1
00:00:00,129 --> 00:00:01,811
<b>[SEASON FINALE]</b>

2
00:00:03,254 --> 00:00:05,920
<i>Eu tinha uma professora durona
na faculdade...</i>

3
00:00:06,541 --> 00:00:08,903
<i>Ela parecia invencível.</i>

4
00:00:08,904 --> 00:00:13,027
<i>E então, um dia,
ela precisou retirar a vesícula.</i>

5
00:00:13,028 --> 00:00:15,198
<i>A cirurgia a matou.</i>

6
00:00:16,933 --> 00:00:19,333
<i>As plaquetas pararam
de coagular.</i>

7
00:00:19,334 --> 00:00:21,232
<i>Ela sangrou até morrer.</i>

8
00:00:21,947 --> 00:00:24,499
<i>Tudo o que poderia
ter dado errado...</i>

9
00:00:24,500 --> 00:00:26,302
<i>deu errado.</i>

10
00:00:27,225 --> 00:00:29,503
<i>Cirurgiões dão um nome
para isso.</i>

11
00:00:31,062 --> 00:00:34,145
<i>Nós chamamos:
"uma tempestade perfeita".</i>

12
00:00:35,992 --> 00:00:37,383
<i>Engraçado...</i>

13
00:00:37,384 --> 00:00:40,259
<i>Nunca pensei
que aconteceria comigo.</i>

14
00:00:40,260 --> 00:00:42,741
CINCO HORAS ANTES

15
00:00:42,742 --> 00:00:44,695
Ethan, vão levar você
e seu pai

16
00:00:44,696 --> 00:00:46,970
para um hospital mais seguro,
tudo bem?

17
00:00:46,971 --> 00:00:48,594
Você não pode vir também?

18
00:00:50,475 --> 00:00:52,298
Precisam de mim aqui.

19
00:00:53,727 --> 00:00:56,138
Esperem um instante.
Estamos trazendo a maca.

20
00:00:57,086 --> 00:01:00,773
Não fará barulho lá dentro.
Vai ser divertido.

21
00:01:08,552 --> 00:01:11,421
Não sei como pode fingir
que está tudo bem.

22
00:01:11,422 --> 00:01:12,864
Porque está.

23
00:01:12,865 --> 00:01:14,921
Você ia me contar
que queria adotá-lo?

24
00:01:14,922 --> 00:01:17,465
- Eu não adotei...
- Mas você queria!

25
00:01:18,559 --> 00:01:21,624
Owen...
Você quer filhos.

26
00:01:21,625 --> 00:01:23,779
É só um garoto.
Esse garoto...

27
00:01:23,780 --> 00:01:26,222
Mentir para si mesmo

28
00:01:26,223 --> 00:01:28,401
não me faz sentir melhor
por mentir para mim.

29
00:01:28,402 --> 00:01:30,449
Eu não estou mentindo
o fato de amar você

30
00:01:30,450 --> 00:01:32,185
e querer viver minha vida
com você.

31
00:01:32,186 --> 00:01:34,085
Você acha que não vai
me olhar um dia...

32
00:01:34,086 --> 00:01:36,003
e só ver as coisas
que não poderia ter?

33
00:01:36,004 --> 00:01:39,614
Acha que não tenho ciência
de minhas decisões?

34
00:01:44,355 --> 00:01:45,780
Minha nossa!

35
00:01:50,434 --> 00:01:52,732
Sabia que teria seu filho
no meio de uma tempestade.

36
00:01:52,733 --> 00:01:55,069
Temos que ver seus planos.
Nunca falamos muito...

37
00:01:55,070 --> 00:01:56,474
Espere.

38
00:01:56,475 --> 00:01:58,127
Não posso humilhar
sem informações.

39
00:01:58,128 --> 00:01:59,785
- Você deveria deitar.
- Quer deitar?

40
00:01:59,786 --> 00:02:01,466
- Não!
- Ela não quer.

41
00:02:01,467 --> 00:02:03,368
Quer um travesseiro?
Uma bola de borracha?

42
00:02:03,369 --> 00:02:04,810
- Cubos de gelo!
- Ela quer gelo.

43
00:02:04,811 --> 00:02:06,633
Vai fazer isso o tempo todo?

44
00:02:06,634 --> 00:02:08,910
Vou ligar para Connie
e ver por que está demorando.

45
00:02:08,911 --> 00:02:11,402
Ela está cuidando
de outras mães em parto.

