1
00:00:03,244 --> 00:00:05,280
Enfim,
ontem no vídeo-chat,

2
00:00:05,281 --> 00:00:08,582
passei uns vinte minutos
admirando os olhos de Lucy.

3
00:00:08,583 --> 00:00:09,883
Que romântico!

4
00:00:09,884 --> 00:00:13,303
Foi, até eu perceber
que a imagem tinha travado.

5
00:00:13,304 --> 00:00:16,422
Ainda sim está no meu Top 3
de melhores encontros.

6
00:00:16,824 --> 00:00:18,576
Algum dia sairemos
com essa garota?

7
00:00:18,577 --> 00:00:22,345
Adoraria, mas ela não fica
à vontade com pessoas ao redor.

8
00:00:22,346 --> 00:00:26,434
Eu costumava ser assim,
mas aprendi um truque.

9
00:00:26,435 --> 00:00:28,319
Finjo que todos
que eu conheço

10
00:00:28,320 --> 00:00:31,604
são meus queridos personagens
de Star Trek.

11
00:00:32,323 --> 00:00:33,874
Como está funcionando
para você?

12
00:00:33,875 --> 00:00:37,157
Muito bem, tripulante anônimo
de camisa vermelha.

13
00:00:38,479 --> 00:00:41,831
Leonard, posso ter conseguido
um emprego para você.

14
00:00:41,832 --> 00:00:43,817
- Eu tenho um emprego.
- Sim, ele tem.

15
00:00:43,818 --> 00:00:45,764
Ele satisfaz
todos os meus desejos.

16
00:00:47,021 --> 00:00:49,957
Não, em duas semanas,
a equipe de Stephen Hawking

17
00:00:49,958 --> 00:00:51,958
mandará uma expedição
no Mar do Norte

18
00:00:51,959 --> 00:00:54,709
fazer simulações hidrodinâmicas
de buracos negros.

19
00:00:54,710 --> 00:00:58,965
Um físico experimental saiu
e eu recomendei você.

20
00:00:58,966 --> 00:01:01,169
Acha mesmo
que eu tenho chance?

21
00:01:01,170 --> 00:01:03,437
Trabalhei com Hawking.
Falei bem de você.

22
00:01:03,438 --> 00:01:06,290
Ele conhece sua pesquisa.
Acho que pode dar certo.

23
00:01:06,291 --> 00:01:07,591
Ele conhece...

24
00:01:08,010 --> 00:01:11,678
Acha que é uma boa ideia?

25
00:01:13,247 --> 00:01:14,682
Em Star Trek,
por exemplo,

26
00:01:14,683 --> 00:01:17,375
um cara sem nome
de camisa vermelha

27
00:01:17,376 --> 00:01:19,419
deveria mesmo
ir em uma expedição?

28
00:01:20,354 --> 00:01:23,490
Não o desencoraje.
É uma oportunidade fantástica.

29
00:01:23,491 --> 00:01:25,125
Ninguém te perguntou,
Uhura.

30
00:01:29,447 --> 00:01:33,026
Gostaria de ouvir um factoide
clássico de Sheldon Cooper?

31
00:01:33,485 --> 00:01:35,768
- O que acha?
- Ótimo.

32
00:01:36,704 --> 00:01:40,523
Ando lendo
sobre segurança veicular.

33
00:01:40,525 --> 00:01:44,856
Sabia que o maior número
de afogamentos

34
00:01:44,857 --> 00:01:47,527
ocorre em barcos
ou ao redor deles?

35
00:01:48,349 --> 00:01:50,518
Interessante
mencionar isso

36
00:01:50,519 --> 00:01:52,758
quando estou prestes
a trabalhar em um barco.

37
00:01:52,837 --> 00:01:56,039
Essa é a essência dos factoides.
São interessantes.

38
00:01:57,458 --> 00:01:59,610
Sei o que está fazendo.

39
00:01:59,611 --> 00:02:01,745
Não quer que eu vá
nessa viagem de pesquisa,

40
00:02:01,746 --> 00:02:03,646
porque está com medo
de ficar sozinho.

41
00:02:03,798 --> 00:02:05,999
Não estou com medo
de ficar sozinho.

42
00:02:06,001 --> 00:02:07,584
Em terra.

43
00:02:09,003 --> 00:02:11,537
No mar, seria apavorante.

44
00:02:13,307 --> 00:02:15,305
Por causa
de todos os afogamentos.

45
00:02:17,027 --> 00:02:18,327
Sheldon.

46
00:02:18,328 --> 00:02:21,159
Certo, sem mais afogamentos.
Vou mudar de assunto.

47
00:02:22,150 --> 00:02:25,319
Quem você acha que
venceria em uma luta?

