1
00:00:02,342 --> 00:00:04,378
Enfim,
ontem no vídeo-chat,

2
00:00:04,379 --> 00:00:07,680
passei uns vinte minutos
admirando os olhos de Lucy.

3
00:00:07,681 --> 00:00:08,981
Que romântico!

4
00:00:08,982 --> 00:00:12,401
Foi, até eu perceber
que a imagem tinha travado.

5
00:00:12,402 --> 00:00:15,921
Ainda sim está no meu Top 3
de melhores encontros.

6
00:00:15,922 --> 00:00:17,674
Algum dia sairemos
com essa garota?

7
00:00:17,675 --> 00:00:21,443
Adoraria, mas ela não fica
à vontade com pessoas ao redor.

8
00:00:21,444 --> 00:00:25,532
Eu costumava ser assim,
mas aprendi um truque.

9
00:00:25,533 --> 00:00:27,417
Finjo que todos
que eu conheço

10
00:00:27,418 --> 00:00:30,702
são meus queridos personagens
de Star Trek.

11
00:00:31,421 --> 00:00:32,972
Como está funcionando
para você?

12
00:00:32,973 --> 00:00:36,255
Muito bem, tripulante anônimo
de camisa vermelha.

13
00:00:37,577 --> 00:00:40,929
Leonard, posso ter conseguido
um emprego para você.

14
00:00:40,930 --> 00:00:42,915
-Eu tenho um emprego.
-Sim, ele tem.

15
00:00:42,916 --> 00:00:44,862
Ele satisfaz
todos os meus desejos.

16
00:00:46,119 --> 00:00:49,055
Não, em duas semanas,
a equipe de Stephen Hawking

17
00:00:49,056 --> 00:00:51,056
mandará uma expedição
no Mar do Norte

18
00:00:51,057 --> 00:00:53,807
fazer simulações hidrodinâmicas
de buracos negros.

19
00:00:53,808 --> 00:00:58,063
Um físico experimental saiu
e eu recomendei você.

20
00:00:58,064 --> 00:01:00,267
Acha mesmo
que eu tenho chance?

21
00:01:00,268 --> 00:01:02,535
Trabalhei com Hawking.
Falei bem de você.

22
00:01:02,536 --> 00:01:05,388
Ele conhece sua pesquisa.
Acho que pode dar certo.

23
00:01:05,389 --> 00:01:07,107
Ele conhece...

24
00:01:07,108 --> 00:01:10,776
Acha que é uma boa ideia?

25
00:01:12,345 --> 00:01:13,780
Em Star Trek,
por exemplo,

26
00:01:13,781 --> 00:01:16,473
um cara sem nome
de camisa vermelha

27
00:01:16,474 --> 00:01:18,517
deveria mesmo
ir em uma expedição?

28
00:01:19,452 --> 00:01:22,588
Não o desencoraje.
É uma oportunidade fantástica.

29
00:01:22,589 --> 00:01:24,223
Ninguém te perguntou,
Uhura.

30
00:01:28,545 --> 00:01:32,582
Gostaria de ouvir um factoide
clássico de Sheldon Cooper?

31
00:01:32,583 --> 00:01:34,866
-O que acha?
-Ótimo.

32
00:01:35,802 --> 00:01:39,622
Ando lendo
sobre segurança veicular.

33
00:01:39,623 --> 00:01:43,954
Sabia que o maior número
de afogamentos

34
00:01:43,955 --> 00:01:46,625
ocorre em barcos
ou ao redor deles?

35
00:01:47,447 --> 00:01:49,616
Interessante
mencionar isso

36
00:01:49,617 --> 00:01:51,934
quando estou prestes
a trabalhar em um barco.

37
00:01:51,935 --> 00:01:55,137
Essa é a essência dos factoides.
São interessantes.

38
00:01:56,556 --> 00:01:58,708
Sei o que está fazendo.

39
00:01:58,709 --> 00:02:00,843
Não quer que eu vá
nessa viagem de pesquisa,

40
00:02:00,844 --> 00:02:02,895
porque está com medo
de ficar sozinho.

41
00:02:02,896 --> 00:02:05,098
Não estou com medo
de ficar sozinho.

42
00:02:05,099 --> 00:02:06,682
Em terra.

43
00:02:08,101 --> 00:02:10,635
No mar, seria apavorante.

44
00:02:12,405 --> 00:02:14,403
Por causa
de todos os afogamentos.

45
00:02:16,125 --> 00:02:17,425
Sheldon.

46
00:02:17,426 --> 00:02:20,257
Certo, sem mais afogamentos.
Vou mudar de assunto.

47
00:02:21,248 --> 00:02:24,417
Quem você acha que
venceria em uma luta?