46
00:02:11,403 --> 00:02:13,904
- Está ocupada!
- Elas podem esperar.

47
00:02:15,590 --> 00:02:18,827
- Você se resolveu com Owen?
- Sim e não.

48
00:02:18,828 --> 00:02:20,399
Como está sua dor
entre 0 e 10?

49
00:02:20,400 --> 00:02:23,138
Nove!
Fale sobre Owen!

50
00:02:23,139 --> 00:02:26,148
Owen...
está com 10 de dor.

51
00:02:29,899 --> 00:02:32,925
Ele estava limpando as calhas
com o vento acelerado.

52
00:02:32,926 --> 00:02:34,970
Parece que queria passar a noite
sendo operado.

53
00:02:34,971 --> 00:02:37,673
- Não que eu esteja reclamando.
- Está feliz pelo azar dele?

54
00:02:37,674 --> 00:02:39,453
Não. Eu só quis dizer...

55
00:02:39,454 --> 00:02:41,681
Fico feliz pela dra. Bailey
ter voltado a operar.

56
00:02:41,682 --> 00:02:43,218
Eu também.

57
00:02:53,674 --> 00:02:55,465
Não posso fazer isso.

58
00:02:55,466 --> 00:02:57,878
Miranda...

59
00:03:00,033 --> 00:03:03,388
<i>Volte para dentro!</i>

60
00:03:04,212 --> 00:03:05,841
Qual é o risco de inundação?

61
00:03:05,842 --> 00:03:07,794
Tem bombas de água,
sacos de areia...

62
00:03:07,795 --> 00:03:09,706
As luzes estão piscando.
Os geradores...

63
00:03:09,707 --> 00:03:12,609
Eu testei mês passado.
Vocês têm pacientes para cuidar.

64
00:03:12,610 --> 00:03:15,346
Tomem conta deles.
O hospital não é paciente.

65
00:03:16,952 --> 00:03:18,486
Estamos lotando rápido.

66
00:03:18,487 --> 00:03:21,429
E pensam que hospitais
são seguros em uma tempestade.

67
00:03:21,430 --> 00:03:23,693
A maioria aqui nem está doente.
Só está assustada.

68
00:03:25,025 --> 00:03:26,469
Christian...

69
00:03:27,429 --> 00:03:28,832
Ainda não se acostumou?

70
00:03:28,833 --> 00:03:32,976
Fica estranho no dedo.
Vive prendendo nas coisas.

71
00:03:32,977 --> 00:03:34,393
Prenda na camisa.

72
00:03:35,130 --> 00:03:37,233
Que bacana.

73
00:03:37,234 --> 00:03:40,010
Chefe, tem um paciente
na sala 2

74
00:03:40,011 --> 00:03:42,204
que precisa de laparoscopia
para agora.

75
00:03:42,205 --> 00:03:46,421
Ele está anestesiado.
Tem cirurgião geral disponível?

76
00:03:46,422 --> 00:03:47,862
Você está disponível.

77
00:03:48,477 --> 00:03:50,352
Não estou, senhor.

78
00:03:50,353 --> 00:03:52,908
<i>Com licença.</i>

79
00:03:52,909 --> 00:03:55,088
Você é a médica de meu filho,
Jimmy Strickland?

80
00:03:55,089 --> 00:03:56,392
A operação acabou?

81
00:03:56,393 --> 00:03:59,499
Não, senhor.
Ainda não começamos.

82
00:03:59,500 --> 00:04:00,807
Está tudo bem?

83
00:04:01,958 --> 00:04:03,894
Está tudo bem, senhor.

84
00:04:03,895 --> 00:04:06,198
Eu vou operar seu filho.

85
00:04:06,199 --> 00:04:09,027
Pode vir comigo
e contar o que houve?

86
00:04:12,695 --> 00:04:15,465
Eu quero ajudar, Chefe,
não importa com quê.

87
00:04:15,466 --> 00:04:18,256
É difícil quando você nem quer
tocar um paciente.

88
00:04:18,257 --> 00:04:21,815
Eu ia sugerir que alguém
verificasse se temos

89
00:04:21,816 --> 00:04:24,186
sangue o bastante
nos centros cirúrgicos.

90
00:04:28,804 --> 00:04:30,683
Dê um tempo a ela.

91
00:04:31,908 --> 00:04:33,514
O que houve com vocês?

92
00:04:34,464 --> 00:04:36,006
Uma árvore.

93
00:04:36,007 --> 00:04:38,834
Karev, se estiver livre,
a UTIN precisa retirar os bebês.