48
00:02:25,320 --> 00:02:28,194
Você ou um tubarão?

49
00:02:29,574 --> 00:02:32,009
Olha, agradeço sua forma
peculiar de demonstrar

50
00:02:32,010 --> 00:02:35,161
preocupação comigo
e egoísmo ao extremo.

51
00:02:35,162 --> 00:02:36,962
Se eu tiver a chance
de fazer isso,

52
00:02:36,963 --> 00:02:39,906
não há nada que possa dizer
que vá me impedir.

53
00:02:40,401 --> 00:02:41,834
Muito bem.

54
00:02:43,571 --> 00:02:46,374
As coisas entre você e Penny
nunca estiveram melhores.

55
00:02:46,375 --> 00:02:49,509
Espero que 4 meses separados
não mude nada.

56
00:02:54,549 --> 00:02:56,803
Deveria ter começado
com essa, não é?

57
00:02:57,969 --> 00:03:01,205
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

58
00:03:01,206 --> 00:03:04,392
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

59
00:03:04,393 --> 00:03:06,260
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar</i>

60
00:03:06,261 --> 00:03:09,346
<i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,</i>

61
00:03:09,347 --> 00:03:11,182
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

62
00:03:11,183 --> 00:03:13,785
<i>Matemática, ciência, história
desvendando o mistério</i>

63
00:03:13,786 --> 00:03:16,286
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

64
00:03:16,787 --> 00:03:18,845
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

65
00:03:18,846 --> 00:03:21,019
Seja um NERD!
nerdsubs@gmail.com

66
00:03:21,020 --> 00:03:22,467
@NERDSubs
www.facebook.com/NERDSubs

67
00:03:22,468 --> 00:03:23,863
Risa | CamilAxl | Tozzi
Dave | Vicente | Wandy

68
00:03:23,864 --> 00:03:27,300
Se olhar para Vênus com atenção,
deve ser capaz de observar

69
00:03:27,301 --> 00:03:30,169
a Estação Espacial
Internacional passar.

70
00:03:31,640 --> 00:03:33,574
Seu amigo estava
mesmo lá em cima?

71
00:03:33,575 --> 00:03:35,942
Sim, ele me trouxe
uma camisa que dizia:

72
00:03:35,943 --> 00:03:37,793
"Meu Amigo Foi para
a Estação Espacial

73
00:03:37,794 --> 00:03:39,879
E Tudo Que Ganhei Foi Esta
Camisa fuleira".

74
00:03:41,364 --> 00:03:43,083
Ele levou a camisa
para o espaço?

75
00:03:43,084 --> 00:03:46,069
Não. É tão fuleira
quanto ela se descreve.

76
00:03:47,437 --> 00:03:51,275
Falando em amigos,
eles querem conhecer você.

77
00:03:51,276 --> 00:03:52,576
Eu estava pensando,

78
00:03:52,577 --> 00:03:54,544
será que podemos
sair juntos algum dia?

79
00:03:54,545 --> 00:03:57,063
Não sei.
Quantos são?

80
00:03:57,065 --> 00:03:59,416
Vejamos... seis.

81
00:03:59,417 --> 00:04:01,770
Que legal.
Tenho seis amigos!

82
00:04:03,403 --> 00:04:05,488
Como o Sinatra.

83
00:04:07,223 --> 00:04:11,027
Seis estranhos?
É muita pressão.

84
00:04:11,029 --> 00:04:13,745
Eles me encarando,
fazendo perguntas pessoais,

85
00:04:13,746 --> 00:04:15,214
como: "O que você faz?",

86
00:04:15,216 --> 00:04:16,833
"Onde nasceu?"

87
00:04:16,835 --> 00:04:19,786
"Por que se tranca
no banheiro?"

88
00:04:20,088 --> 00:04:23,205
O que acha
de começar aos poucos

89
00:04:23,207 --> 00:04:24,640
e conhecer um deles?

90
00:04:25,142 --> 00:04:27,893
- Você vai estar lá?
- Claro.

91
00:04:27,894 --> 00:04:30,546
Serão dois.
Três contando comigo.

92
00:04:30,547 --> 00:04:32,114
Está saindo do controle.

93
00:04:34,668 --> 00:04:36,869
Então,
durante meu turno da tarde,

94
00:04:36,871 --> 00:04:39,389
derrubei uma bandeja
de bebidas em mim mesma.

95
00:04:39,390 --> 00:04:40,690
Que chato!

96
00:04:40,691 --> 00:04:42,575
Na verdade não.
Minha blusa encharcou.

97
00:04:42,576 --> 00:04:44,761
Ganhei a maior gorjeta
da minha vida.