48
00:02:24,418 --> 00:02:27,292
Você ou um tubarão?

49
00:02:28,672 --> 00:02:31,107
Olha, agradeço sua forma
peculiar de demonstrar

50
00:02:31,108 --> 00:02:34,259
preocupação comigo
e egoísmo ao extremo.

51
00:02:34,260 --> 00:02:36,060
Se eu tiver a chance
de fazer isso,

52
00:02:36,061 --> 00:02:39,498
não há nada que possa dizer
que vá me impedir.

53
00:02:39,499 --> 00:02:40,932
Muito bem.

54
00:02:42,669 --> 00:02:45,472
As coisas entre você e Penny
nunca estiveram melhores.

55
00:02:45,473 --> 00:02:48,607
Espero que 4 meses separados
não mude nada.

56
00:02:53,647 --> 00:02:55,601
Deveria ter começado
com essa, não é?

57
00:02:57,067 --> 00:03:00,303
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

58
00:03:00,304 --> 00:03:03,490
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

59
00:03:03,491 --> 00:03:05,358
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar</i>

60
00:03:05,359 --> 00:03:08,444
<i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,</i>

61
00:03:08,445 --> 00:03:10,280
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

62
00:03:10,281 --> 00:03:12,883
<i>Matemática, ciência, história
desvendando o mistério</i>

63
00:03:12,884 --> 00:03:15,884
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

64
00:03:15,885 --> 00:03:17,943
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

65
00:03:17,944 --> 00:03:19,586
Seja um NERD!
nerdsubs@gmail.com

66
00:03:19,587 --> 00:03:21,866
Risa | CamilAxl | Tozzi
Dave | Vicente | Wandy

67
00:03:21,867 --> 00:03:25,303
Se olhar para Vênus com atenção,
deve ser capaz de observar

68
00:03:25,304 --> 00:03:28,172
a Estação Espacial
Internacional passar.

69
00:03:29,643 --> 00:03:31,577
Seu amigo estava
mesmo lá em cima?

70
00:03:31,578 --> 00:03:33,945
Sim, ele me trouxe
uma camisa que dizia:

71
00:03:33,946 --> 00:03:35,796
"Meu Amigo Foi para
a Estação Espacial

72
00:03:35,797 --> 00:03:37,882
E Tudo Que Ganhei Foi Esta
Camisa fuleira".

73
00:03:39,367 --> 00:03:41,040
Ele levou a camisa
para o espaço?

74
00:03:41,041 --> 00:03:43,872
Não. É tão fuleira
quanto ela se descreve.

75
00:03:45,240 --> 00:03:49,078
Falando em amigos,
eles querem conhecer você.

76
00:03:49,079 --> 00:03:50,379
Eu estava pensando,

77
00:03:50,380 --> 00:03:52,347
será que podemos
sair juntos algum dia?

78
00:03:52,348 --> 00:03:54,867
Não sei.
Quantos são?

79
00:03:54,868 --> 00:03:57,219
Vejamos... seis.

80
00:03:57,220 --> 00:03:59,573
Que legal.
Tenho seis amigos!

81
00:04:01,206 --> 00:04:03,291
Como o Sinatra.

82
00:04:05,026 --> 00:04:08,831
Seis estranhos?
É muita pressão.

83
00:04:08,832 --> 00:04:11,548
Eles me encarando,
fazendo perguntas pessoais,

84
00:04:11,549 --> 00:04:13,018
como: "O que você faz?",

85
00:04:13,019 --> 00:04:14,637
"Onde nasceu?"

86
00:04:14,638 --> 00:04:17,890
"Por que se tranca
no banheiro?"

87
00:04:17,891 --> 00:04:21,009
O que acha
de começar aos poucos

88
00:04:21,010 --> 00:04:22,443
e conhecer um deles?

89
00:04:23,045 --> 00:04:25,796
-Você vai estar lá?
-Claro.

90
00:04:25,797 --> 00:04:28,449
Serão dois.
Três contando comigo.

91
00:04:28,450 --> 00:04:30,017
Está saindo do controle.

92
00:04:32,571 --> 00:04:34,773
Então,
durante meu turno da tarde,

93
00:04:34,774 --> 00:04:37,292
derrubei uma bandeja
de bebidas em mim mesma.

94
00:04:37,293 --> 00:04:38,593
Que chato!

95
00:04:38,594 --> 00:04:40,478
Na verdade não.
Minha blusa encharcou.

96
00:04:40,479 --> 00:04:42,664
Ganhei a maior gorjeta
da minha vida.