94
00:04:38,835 --> 00:04:41,290
Pensei que Arizona
estava cuidando disso.

95
00:04:41,291 --> 00:04:42,999
Alguém a viu?

96
00:04:46,957 --> 00:04:48,743
Você está bem?

97
00:04:48,744 --> 00:04:51,702
Estou. A UTIN está
com poucos funcionários.

98
00:04:51,703 --> 00:04:53,885
- Eu já deveria estar lá.
- Precisa de mais uma mão?

99
00:04:53,886 --> 00:04:56,177
Não! Por favor...

100
00:04:57,335 --> 00:04:59,002
Não.

101
00:04:59,003 --> 00:05:00,999
Entendo sua preocupação,

102
00:05:01,000 --> 00:05:04,174
mas pediram para retirarmos
pacientes prioritários.

103
00:05:04,175 --> 00:05:07,244
O bebê dela vai para a segurança
e o meu fica preso aqui?

104
00:05:07,245 --> 00:05:08,984
Aqui é seguro, Tim.

105
00:05:08,985 --> 00:05:12,382
O PS pediu para parar evacuações
devido ao clima.

106
00:05:12,383 --> 00:05:15,437
- Nós acabamos de subir.
- O último carro mal saiu.

107
00:05:17,271 --> 00:05:19,448
Não se preocupem.

108
00:05:19,449 --> 00:05:21,084
Nossa equipe é bem treinada,

109
00:05:21,085 --> 00:05:23,406
e seus bebês
estão em ótimas mãos.

110
00:05:24,431 --> 00:05:27,659
Só vejo duas enfermeiras.
Os outros não conseguiram vir?

111
00:05:27,660 --> 00:05:29,692
Que seja. Prestem atenção.

112
00:05:29,693 --> 00:05:31,817
Os pais ficam
facilmente assustados.

113
00:05:31,818 --> 00:05:35,016
É o nosso trabalho
deixá-los felizes,

114
00:05:35,017 --> 00:05:37,030
ou vão se rebelar,
e estamos em menor número.

115
00:05:37,031 --> 00:05:38,913
Vamos ficar calmos
e confiantes.

116
00:05:38,914 --> 00:05:42,108
Porque está tudo bem.
Entendido?

117
00:05:42,109 --> 00:05:43,570
Precisam de ajuda?

118
00:05:43,571 --> 00:05:45,000
- Precisamos.
- Não!

119
00:05:45,805 --> 00:05:47,159
Eu tinha dito...

120
00:05:47,160 --> 00:05:49,531
Eu não vou ficar parada
com bebês precisando de ajuda.

121
00:05:49,532 --> 00:05:50,988
O que posso fazer?

122
00:05:50,989 --> 00:05:53,801
Apurar os formulários
para darmos dosagens certas.

123
00:05:53,802 --> 00:05:55,434
Estamos em menor número.

124
00:05:55,435 --> 00:05:57,694
Os pais têm de ficar felizes,
não é?

125
00:06:00,634 --> 00:06:02,577
Eu não esperava rever você
tão cedo.

126
00:06:02,578 --> 00:06:04,477
O intervalo de contração
é de três minutos.

127
00:06:04,478 --> 00:06:05,906
Ela não quer remédios.

128
00:06:05,907 --> 00:06:07,781
Vou chamar o dr. Knox
caso mude de ideia.

129
00:06:07,782 --> 00:06:10,594
Podem ficar calados?

130
00:06:10,595 --> 00:06:12,663
Eu quero empurrar.
Eu sinto que preciso empurrar.

131
00:06:12,664 --> 00:06:15,293
- Eu posso?
- Preciso verificar primeiro...

132
00:06:16,755 --> 00:06:18,227
Qual é o problema?

133
00:06:18,228 --> 00:06:20,696
- Meredith, pare de empurrar.
- Por quê?

134
00:06:20,697 --> 00:06:24,385
Apresentação de face.
Posso sentir o rosto dele.

135
00:06:24,386 --> 00:06:26,120
Precisamos fazer cesariana.

136
00:06:26,121 --> 00:06:28,642
Cesárea?
Não quero fazer cirurgia.

137
00:06:28,643 --> 00:06:30,821
- Eu sei.
- É só um corte.

138
00:06:30,822 --> 00:06:33,495
Mal é uma cirurgia.
Um idiota poderia fazer.

139
00:06:34,134 --> 00:06:35,760
Sem ofensa.