98
00:04:46,730 --> 00:04:51,223
Lembra quando falei
que as semelhanças das equações

99
00:04:51,224 --> 00:04:53,736
da relatividade geral
e hidrodinâmica sugerem

100
00:04:53,737 --> 00:04:56,839
que se pode encontrar a
equivalente da radiação de Unruh

101
00:04:56,840 --> 00:04:58,240
em um grande corpo de água?

102
00:04:58,241 --> 00:05:01,009
Achei que eu que tinha
te falado isso.

103
00:05:04,998 --> 00:05:08,938
A equipe de Stephen Hawking
está pesquisando a respeito

104
00:05:08,939 --> 00:05:10,818
e fui convidado
a me juntar a eles.

105
00:05:10,922 --> 00:05:13,352
Nossa, Hawking!
Que ótimo para você!

106
00:05:13,353 --> 00:05:16,876
Pois é. Mas vou precisar
ficar fora por um tempo.

107
00:05:16,878 --> 00:05:19,761
- Quanto tempo?
- Três ou quatro meses.

108
00:05:20,682 --> 00:05:24,183
- Quando você iria?
- Em duas semanas.

109
00:05:25,453 --> 00:05:27,303
Bem, vou visitá-lo.

110
00:05:27,305 --> 00:05:29,390
Esse é o problema:
você não pode.

111
00:05:29,391 --> 00:05:31,146
Vou ficar em um navio
no Mar do Norte.

112
00:05:31,147 --> 00:05:32,476
Em um navio?

113
00:05:32,477 --> 00:05:35,229
Eles não tem medo que o Hawking
role e caia no mar?

114
00:05:37,331 --> 00:05:38,731
Ele não vai estar lá.

115
00:05:38,732 --> 00:05:41,818
Ele está mandando uma equipe
para testar a teoria dele.

116
00:05:41,819 --> 00:05:45,220
Como quando você me mandou
matar aranhas na sua banheira.

117
00:05:48,575 --> 00:05:51,510
Tudo bem.
Quatro meses.

118
00:05:52,029 --> 00:05:53,429
Sim.

119
00:05:53,615 --> 00:05:57,664
E estou preocupado,
porque estamos tão bem,

120
00:05:57,665 --> 00:06:00,837
detestaria fazer qualquer coisa
que estragasse.

121
00:06:00,838 --> 00:06:02,738
Querido,
se for estragar algo

122
00:06:02,739 --> 00:06:05,991
vai ser enquanto estiver aqui,
não enquanto estiver fora.

123
00:06:10,247 --> 00:06:12,449
Quero dizer,
você precisa ir.

124
00:06:12,450 --> 00:06:14,184
Parece ser
uma oportunidade ótima.

125
00:06:14,185 --> 00:06:18,154
E só estou me baseando no quanto
não entendi o que você falou.

126
00:06:19,256 --> 00:06:20,656
Tudo bem.

127
00:06:20,825 --> 00:06:23,492
Confirmo os detalhes
pela manhã.

128
00:06:23,494 --> 00:06:25,211
Tudo bem.

129
00:06:25,913 --> 00:06:28,298
- Preciso de um favor seu.
- Claro.

130
00:06:28,299 --> 00:06:29,949
Sheldon está nervoso
com isso.

131
00:06:29,950 --> 00:06:32,284
Dê uma olhada nele
na minha ausência.

132
00:06:32,285 --> 00:06:33,585
Não sei.

133
00:06:33,586 --> 00:06:36,689
Lembra do que aconteceu
quando tomei conta do seu peixe?

134
00:06:37,791 --> 00:06:40,409
Jogue Sheldon no vaso sanitário
e me dê um novo.

135
00:06:43,380 --> 00:06:46,548
Não precisam fazer
uma festa de despedida.

136
00:06:46,550 --> 00:06:49,650
Quando terei outra oportunidade
de dizer "Bon voyage"

137
00:06:49,651 --> 00:06:52,402
para alguém
que está indo em uma voyage?

138
00:06:54,858 --> 00:06:56,275
Olá, Rajesh.

139
00:06:59,580 --> 00:07:02,281
Olá, Amy.
Feliz em vê-la.

140
00:07:04,635 --> 00:07:07,736
O que eu posso fazer?
É mais divertido com o sotaque.

141
00:07:08,455 --> 00:07:10,105
A cerveja está no freezer.

142
00:07:10,107 --> 00:07:12,659
Não precisam fazer
muita coisa.

143
00:07:12,660 --> 00:07:14,207
Leonard,
está sendo egoísta.

144
00:07:14,208 --> 00:07:16,622
Precisamos oferecê-lo
uma despedida apropriada,

145
00:07:16,623 --> 00:07:19,896
para quando morrer no mar
e caranguejos comerem seu rosto.