97
00:04:44,633 --> 00:04:49,126
Lembra quando falei
que as semelhanças das equações

98
00:04:49,127 --> 00:04:51,639
da relatividade geral
e hidrodinâmica sugerem

99
00:04:51,640 --> 00:04:54,742
que se pode encontrar a
equivalente da radiação de Unruh

100
00:04:54,743 --> 00:04:56,143
em um grande corpo de água?

101
00:04:56,144 --> 00:04:58,912
Achei que eu que tinha
te falado isso.

102
00:05:02,901 --> 00:05:06,841
A equipe de Stephen Hawking
está pesquisando a respeito

103
00:05:06,842 --> 00:05:08,824
e fui convidado
a me juntar a eles.

104
00:05:08,825 --> 00:05:11,255
Nossa, Hawking!
Que ótimo para você!

105
00:05:11,256 --> 00:05:14,780
Pois é. Mas vou precisar
ficar fora por um tempo.

106
00:05:14,781 --> 00:05:17,664
-Quanto tempo?
-Três ou quatro meses.

107
00:05:18,585 --> 00:05:22,086
-Quando você iria?
-Em duas semanas.

108
00:05:23,356 --> 00:05:25,207
Bem, vou visitá-lo.

109
00:05:25,208 --> 00:05:27,093
Esse é o problema:
você não pode.

110
00:05:27,094 --> 00:05:28,949
Vou ficar em um navio
no Mar do Norte.

111
00:05:28,950 --> 00:05:30,279
Em um navio?

112
00:05:30,280 --> 00:05:33,132
Eles não tem medo que o Hawking
role e caia no mar?

113
00:05:35,234 --> 00:05:36,634
Ele não vai estar lá.

114
00:05:36,635 --> 00:05:39,721
Ele está mandando uma equipe
para testar a teoria dele.

115
00:05:39,722 --> 00:05:43,123
Como quando você me mandou
matar aranhas na sua banheira.

116
00:05:46,478 --> 00:05:49,931
Tudo bem.
Quatro meses.

117
00:05:49,932 --> 00:05:51,517
Sim.

118
00:05:51,518 --> 00:05:55,267
E estou preocupado,
porque estamos tão bem,

119
00:05:55,268 --> 00:05:58,440
detestaria fazer qualquer coisa
que estragasse.

120
00:05:58,441 --> 00:06:00,341
Querido,
se for estragar algo

121
00:06:00,342 --> 00:06:03,594
vai ser enquanto estiver aqui,
não enquanto estiver fora.

122
00:06:07,850 --> 00:06:10,052
Quero dizer,
você precisa ir.

123
00:06:10,053 --> 00:06:11,787
Parece ser
uma oportunidade ótima.

124
00:06:11,788 --> 00:06:15,757
E só estou me baseando no quanto
não entendi o que você falou.

125
00:06:16,859 --> 00:06:18,427
Tudo bem.

126
00:06:18,428 --> 00:06:21,096
Confirmo os detalhes
pela manhã.

127
00:06:21,097 --> 00:06:22,814
Tudo bem.

128
00:06:23,516 --> 00:06:25,901
-Preciso de um favor seu.
-Claro.

129
00:06:25,902 --> 00:06:27,552
Sheldon está nervoso
com isso.

130
00:06:27,553 --> 00:06:29,887
Dê uma olhada nele
na minha ausência.

131
00:06:29,888 --> 00:06:31,188
Não sei.

132
00:06:31,189 --> 00:06:34,292
Lembra do que aconteceu
quando tomei conta do seu peixe?

133
00:06:35,394 --> 00:06:38,012
Jogue Sheldon no vaso sanitário
e me dê um novo.

134
00:06:41,283 --> 00:06:44,152
Não precisam fazer
uma festa de despedida.

135
00:06:44,153 --> 00:06:47,053
Quando terei outra oportunidade
de dizer "Bon voyage"

136
00:06:47,054 --> 00:06:50,005
para alguém
que está indo em uma voyage?

137
00:06:52,761 --> 00:06:54,178
Olá, Rajesh.

138
00:06:57,483 --> 00:07:00,184
Olá, Amy.
Feliz em vê-la.

139
00:07:02,538 --> 00:07:05,639
O que eu posso fazer?
É mais divertido com o sotaque.

140
00:07:06,358 --> 00:07:08,009
A cerveja está no freezer.

141
00:07:08,010 --> 00:07:10,362
Não precisam fazer
muita coisa.

142
00:07:10,363 --> 00:07:11,910
Leonard,
está sendo egoísta.

143
00:07:11,911 --> 00:07:14,325
Precisamos oferecê-lo
uma despedida apropriada,

144
00:07:14,326 --> 00:07:17,599
para quando morrer no mar
e caranguejos comerem seu rosto.

