
00:15:40,048 --> 00:15:44,368
"Raj, não posso ir à festa,
isso é demais para mim.

305
00:15:45,386 --> 00:15:49,111
Acho que não devemos
mais nos ver.

306
00:15:49,112 --> 00:15:50,982
Sinto muito. Lucy."

307
00:15:52,739 --> 00:15:54,656
Com licença.

308
00:15:54,657 --> 00:15:57,264
-Raj, sinto muito.
-Eu também.

309
00:16:01,404 --> 00:16:05,172
Não acabou comigo,
você ter ido para o Espaço.

310
00:16:08,260 --> 00:16:10,761
Macacos
foram para o Espaço.

311
00:16:14,684 --> 00:16:16,884
Bem, chegamos.

312
00:16:16,886 --> 00:16:18,686
É...

313
00:16:18,688 --> 00:16:20,410
Vou sentir
muitas saudades.

314
00:16:20,411 --> 00:16:22,307
Também vou sentir.

315
00:16:22,308 --> 00:16:25,109
Penny,
estamos na Zona vermelha.

316
00:16:25,110 --> 00:16:28,396
A Zona branca
é para carga e descarga.

317
00:16:28,397 --> 00:16:30,520
Estamos infringindo a lei.

318
00:16:30,700 --> 00:16:33,084
A Zona branca
está sem vaga, por isso...

319
00:16:33,085 --> 00:16:34,485
Enfim...

320
00:16:34,986 --> 00:16:38,156
podemos trocar e-mails
e a conexão telefônica é boa.

321
00:16:38,157 --> 00:16:41,276
Agora sai do carro que não vou
para prisão por sua causa.

322
00:16:41,277 --> 00:16:42,609
Pode se acalmar?

323
00:16:42,611 --> 00:16:44,359
Estou vendo uma vaga
na Zona branca.

324
00:16:44,360 --> 00:16:46,112
Rápido,
dê a volta no aeroporto.

325
00:16:47,383 --> 00:16:49,049
Está levando
bastante inaladores?

326
00:16:49,050 --> 00:16:51,305
-Estou.
-E remédio para náusea?

327
00:16:51,306 --> 00:16:54,321
Você lembra o que aconteceu
no it's a Small World da Disney.

328
00:16:54,823 --> 00:16:56,358
-Estou prevenido.
-Certo.

329
00:16:56,359 --> 00:16:59,746
Meu Deus, um policial
está vindo em nossa direção.

330
00:16:59,747 --> 00:17:02,022
Fomos pegos.

331
00:17:02,864 --> 00:17:05,501
Fique tranquilo,
já estou saindo.

332
00:17:05,585 --> 00:17:07,401
Tenho uma coisa
para te dar.

333
00:17:07,402 --> 00:17:08,703
Leonard.

334
00:17:08,704 --> 00:17:11,307
É uma caixa em forma de coração
com a foto Leonard.

335
00:17:11,308 --> 00:17:13,874
Agora vão, vão, vão!

336
00:17:15,410 --> 00:17:16,894
Eu te amo.

337
00:17:17,696 --> 00:17:19,363
Também te amo.

338
00:17:21,700 --> 00:17:23,701
Não se preocupe,
policial.

339
00:17:23,703 --> 00:17:27,618
Eles só se amam, não estão
contrabandeando drogas.

340
00:17:34,512 --> 00:17:37,214
Raj, é a Penny.
Você está?

341
00:17:37,516 --> 00:17:39,132
Espera.

342
00:17:41,369 --> 00:17:45,239
Acabei de voltar do aeroporto.
Vim ver como você está.

343
00:17:45,240 --> 00:17:46,974
Muito legal de sua parte.

344
00:17:46,976 --> 00:17:50,444
-Venha, pode entrar.
-Não posso demorar.

345
00:17:50,446 --> 00:17:53,414
Deixei Sheldon no carro
com a janela toda aberta.

346
00:17:55,566 --> 00:17:59,159
Ele vai terminar em 30 segundos
as palavras-cruzadas.