146
00:07:21,334 --> 00:07:23,586
Sheldon, querido.
Cale-se.

147
00:07:24,088 --> 00:07:26,087
Uma das coisas
que me ajudaram a superar

148
00:07:26,088 --> 00:07:29,173
Howard estar no Espaço,
foi casarmos antes de ele ir.

149
00:07:33,313 --> 00:07:36,232
Bernadette, querida.
Cale-se.

150
00:07:37,217 --> 00:07:39,567
Tenho um pedido a fazer.

151
00:07:39,887 --> 00:07:42,187
E agora ele consegue falar.

152
00:07:42,589 --> 00:07:46,256
Quero cortar seu cérebro
e ver o que está acontecendo aí.

153
00:07:47,611 --> 00:07:51,280
A única pessoa permitida
nesta cabeça é Dr. Phil.

154
00:07:52,182 --> 00:07:55,635
Falei com minha garota
sobre encontrar vocês

155
00:07:55,636 --> 00:07:58,376
e ela achou que seria mais fácil
começar com apenas um.

156
00:07:58,377 --> 00:08:01,439
Não sei, não.
Minha agenda está lotada.

157
00:08:02,926 --> 00:08:05,026
Na verdade,
pensei no Leonard.

158
00:08:05,027 --> 00:08:07,510
Obrigado, Raj.
Seria uma honra.

159
00:08:07,511 --> 00:08:10,343
Como assim? Achei que eu
era o seu melhor amigo.

160
00:08:11,097 --> 00:08:13,914
Você é, mas você
tem muita personalidade,

161
00:08:13,915 --> 00:08:18,242
com suas roupas chamativas
e o seu ar de Woody Allen.

162
00:08:20,736 --> 00:08:23,949
Talvez ela se sinta mais
à vontade conhecendo uma garota.

163
00:08:23,950 --> 00:08:26,329
- Boa ideia. Bernadette?
- Como assim?

164
00:08:27,985 --> 00:08:31,240
Bem, você é muito bonita.
Pode intimidar outra mulher.

165
00:08:31,241 --> 00:08:32,590
É mesmo.

166
00:08:33,191 --> 00:08:36,267
Não me acha bonita o bastante
para assustar sua namorada?

167
00:08:36,833 --> 00:08:40,044
Calma, Bernie.
Você é muito assustadora.

168
00:08:41,709 --> 00:08:43,850
- Eu que deveria ir.
- Por quê?

169
00:08:43,851 --> 00:08:46,435
Para fazer piadas
de cortar meu cérebro?

170
00:08:47,508 --> 00:08:51,522
A, não foi uma piada,
foi um pedido sincero.

171
00:08:52,444 --> 00:08:55,882
E B, mais importante,
eu era a intrusa deste grupo

172
00:08:55,883 --> 00:08:58,003
e sei o quão assustador
pode ser.

173
00:08:58,004 --> 00:09:01,702
Mas vocês me acolheram
e me fizeram sentir amada,

174
00:09:01,703 --> 00:09:03,382
como se eu fosse da família.

175
00:09:06,375 --> 00:09:08,657
Certo, eu vou.

176
00:09:10,893 --> 00:09:13,085
Depois de começar
a namorar o Sheldon,

177
00:09:13,086 --> 00:09:15,630
conheci o Leonard
e todo mundo,

178
00:09:15,631 --> 00:09:18,048
e todos foram
maravilhosos comigo.

179
00:09:18,049 --> 00:09:19,613
É muito bom saber.

180
00:09:19,614 --> 00:09:21,999
Talvez próxima semana
possamos juntar todos.

181
00:09:22,000 --> 00:09:23,985
Lucy, não precisa responder.

182
00:09:23,986 --> 00:09:26,256
Não a coloque sobre pressão,
ela odeia isso.

183
00:09:26,257 --> 00:09:28,680
Não é? Conte-a o quanto odeia
ficar sob pressão.

184
00:09:28,681 --> 00:09:31,084
- Vai, conta.
- Ignore-o.

185
00:09:31,085 --> 00:09:33,686
Ele está um pouco nervoso,
pois acha que não entendo

186
00:09:33,687 --> 00:09:35,548
a gravidade
da sua ansiedade social.

187
00:09:35,549 --> 00:09:36,922
Está maluca?

188
00:09:36,923 --> 00:09:39,682
Não pode falar de ansiedade
social a alguém que tem.

189
00:09:39,683 --> 00:09:41,663
Deixa-os socialmente ansiosos.

190
00:09:42,758 --> 00:09:44,916
Perdão, mas sou neurobióloga.

191
00:09:44,917 --> 00:09:47,061
Acho que sou mais qualificada
para entender

192
00:09:47,062 --> 00:09:49,365
o que não funciona
no cérebro de sua namorada.