145
00:07:19,037 --> 00:07:21,790
Sheldon, querido.
Cale-se.

146
00:07:21,791 --> 00:07:23,990
Uma das coisas
que me ajudaram a superar

147
00:07:23,991 --> 00:07:26,876
Howard estar no Espaço,
foi casarmos antes de ele ir.

148
00:07:31,016 --> 00:07:33,935
Bernadette, querida.
Cale-se.

149
00:07:34,920 --> 00:07:37,589
Tenho um pedido a fazer.

150
00:07:37,590 --> 00:07:39,590
E agora ele consegue falar.

151
00:07:40,292 --> 00:07:43,959
Quero cortar seu cérebro
e ver o que está acontecendo aí.

152
00:07:45,314 --> 00:07:48,983
A única pessoa permitida
nesta cabeça é Dr. Phil.

153
00:07:49,885 --> 00:07:53,338
Falei com minha garota
sobre encontrar vocês

154
00:07:53,339 --> 00:07:56,079
e ela achou que seria mais fácil
começar com apenas um.

155
00:07:56,080 --> 00:07:59,142
Não sei, não.
Minha agenda está lotada.

156
00:08:00,629 --> 00:08:02,729
Na verdade,
pensei no Leonard.

157
00:08:02,730 --> 00:08:05,213
Obrigado, Raj.
Seria uma honra.

158
00:08:05,214 --> 00:08:08,046
Como assim? Achei que eu
era o seu melhor amigo.

159
00:08:08,800 --> 00:08:11,617
Você é, mas você
tem muita personalidade,

160
00:08:11,618 --> 00:08:15,445
com suas roupas chamativas
e o seu ar de Woody Allen.

161
00:08:18,239 --> 00:08:21,652
Talvez ela se sinta mais
à vontade conhecendo uma garota.

162
00:08:21,653 --> 00:08:23,832
-Boa ideia. Bernadette?
-Como assim?

163
00:08:25,488 --> 00:08:28,743
Bem, você é muito bonita.
Pode intimidar outra mulher.

164
00:08:28,744 --> 00:08:30,093
É mesmo.

165
00:08:30,694 --> 00:08:33,770
Não me acha bonita o bastante
para assustar sua namorada?

166
00:08:34,542 --> 00:08:36,971
Calma, Bernie.
Você é muito assustadora.

167
00:08:39,512 --> 00:08:41,353
-Eu que deveria ir.
-Por quê?

168
00:08:41,354 --> 00:08:43,938
Para fazer piadas
de cortar meu cérebro?

169
00:08:45,011 --> 00:08:49,025
A, não foi uma piada,
foi um pedido sincero.

170
00:08:49,947 --> 00:08:53,385
E B, mais importante,
eu era a intrusa deste grupo

171
00:08:53,386 --> 00:08:55,506
e sei o quão assustador
pode ser.

172
00:08:55,507 --> 00:08:59,205
Mas vocês me acolheram
e me fizeram sentir amada,

173
00:08:59,206 --> 00:09:00,885
como se eu fosse da família.

174
00:09:04,178 --> 00:09:05,660
Certo, eu vou.

175
00:09:08,696 --> 00:09:10,588
Depois de começar
a namorar o Sheldon,

176
00:09:10,589 --> 00:09:13,133
conheci o Leonard
e todo mundo,

177
00:09:13,134 --> 00:09:15,551
e todos foram
maravilhosos comigo.

178
00:09:15,552 --> 00:09:17,116
É muito bom saber.

179
00:09:17,117 --> 00:09:19,502
Talvez próxima semana
possamos juntar todos.

180
00:09:19,503 --> 00:09:21,488
Lucy, não precisa responder.

181
00:09:21,489 --> 00:09:23,759
Não a coloque sobre pressão,
ela odeia isso.

182
00:09:23,760 --> 00:09:26,083
Não é? Conte-a o quanto odeia
ficar sob pressão.

183
00:09:26,084 --> 00:09:28,587
-Vai, conta.
-Ignore-o.

184
00:09:28,588 --> 00:09:31,189
Ele está um pouco nervoso,
pois acha que não entendo

185
00:09:31,190 --> 00:09:33,051
a gravidade
da sua ansiedade social.

186
00:09:33,052 --> 00:09:34,425
Está maluca?

187
00:09:34,426 --> 00:09:37,185
Não pode falar de ansiedade
social a alguém que tem.

188
00:09:37,186 --> 00:09:39,166
Deixa-os socialmente ansiosos.

189
00:09:40,261 --> 00:09:42,419
Perdão, mas sou neurobióloga.

190
00:09:42,420 --> 00:09:44,564
Acho que sou mais qualificada
para entender

191
00:09:44,565 --> 00:09:46,868
o que não funciona
no cérebro de sua namorada.