347
00:18:00,263 --> 00:18:05,253
-Você está bem?
-Não.

348
00:18:07,149 --> 00:18:09,236
Sinto muito.

349
00:18:09,237 --> 00:18:12,335
Não.
A culpa é minha.

350
00:18:12,336 --> 00:18:14,571
Sabe, finalmente achei a pessoa
certa para mim

351
00:18:14,572 --> 00:18:17,683
e a perdi.

352
00:18:18,481 --> 00:18:20,385
Raj.

353
00:18:21,186 --> 00:18:23,075
Penny, eu...

354
00:18:23,076 --> 00:18:25,263
Eu já estou com saudade.

355
00:18:25,264 --> 00:18:28,047
Sei como se sente, também
sinto saudades do Leonard.

356
00:18:28,048 --> 00:18:31,376
O que há de errado comigo?

357
00:18:31,377 --> 00:18:34,214
Por que nunca
conseguirei amar?

358
00:18:34,215 --> 00:18:37,916
-Você vai conseguir.
-Não, não vou.

359
00:18:37,917 --> 00:18:39,860
Eu sou impossível
de ser amado.

360
00:18:39,861 --> 00:18:43,665
-Isso é o álcool falando.
-Não é não.

361
00:18:43,666 --> 00:18:45,491
Não bebo desde ontem.

362
00:18:55,489 --> 00:18:58,744
-Está falando comigo.
-Estou.

363
00:18:59,708 --> 00:19:04,142
-Vou chorar por outra razão.
-Eu também.

364
00:19:13,088 --> 00:19:14,792
Acho que o que estou
querendo dizer

365
00:19:14,793 --> 00:19:16,879
é que entendo
as origens de Lucy.

366
00:19:16,880 --> 00:19:20,485
-Que ótimo. Quer vinho?
-Não, água está bom.

367
00:19:20,486 --> 00:19:22,324
Enfim, estive pensando muito

368
00:19:22,325 --> 00:19:25,007
e entendo por que a Lucy
fez o que fez.

369
00:19:25,008 --> 00:19:26,336
Eu a pressionei demais.

370
00:19:26,337 --> 00:19:28,585
Mas sabe, se eu recuasse,
desse espaço a ela,

371
00:19:28,586 --> 00:19:30,783
talvez a gente
ainda tivesse um futuro.

372
00:19:30,784 --> 00:19:34,370
O engraçado da vida
é que, às vezes...

373
00:19:34,371 --> 00:19:38,519
-Ele não cala a boca?
-e depois fica bem de novo.

374
00:19:38,520 --> 00:19:41,910
E é melhor do que se nunca
tivesse ficado ruim.

375
00:19:41,911 --> 00:19:44,463
<i>Podem achar que agora
as coisas estão bem.</i>

376
00:19:44,464 --> 00:19:46,973
<i>Na verdade,
estão muito muito ruins.</i>

377
00:19:46,974 --> 00:19:48,950
<i>Ao menos,
meu coração está sarando.</i>

378
00:19:48,951 --> 00:19:50,740
<i>Devagar,
mas de verdade.</i>

379
00:19:50,741 --> 00:19:53,006
<i>E como chorei.</i>

380
00:19:53,007 --> 00:19:55,941
<i>Foi meio uma tempestade
no meu rosto.</i>

381
00:19:55,942 --> 00:19:57,453
<i>Mas sou homem, certo?</i>

382
00:19:57,454 --> 00:19:59,522
<i>Precisei superar,
pegar uma caneta</i>

383
00:19:59,523 --> 00:20:01,189
<i>e escrever no meu diário.</i>

384
00:20:01,190 --> 00:20:04,652
<i>Digo, não é tão ruim, certo?
Ter meu coração partido</i>

385
00:20:04,653 --> 00:20:06,873
<i>me fez, finalmente,
falar na frente de vocês.</i>

386
00:20:06,874 --> 00:20:08,594
<i>Esse foi o lado bom de tudo.</i>