193
00:09:50,252 --> 00:09:51,979
Não a chame
de "minha namorada".

194
00:09:51,980 --> 00:09:54,482
Ainda não discutimos
se estamos namorando.

195
00:09:55,829 --> 00:09:57,620
Agora
que tocou no assunto...

196
00:09:59,712 --> 00:10:01,226
Você é minha namorada?

197
00:10:01,227 --> 00:10:05,296
Se, por acaso, disser não,
nunca mais serei feliz.

198
00:10:05,820 --> 00:10:08,607
Sem querer pressioná-la.

199
00:10:09,807 --> 00:10:11,729
Preciso ir ao banheiro.

200
00:10:15,979 --> 00:10:19,507
Melhor começarmos a comer.
Ela não voltará tão cedo.

201
00:10:25,073 --> 00:10:26,473
Isso é ridículo.

202
00:10:26,474 --> 00:10:28,279
Estamos fazendo compras
para uma festa.

203
00:10:28,280 --> 00:10:29,779
Aqui não tem seção de festa.

204
00:10:29,780 --> 00:10:32,072
Tem sim e estamos nela.

205
00:10:34,198 --> 00:10:35,895
Devo dizer, Penny.

206
00:10:35,896 --> 00:10:40,360
Não entendo por que logo você
está encorajando Leonard.

207
00:10:40,361 --> 00:10:42,908
Sou namorada dele.
Claro que tenho que apoiá-lo.

208
00:10:42,909 --> 00:10:45,218
Você é namorada dele,
por enquanto.

209
00:10:45,219 --> 00:10:47,110
Talvez você não saiba.

210
00:10:47,111 --> 00:10:49,849
Mas há uma forte tradição
de homens no mar

211
00:10:49,884 --> 00:10:53,354
encontrarem conforto nos braços
e bermudas uns dos outros.

212
00:10:55,488 --> 00:10:58,013
Isso é importante
para Leonard, certo?

213
00:10:58,014 --> 00:10:59,740
Ele vai trabalhar
com Stephen Hawking.

214
00:10:59,741 --> 00:11:03,528
Que não vai estar no barco.
Já verifiquei.

215
00:11:03,529 --> 00:11:05,517
Nem é uma oportunidade
tão boa.

216
00:11:05,518 --> 00:11:07,970
Mesmo que as teorias
de Hawking estejam corretas,

217
00:11:07,971 --> 00:11:10,154
tudo o que provam
é de onde vem o universo,

218
00:11:10,189 --> 00:11:13,762
por que tudo existe,
e qual será o fim definitivo.

219
00:11:13,763 --> 00:11:15,105
Eu pelo menos...

220
00:11:15,140 --> 00:11:19,005
Estou interessado
nas perguntas importantes.

221
00:11:19,006 --> 00:11:22,869
Meu Deus, Sheldon, o gênio,
está com inveja de Leonard.

222
00:11:22,870 --> 00:11:24,896
Não estou com inveja.

223
00:11:24,931 --> 00:11:27,992
Só estou triste porque as coisas
estão acontecendo com ele

224
00:11:27,993 --> 00:11:29,825
e não comigo.

225
00:11:30,701 --> 00:11:32,846
Docinho,
é natural sentir isso.

226
00:11:32,881 --> 00:11:34,433
Nada vai ser tirado de você

227
00:11:34,434 --> 00:11:36,813
só porque o Leonard
conseguiu essa oportunidade.

228
00:11:36,814 --> 00:11:38,385
Deixe eu contar
uma historinha.

229
00:11:38,386 --> 00:11:40,571
Uma garota trabalhava
no Cheesecake Factory

230
00:11:40,572 --> 00:11:42,149
e não era muito boa
no emprego.

231
00:11:42,184 --> 00:11:43,924
- Era você.
- Não era eu.

232
00:11:45,164 --> 00:11:46,914
Mas ela também era atriz

233
00:11:46,915 --> 00:11:49,773
e nós queríamos o mesmo papel
no comercial de creme dental.

234
00:11:49,774 --> 00:11:51,840
Ela conseguiu.
Eu fiquei com tanta inveja.

235
00:11:51,841 --> 00:11:54,440
Mas em vez de arrancar
o cabelo tingido de loiro dela.

236
00:11:54,441 --> 00:11:56,556
Você arrancou
seu próprio cabelo tingido.

237
00:11:58,449 --> 00:12:00,199
Eu olhei nos olhos dela,

238
00:12:00,201 --> 00:12:02,518
sorri e disse:
"Estou feliz por você".

239
00:12:02,519 --> 00:12:05,086
Porque é o que amigos fazem.