192
00:09:47,755 --> 00:09:49,482
Não a chame
de "minha namorada".

193
00:09:49,483 --> 00:09:51,985
Ainda não discutimos
se estamos namorando.

194
00:09:53,332 --> 00:09:54,823
Agora
que tocou no assunto...

195
00:09:57,215 --> 00:09:58,629
Você é minha namorada?

196
00:09:58,630 --> 00:10:03,422
Se, por acaso, disser não,
nunca mais serei feliz.

197
00:10:03,423 --> 00:10:06,210
Sem querer pressioná-la.

198
00:10:07,410 --> 00:10:09,332
Preciso ir ao banheiro.

199
00:10:13,582 --> 00:10:17,110
Melhor começarmos a comer.
Ela não voltará tão cedo.

200
00:10:21,220 --> 00:10:22,520
Isso é ridículo.

201
00:10:22,521 --> 00:10:24,426
Estamos fazendo compras
para uma festa.

202
00:10:24,427 --> 00:10:25,926
Aqui não tem seção de festa.

203
00:10:25,927 --> 00:10:28,219
Tem sim e estamos nela.

204
00:10:30,345 --> 00:10:32,042
Devo dizer, Penny.

205
00:10:32,043 --> 00:10:36,507
Não entendo por que logo você
está encorajando Leonard.

206
00:10:36,508 --> 00:10:39,055
Sou namorada dele.
Claro que tenho que apoiá-lo.

207
00:10:39,056 --> 00:10:41,065
Você é namorada dele,
por enquanto.

208
00:10:41,066 --> 00:10:43,257
Talvez você não saiba.

209
00:10:43,258 --> 00:10:46,030
Mas há uma forte tradição
de homens no mar

210
00:10:46,031 --> 00:10:48,901
encontrarem conforto nos braços
e bermudas uns dos outros.

211
00:10:51,635 --> 00:10:54,160
Isso é importante
para Leonard, certo?

212
00:10:54,161 --> 00:10:56,087
Ele vai trabalhar
com Stephen Hawking.

213
00:10:56,088 --> 00:10:59,675
Que não vai estar no barco.
Já verifiquei.

214
00:10:59,676 --> 00:11:01,664
Nem é uma oportunidade
tão boa.

215
00:11:01,665 --> 00:11:04,117
Mesmo que as teorias
de Hawking estejam corretas,

216
00:11:04,118 --> 00:11:06,335
tudo o que provam
é de onde vem o universo,

217
00:11:06,336 --> 00:11:09,909
por que tudo existe,
e qual será o fim definitivo.

218
00:11:09,910 --> 00:11:11,286
Eu pelo menos...

219
00:11:11,287 --> 00:11:15,152
Estou interessado
nas perguntas importantes.

220
00:11:15,153 --> 00:11:19,016
Meu Deus, Sheldon, o gênio,
está com inveja de Leonard.

221
00:11:19,017 --> 00:11:21,077
Não estou com inveja.

222
00:11:21,078 --> 00:11:24,139
Só estou triste porque as coisas
estão acontecendo com ele

223
00:11:24,140 --> 00:11:25,672
e não comigo.

224
00:11:26,848 --> 00:11:29,027
Docinho,
é natural sentir isso.

225
00:11:29,028 --> 00:11:30,580
Nada vai ser tirado de você

226
00:11:30,581 --> 00:11:32,960
só porque o Leonard
conseguiu essa oportunidade.

227
00:11:32,961 --> 00:11:34,532
Deixe eu contar
uma historinha.

228
00:11:34,533 --> 00:11:36,718
Uma garota trabalhava
no Cheesecake Factory

229
00:11:36,719 --> 00:11:38,330
e não era muito boa
no emprego.

230
00:11:38,331 --> 00:11:40,071
-Era você.
-Não era eu.

231
00:11:41,311 --> 00:11:43,061
Mas ela também era atriz

232
00:11:43,062 --> 00:11:45,920
e nós queríamos o mesmo papel
no comercial de creme dental.

233
00:11:45,921 --> 00:11:47,987
Ela conseguiu.
Eu fiquei com tanta inveja.

234
00:11:47,988 --> 00:11:50,587
Mas em vez de arrancar
o cabelo tingido de loiro dela.

235
00:11:50,588 --> 00:11:52,703
Você arrancou
seu próprio cabelo tingido.

236
00:11:54,596 --> 00:11:56,347
Eu olhei nos olhos dela,

237
00:11:56,348 --> 00:11:58,665
sorri e disse:
"Estou feliz por você".

238
00:11:58,666 --> 00:12:01,233
Porque é o que amigos fazem.