240
00:12:05,087 --> 00:12:07,066
Mentem
para não parecerem inferiores.

241
00:12:07,067 --> 00:12:08,657
Isso.

242
00:12:08,658 --> 00:12:11,829
- Como?
- Assim...

243
00:12:11,830 --> 00:12:14,404
Estou tão feliz
por você!

244
00:12:17,434 --> 00:12:18,770
Nossa!

245
00:12:18,771 --> 00:12:21,654
Não admira não ter ganhado
o comercial da pasta de dente.

246
00:12:26,025 --> 00:12:28,844
- Olá.
- Oi.

247
00:12:28,846 --> 00:12:30,779
Quero me desculpar
por Amy ontem.

248
00:12:30,780 --> 00:12:32,781
Ela estava completamente
fora de si.

249
00:12:38,721 --> 00:12:42,157
Você está calada mesmo
ou a imagem travou de novo?

250
00:12:42,827 --> 00:12:45,294
<i>Não foi Amy o problema.</i>

251
00:12:45,296 --> 00:12:48,947
Tudo bem, eu sei.
Fui eu.

252
00:12:48,949 --> 00:12:52,367
- Forcei a barra, desculpa.
- Obrigada.

253
00:12:52,769 --> 00:12:55,320
Eu estava pensando...

254
00:12:55,322 --> 00:12:59,091
que talvez conhecer
uma pessoa seja muito tenso.

255
00:12:59,092 --> 00:13:01,427
Sexta à noite meus amigos
estão dando uma festa

256
00:13:01,428 --> 00:13:03,428
- Uma festa?
- Pequena!

257
00:13:03,430 --> 00:13:05,998
É uma despedida
para o Leonard,

258
00:13:06,000 --> 00:13:08,216
ele será
o centro das atenções.

259
00:13:08,218 --> 00:13:10,970
Se vestir marrom
e sentar no sofá,

260
00:13:10,971 --> 00:13:13,021
nem vão notar
que está lá.

261
00:13:14,240 --> 00:13:16,659
- Não sei...
- Por favor?

262
00:13:16,660 --> 00:13:18,916
- Raj.
- Não me faça implorar.

263
00:13:18,917 --> 00:13:22,481
E eu sou da Índia,
sei como implorar.

264
00:13:24,450 --> 00:13:26,184
Está bem.

265
00:13:26,186 --> 00:13:28,520
Obrigado!
Significa muito para mim.

266
00:13:28,521 --> 00:13:30,572
Meus amigos
são como minha família.

267
00:13:31,024 --> 00:13:33,958
A menos que não goste deles
nesse caso eles morrem para mim.

268
00:13:37,047 --> 00:13:39,114
Já passou muito tempo
em um barco antes?

269
00:13:39,115 --> 00:13:40,415
Já.

270
00:13:40,416 --> 00:13:43,919
Fala da vez que ficou preso
num barco na Disney?

271
00:13:45,788 --> 00:13:47,406
Sim.

272
00:13:50,210 --> 00:13:51,727
Estou orgulho de você,
Leonard.

273
00:13:51,729 --> 00:13:54,062
Trabalhar no mar do Norte
por meses a fio...

274
00:13:54,063 --> 00:13:55,787
é uma aventura e tanto.

275
00:13:55,788 --> 00:14:00,649
Eu sei. Nos limites da Ciência
essa é a aventura da minha vida.

276
00:14:00,650 --> 00:14:03,120
Talvez da sua vida.
Eu fui para o Espaço.

277
00:14:06,069 --> 00:14:08,808
- Não é uma competição.
- Você está certo.

278
00:14:08,809 --> 00:14:10,328
Estou muito orgulhoso
de você e...

279
00:14:10,329 --> 00:14:13,022
Sentirei sua falta
quando for embora.

280
00:14:13,223 --> 00:14:15,209
E Espaço ganha de água.

281
00:14:17,620 --> 00:14:20,311
Rajesh,
achei que Lucy viria.

282
00:14:20,312 --> 00:14:22,246
Ela vem,
só está atrasada.

283
00:14:22,247 --> 00:14:23,683
Sabe como são as garotas

284
00:14:23,684 --> 00:14:26,435
sempre exagerando
com o cabelo e a maquiagem.

285
00:14:26,436 --> 00:14:28,828
Ela virá.
Não mexe com ela, certo?

286
00:14:31,942 --> 00:14:34,870
Posso ter a atenção
de todos?

287
00:14:36,807 --> 00:14:40,128
Foi um Si bemol,
para quem não é bom de ouvido.

288
00:14:41,359 --> 00:14:43,526
Quero propor um brinde

289
00:14:43,527 --> 00:14:47,068
ao meu melhor amigo,
Dr. Leonard Hofstadter.

290
00:14:47,369 --> 00:14:50,757
Ele foi presenteado com
uma maravilhosa oportunidade,

291
00:14:50,758 --> 00:14:53,440
e eu não poderia estar
mais feliz por ele.

292
00:14:56,981 --> 00:14:58,380
Obrigado, Sheldon.

293
00:14:58,381 --> 00:15:00,360
Deve ter sido difícil
para você dizer.

294
00:15:00,361 --> 00:15:04,059
Eu falo de coração.
Estou muito feliz por você.

295
00:15:04,060 --> 00:15:06,408
Assim se consegue
um comercial da pasta de dente.

296
00:15:06,409 --> 00:15:09,907
- Saúde.
- Saúde.

297
00:15:11,937 --> 00:15:15,377
Legal da sua parte
tentar ficar feliz pelo Leonard.

298
00:15:15,378 --> 00:15:16,702
Obrigado.

299
00:15:16,703 --> 00:15:19,003
Deve ter acabado com você
quando fui ao espaço.

300
00:15:23,709 --> 00:15:25,882
- Ah, não.
- Parceiro, tudo bem?

301
00:15:29,663 --> 00:15:31,364
Cara...

302
00:15:31,365 --> 00:15:33,263
O que houve?

303
00:15:33,264 --> 00:15:35,293
Vá em frente, leia.

304
00:15:35,748 --> 00:15:41,285
"Raj, não posso ir à festa,
isso é demais para mim.

305
00:15:41,286 --> 00:15:44,811
Acho que não devemos
mais nos ver.

306
00:15:44,812 --> 00:15:46,982
Sinto muito. Lucy."

307
00:15:48,439 --> 00:15:50,056
Com licença.

308
00:15:50,057 --> 00:15:52,964
- Raj, sinto muito.
- Eu também.

309
00:15:56,804 --> 00:15:59,725
Não acabou comigo,
você ter ido para o Espaço.

310
00:16:03,460 --> 00:16:06,161
Macacos
foram para o Espaço.

311
00:16:10,284 --> 00:16:12,085
Bem, chegamos.

312
00:16:12,086 --> 00:16:14,286
É...

313
00:16:14,288 --> 00:16:16,010
Vou sentir
muitas saudades.

314
00:16:16,011 --> 00:16:17,907
Também vou sentir.

315
00:16:17,908 --> 00:16:20,509
Penny,
estamos na Zona vermelha.

316
00:16:20,510 --> 00:16:23,996
A Zona branca
é para carga e descarga.

317
00:16:23,997 --> 00:16:26,120
Estamos infringindo a lei.

318
00:16:26,300 --> 00:16:28,684
A Zona branca
está sem vaga, por isso...

319
00:16:28,685 --> 00:16:30,085
Enfim...

320
00:16:30,586 --> 00:16:33,556
podemos trocar e-mails
e a conexão telefônica é boa.

321
00:16:33,557 --> 00:16:36,676
Agora sai do carro que não vou
para prisão por sua causa.

322
00:16:36,677 --> 00:16:38,009
Pode se acalmar?

323
00:16:38,011 --> 00:16:39,759
Estou vendo uma vaga
na Zona branca.

324
00:16:39,760 --> 00:16:41,512
Rápido,
dê a volta no aeroporto.

325
00:16:42,783 --> 00:16:44,449
Está levando
bastante inaladores?

326
00:16:44,450 --> 00:16:46,705
- Estou.
- E remédio para náusea?

327
00:16:46,706 --> 00:16:49,721
Você lembra o que aconteceu
no it's a Small World da Disney.

328
00:16:50,223 --> 00:16:51,758
- Estou prevenido.
- Certo.

329
00:16:51,759 --> 00:16:55,346
Meu Deus, um policial
está vindo em nossa direção.

330
00:16:55,347 --> 00:16:57,422
Fomos pegos.

331
00:16:58,264 --> 00:17:00,901
Fique tranquilo,
já estou saindo.

332
00:17:00,985 --> 00:17:02,801
Tenho uma coisa
para te dar.

333
00:17:02,802 --> 00:17:04,103
Leonard.

334
00:17:04,104 --> 00:17:06,707
É uma caixa em forma de coração
com a foto Leonard.

335
00:17:06,708 --> 00:17:09,274
Agora vão, vão, vão!

336
00:17:10,810 --> 00:17:12,294
Eu te amo.

337
00:17:13,096 --> 00:17:14,763
Também te amo.

338
00:17:17,100 --> 00:17:19,101
Não se preocupe,
policial.

339
00:17:19,103 --> 00:17:23,018
Eles só se amam, não estão
contrabandeando drogas.

340
00:17:29,912 --> 00:17:32,614
Raj, é a Penny.
Você está?