239
00:12:01,234 --> 00:12:03,213
Mentem
para não parecerem inferiores.

240
00:12:03,214 --> 00:12:04,804
Isso.

241
00:12:04,805 --> 00:12:07,976
-Como?
-Assim...

242
00:12:07,977 --> 00:12:10,551
Estou tão feliz
por você!

243
00:12:13,581 --> 00:12:14,917
Nossa!

244
00:12:14,918 --> 00:12:17,801
Não admira não ter ganhado
o comercial da pasta de dente.

245
00:12:21,972 --> 00:12:24,792
-Olá.
-Oi.

246
00:12:24,793 --> 00:12:26,726
Quero me desculpar
por Amy ontem.

247
00:12:26,727 --> 00:12:28,728
Ela estava completamente
fora de si.

248
00:12:34,668 --> 00:12:38,104
Você está calada mesmo
ou a imagem travou de novo?

249
00:12:38,774 --> 00:12:41,242
<i>Não foi Amy o problema.</i>

250
00:12:41,243 --> 00:12:44,895
Tudo bem, eu sei.
Fui eu.

251
00:12:44,896 --> 00:12:48,715
-Forcei a barra, desculpa.
-Obrigada.

252
00:12:48,716 --> 00:12:51,268
Eu estava pensando...

253
00:12:51,269 --> 00:12:55,038
que talvez conhecer
uma pessoa seja muito tenso.

254
00:12:55,039 --> 00:12:57,374
Sexta à noite meus amigos
estão dando uma festa

255
00:12:57,375 --> 00:12:59,376
-Uma festa?
-Pequena!

256
00:12:59,377 --> 00:13:01,946
É uma despedida
para o Leonard,

257
00:13:01,947 --> 00:13:04,164
ele será
o centro das atenções.

258
00:13:04,165 --> 00:13:06,917
Se vestir marrom
e sentar no sofá,

259
00:13:06,918 --> 00:13:08,968
nem vão notar
que está lá.

260
00:13:10,187 --> 00:13:12,706
-Não sei...
-Por favor?

261
00:13:12,707 --> 00:13:15,063
-Raj.
-Não me faça implorar.

262
00:13:15,064 --> 00:13:18,628
E eu sou da Índia,
sei como implorar.

263
00:13:20,397 --> 00:13:22,132
Está bem.

264
00:13:22,133 --> 00:13:24,467
Obrigado!
Significa muito para mim.

265
00:13:24,468 --> 00:13:26,970
Meus amigos
são como minha família.

266
00:13:26,971 --> 00:13:29,905
A menos que não goste deles
nesse caso eles morrem para mim.

267
00:13:32,994 --> 00:13:35,061
Já passou muito tempo
em um barco antes?

268
00:13:35,062 --> 00:13:36,362
Já.

269
00:13:36,363 --> 00:13:40,234
Fala da vez que ficou preso
num barco na Disney?

270
00:13:41,735 --> 00:13:43,353
Sim.

271
00:13:46,307 --> 00:13:47,825
Estou orgulho de você,
Leonard.

272
00:13:47,826 --> 00:13:50,159
Trabalhar no mar do Norte
por meses a fio...

273
00:13:50,160 --> 00:13:51,884
é uma aventura e tanto.

274
00:13:51,885 --> 00:13:56,746
Eu sei. Nos limites da Ciência
essa é a aventura da minha vida.

275
00:13:56,747 --> 00:13:59,217
Talvez da sua vida.
Eu fui para o Espaço.

276
00:14:02,066 --> 00:14:04,505
-Não é uma competição.
-Você está certo.

277
00:14:04,506 --> 00:14:06,425
Estou muito orgulhoso
de você e...

278
00:14:06,426 --> 00:14:09,119
Sentirei sua falta
quando for embora.

279
00:14:09,120 --> 00:14:10,906
E Espaço ganha de água.

280
00:14:13,717 --> 00:14:16,408
Rajesh,
achei que Lucy viria.

281
00:14:16,409 --> 00:14:18,343
Ela vem,
só está atrasada.

282
00:14:18,344 --> 00:14:19,780
Sabe como são as garotas

283
00:14:19,781 --> 00:14:22,532
sempre exagerando
com o cabelo e a maquiagem.

284
00:14:22,533 --> 00:14:24,925
Ela virá.
Não mexe com ela, certo?

285
00:14:28,039 --> 00:14:30,467
Posso ter a atenção
de todos?

286
00:14:32,904 --> 00:14:35,825
Foi um Si bemol,
para quem não é bom de ouvido.

287
00:14:37,456 --> 00:14:39,623
Quero propor um brinde

288
00:14:39,624 --> 00:14:43,165
ao meu melhor amigo,
Dr. Leonard Hofstadter.