341
00:17:32,916 --> 00:17:34,532
Espera.

342
00:17:36,769 --> 00:17:40,639
Acabei de voltar do aeroporto.
Vim ver como você está.

343
00:17:40,640 --> 00:17:42,374
Muito legal de sua parte.

344
00:17:42,376 --> 00:17:45,844
- Venha, pode entrar.
- Não posso demorar.

345
00:17:45,846 --> 00:17:48,814
Deixei Sheldon no carro
com a janela toda aberta.

346
00:17:50,666 --> 00:17:54,559
Ele vai terminar em 30 segundos
as palavras-cruzadas.

347
00:17:55,663 --> 00:18:00,653
- Você está bem?
- Não.

348
00:18:02,549 --> 00:18:04,636
Sinto muito.

349
00:18:04,637 --> 00:18:07,735
Não.
A culpa é minha.

350
00:18:07,736 --> 00:18:09,971
Sabe, finalmente achei a pessoa
certa para mim

351
00:18:09,972 --> 00:18:13,083
e a perdi.

352
00:18:13,881 --> 00:18:15,785
Raj.

353
00:18:16,586 --> 00:18:18,475
Penny, eu...

354
00:18:18,476 --> 00:18:20,663
Eu já estou com saudade.

355
00:18:20,664 --> 00:18:23,447
Sei como se sente, também
sinto saudades do Leonard.

356
00:18:23,448 --> 00:18:26,776
O que há de errado comigo?

357
00:18:26,777 --> 00:18:29,614
Por que nunca
conseguirei amar?

358
00:18:29,615 --> 00:18:33,316
- Você vai conseguir.
- Não, não vou.

359
00:18:33,317 --> 00:18:35,260
Eu sou impossível
de ser amado.

360
00:18:35,261 --> 00:18:39,065
- Isso é o álcool falando.
- Não é não.

361
00:18:39,066 --> 00:18:40,891
Não bebo desde ontem.

362
00:18:50,889 --> 00:18:54,144
- Está falando comigo.
- Estou.

363
00:18:55,108 --> 00:18:59,542
- Vou chorar por outra razão.
- Eu também.

364
00:19:05,788 --> 00:19:07,492
Acho que o que estou
querendo dizer

365
00:19:07,493 --> 00:19:09,579
é que entendo
as origens de Lucy.

366
00:19:09,580 --> 00:19:12,585
- Que ótimo. Quer vinho?
- Não, água está bom.

367
00:19:12,586 --> 00:19:15,224
Enfim, estive pensando muito

368
00:19:15,225 --> 00:19:17,707
e entendo por que a Lucy
fez o que fez.

369
00:19:17,708 --> 00:19:19,036
Eu a pressionei demais.

370
00:19:19,037 --> 00:19:21,285
Mas sabe, se eu recuasse,
desse espaço a ela,

371
00:19:21,286 --> 00:19:23,483
talvez a gente
ainda tivesse um futuro.

372
00:19:23,484 --> 00:19:27,070
O engraçado da vida
é que, às vezes...

373
00:19:27,071 --> 00:19:31,219
- Ele não cala a boca?
- e depois fica bem de novo.

374
00:19:31,220 --> 00:19:34,610
E é melhor do que se nunca
tivesse ficado ruim.

375
00:19:34,611 --> 00:19:37,163
<i>Podem achar que agora
as coisas estão bem.</i>

376
00:19:37,164 --> 00:19:39,673
<i>Na verdade,
estão muito muito ruins.</i>

377
00:19:39,674 --> 00:19:41,650
<i>Ao menos,
meu coração está sarando.</i>

378
00:19:41,651 --> 00:19:43,440
<i>Devagar,
mas de verdade.</i>

379
00:19:43,441 --> 00:19:45,706
<i>E como chorei.</i>

380
00:19:45,707 --> 00:19:48,641
<i>Foi meio uma tempestade
no meu rosto.</i>

381
00:19:48,642 --> 00:19:50,153
<i>Mas sou homem, certo?</i>

382
00:19:50,154 --> 00:19:52,222
<i>Precisei superar,
pegar uma caneta</i>

383
00:19:52,223 --> 00:19:53,889
<i>e escrever no meu diário.</i>

384
00:19:53,890 --> 00:19:57,352
<i>Digo, não é tão ruim, certo?
Ter meu coração partido</i>

385
00:19:57,353 --> 00:19:59,573
<i>me fez, finalmente,
falar na frente de vocês.</i>

386
00:19:59,574 --> 00:20:01,094
<i>Esse foi o lado bom de tudo.</i>

387
00:20:01,095 --> 00:20:04,098
Sincronia 720p.bluray.x264-demand
Rodrigo880414