289
00:14:43,166 --> 00:14:46,554
Ele foi presenteado com
uma maravilhosa oportunidade,

290
00:14:46,555 --> 00:14:49,237
e eu não poderia estar
mais feliz por ele.

291
00:14:52,778 --> 00:14:54,177
Obrigado, Sheldon.

292
00:14:54,178 --> 00:14:56,157
Deve ter sido difícil
para você dizer.

293
00:14:56,158 --> 00:14:59,856
Eu falo de coração.
Estou muito feliz por você.

294
00:14:59,857 --> 00:15:02,305
Assim se consegue
um comercial da pasta de dente.

295
00:15:02,306 --> 00:15:05,704
-Saúde.
-Saúde.

296
00:15:07,734 --> 00:15:11,174
Legal da sua parte
tentar ficar feliz pelo Leonard.

297
00:15:11,175 --> 00:15:12,499
Obrigado.

298
00:15:12,500 --> 00:15:14,800
Deve ter acabado com você
quando fui ao espaço.

299
00:15:19,506 --> 00:15:21,679
-Ah, não.
-Parceiro, tudo bem?

300
00:15:25,460 --> 00:15:27,161
Cara...

301
00:15:27,162 --> 00:15:29,060
O que houve?

302
00:15:29,061 --> 00:15:31,544
Vá em frente, leia.

303
00:15:31,545 --> 00:15:35,865
"Raj, não posso ir à festa,
isso é demais para mim.

304
00:15:36,883 --> 00:15:40,608
Acho que não devemos
mais nos ver.

305
00:15:40,609 --> 00:15:42,479
Sinto muito. Lucy."

306
00:15:44,236 --> 00:15:46,153
Com licença.

307
00:15:46,154 --> 00:15:48,761
-Raj, sinto muito.
-Eu também.

308
00:15:52,901 --> 00:15:56,669
Não acabou comigo,
você ter ido para o Espaço.

309
00:15:59,757 --> 00:16:02,258
Macacos
foram para o Espaço.

310
00:16:06,181 --> 00:16:08,382
Bem, chegamos.

311
00:16:08,383 --> 00:16:10,184
É...

312
00:16:10,185 --> 00:16:11,907
Vou sentir
muitas saudades.

313
00:16:11,908 --> 00:16:13,804
Também vou sentir.

314
00:16:13,805 --> 00:16:16,606
Penny,
estamos na Zona vermelha.

315
00:16:16,607 --> 00:16:19,893
A Zona branca
é para carga e descarga.

316
00:16:19,894 --> 00:16:22,196
Estamos infringindo a lei.

317
00:16:22,197 --> 00:16:24,581
A Zona branca
está sem vaga, por isso...

318
00:16:24,582 --> 00:16:26,482
Enfim...

319
00:16:26,483 --> 00:16:29,653
podemos trocar e-mails
e a conexão telefônica é boa.

320
00:16:29,654 --> 00:16:32,773
Agora sai do carro que não vou
para prisão por sua causa.

321
00:16:32,774 --> 00:16:34,107
Pode se acalmar?

322
00:16:34,108 --> 00:16:35,856
Estou vendo uma vaga
na Zona branca.

323
00:16:35,857 --> 00:16:37,609
Rápido,
dê a volta no aeroporto.

324
00:16:38,880 --> 00:16:40,546
Está levando
bastante inaladores?

325
00:16:40,547 --> 00:16:42,802
-Estou.
-E remédio para náusea?

326
00:16:42,803 --> 00:16:46,319
Você lembra o que aconteceu
no it's a Small World da Disney.

327
00:16:46,320 --> 00:16:47,855
-Estou prevenido.
-Certo.

328
00:16:47,856 --> 00:16:51,243
Meu Deus, um policial
está vindo em nossa direção.

329
00:16:51,244 --> 00:16:53,519
Fomos pegos.

330
00:16:54,361 --> 00:16:57,081
Fique tranquilo,
já estou saindo.

331
00:16:57,082 --> 00:16:58,898
Tenho uma coisa
para te dar.

332
00:16:58,899 --> 00:17:00,200
Leonard.

333
00:17:00,201 --> 00:17:02,804
É uma caixa em forma de coração
com a foto Leonard.

334
00:17:02,805 --> 00:17:05,371
Agora vão, vão, vão!

335
00:17:06,907 --> 00:17:08,391
Eu te amo.

336
00:17:09,193 --> 00:17:10,860
Também te amo.

337
00:17:13,197 --> 00:17:15,199
Não se preocupe,
policial.

338
00:17:15,200 --> 00:17:19,115
Eles só se amam, não estão
contrabandeando drogas.

339
00:17:26,009 --> 00:17:29,012
Raj, é a Penny.
Você está?

340
00:17:29,013 --> 00:17:30,629
Espera.

341
00:17:32,866 --> 00:17:36,736
Acabei de voltar do aeroporto.
Vim ver como você está.

342
00:17:36,737 --> 00:17:38,472
Muito legal de sua parte.

343
00:17:38,473 --> 00:17:41,942
-Venha, pode entrar.
-Não posso demorar.

344
00:17:41,943 --> 00:17:44,911
Deixei Sheldon no carro
com a janela toda aberta.

345
00:17:47,063 --> 00:17:50,656
Ele vai terminar em 30 segundos
as palavras-cruzadas.

346
00:17:51,760 --> 00:17:56,750
-Você está bem?
-Não.

347
00:17:58,646 --> 00:18:00,733
Sinto muito.

348
00:18:00,734 --> 00:18:03,832
Não.
A culpa é minha.

349
00:18:03,833 --> 00:18:06,068
Sabe, finalmente achei a pessoa
certa para mim

350
00:18:06,069 --> 00:18:09,180
e a perdi.

351
00:18:09,978 --> 00:18:11,882
Raj.

352
00:18:12,683 --> 00:18:14,572
Penny, eu...

353
00:18:14,573 --> 00:18:16,760
Eu já estou com saudade.

354
00:18:16,761 --> 00:18:19,544
Sei como se sente, também
sinto saudades do Leonard.

355
00:18:19,545 --> 00:18:22,873
O que há de errado comigo?

356
00:18:22,874 --> 00:18:25,711
Por que nunca
conseguirei amar?

357
00:18:25,712 --> 00:18:29,413
-Você vai conseguir.
-Não, não vou.

358
00:18:29,414 --> 00:18:31,357
Eu sou impossível
de ser amado.

359
00:18:31,358 --> 00:18:35,162
-Isso é o álcool falando.
-Não é não.

360
00:18:35,163 --> 00:18:36,988
Não bebo desde ontem.

361
00:18:46,986 --> 00:18:50,241
-Está falando comigo.
-Estou.

362
00:18:51,205 --> 00:18:55,639
-Vou chorar por outra razão.
-Eu também.

363
00:18:59,827 --> 00:19:01,564
Acho que o que estou
querendo dizer

364
00:19:01,565 --> 00:19:03,225
é que entendo
as origens de Lucy.

365
00:19:03,226 --> 00:19:06,831
-Que ótimo. Quer vinho?
-Não, água está bom.

366
00:19:06,832 --> 00:19:08,670
Enfim, estive pensando muito

367
00:19:08,671 --> 00:19:11,353
e entendo por que a Lucy
fez o que fez.

368
00:19:11,354 --> 00:19:12,682
Eu a pressionei demais.

369
00:19:12,683 --> 00:19:14,931
Mas sabe, se eu recuasse,
desse espaço a ela,

370
00:19:14,932 --> 00:19:17,129
talvez a gente
ainda tivesse um futuro.

371
00:19:17,130 --> 00:19:20,716
O engraçado da vida
é que, às vezes...

372
00:19:20,717 --> 00:19:24,865
-Ele não cala a boca?
-e depois fica bem de novo.

373
00:19:24,866 --> 00:19:28,256
E é melhor do que se nunca
tivesse ficado ruim.

374
00:19:28,257 --> 00:19:30,809
<i>Podem achar que agora
as coisas estão bem.</i>

375
00:19:30,810 --> 00:19:33,319
<i>Na verdade,
estão muito muito ruins.</i>

376
00:19:33,320 --> 00:19:35,296
<i>Ao menos,
meu coração está sarando.</i>

377
00:19:35,297 --> 00:19:37,086
<i>Devagar,
mas de verdade.</i>

378
00:19:37,087 --> 00:19:39,352
<i>E como chorei.</i>

379
00:19:39,353 --> 00:19:42,287
<i>Foi meio uma tempestade
no meu rosto.</i>

380
00:19:42,288 --> 00:19:43,799
<i>Mas sou homem, certo?</i>

381
00:19:43,800 --> 00:19:45,868
<i>Precisei superar,
pegar uma caneta</i>

382
00:19:45,869 --> 00:19:47,535
<i>e escrever no meu diário.</i>

383
00:19:47,536 --> 00:19:50,998
<i>Digo, não é tão ruim, certo?
Ter meu coração partido</i>

384
00:19:50,999 --> 00:19:53,219
<i>me fez, finalmente,
falar na frente de vocês.</i>

385
00:19:53,220 --> 00:19:54,940
<i>Esse foi o lado bom de tudo.</i>