140
00:06:38,151 --> 00:06:39,579
Tudo bem...

141
00:06:39,580 --> 00:06:41,372
Não entre em pânico.
É só queda de energia.

142
00:06:41,373 --> 00:06:43,510
Aqui tem geradores.
A energia já vai voltar.

143
00:06:43,511 --> 00:06:45,337
Vai ficar tudo bem.

144
00:06:46,709 --> 00:06:48,314
Derek?

145
00:06:48,315 --> 00:06:50,341
Daqui a pouco.

146
00:06:52,919 --> 00:06:56,673
<b>9ª Temporada | Episódio 24
-= Perfect Storm =-</b>

147
00:06:56,674 --> 00:07:00,280
<b>VahMattiello | Paniago
Brunoise | Billy | Elderfel</b>

148
00:07:06,389 --> 00:07:07,907
Fiquem calmos.

149
00:07:07,908 --> 00:07:11,392
Peguem lanternas
e tudo que emita luz.

150
00:07:11,393 --> 00:07:13,199
Peguem minha lanterna.

151
00:07:13,200 --> 00:07:14,681
Dr. Warren,
como está o oxigênio?

152
00:07:14,682 --> 00:07:16,338
Está tudo bem.
A bateria ligou sozinha.

153
00:07:16,339 --> 00:07:17,891
A pressão continua caindo.

154
00:07:17,892 --> 00:07:19,748
Eu não consigo ver
onde está o problema.

155
00:07:19,749 --> 00:07:21,526
Por que o ecocardiógrafo
não está ligado?

156
00:07:21,527 --> 00:07:23,699
- Deveria ter um botão manual
- Ross, vá verificar.

157
00:07:23,700 --> 00:07:25,619
Sei que os geradores
deveriam estar ligados.

158
00:07:25,620 --> 00:07:27,032
Perguntei por que não estão.

159
00:07:27,033 --> 00:07:29,704
- Webber, precisa de algo?
- Luz seria bom.

160
00:07:29,705 --> 00:07:31,638
As luzes de emergência
deveriam ter ligado.

161
00:07:31,639 --> 00:07:34,129
- Mas não ligaram.
- Quando o gerador caiu em 2006,

162
00:07:34,130 --> 00:07:35,827
você disse que tinha ar
no combustível.

163
00:07:35,828 --> 00:07:38,262
Depois me disse
que não voltaria a acontecer.

164
00:07:38,263 --> 00:07:41,479
Vá até lá embaixo
e resolva o problema.

165
00:07:41,480 --> 00:07:43,270
Tem um homem aberto
na minha mesa.

166
00:07:43,271 --> 00:07:46,423
- Sim, senhor.
- Aguentem. Estamos resolvendo.

167
00:07:46,424 --> 00:07:49,160
Você deve ter ajudado...
por gritar com o cara.

168
00:07:49,161 --> 00:07:50,683
Isso! Consegui!

169
00:07:50,684 --> 00:07:53,225
- Droga! Efusão pericárdica.
- Chame Russell.

170
00:07:53,226 --> 00:07:55,693
Ele não chegou, senhor.
Por causa da tempestade.

171
00:07:55,694 --> 00:07:59,394
- Dra. Yang é a única presente.
- Então chame Yang.

172
00:07:59,395 --> 00:08:03,118
Não pode girar o bebê
e empurrar o rosto dele?

173
00:08:03,119 --> 00:08:05,567
É arriscado para o bebê
e Meredith.

174
00:08:05,568 --> 00:08:08,271
Dra. Yang, o dr. Webber
precisa de você na sala 2.

175
00:08:08,272 --> 00:08:10,561
Para quê?
Não posso operar no escuro.

176
00:08:10,562 --> 00:08:14,395
- Ninguém vai operar.
- Vá. Eu vou ficar bem.

177
00:08:16,716 --> 00:08:18,141
Feliz, fique aqui

178
00:08:18,142 --> 00:08:20,650
e me diga quando tomarem
uma decisão.

179
00:08:20,651 --> 00:08:23,204
Quais são os riscos
de reposicionar o bebê?

180
00:08:23,205 --> 00:08:26,271
Não são riscos pequenos.
São grandes e assustadores.

181
00:08:26,272 --> 00:08:28,105
Eu sou um farol para eles!

182
00:08:28,106 --> 00:08:29,598
- Você não tem opção.
- Por quê?

183
00:08:29,599 --> 00:08:31,725
Bebês assim
não podem nascer naturalmente?

184
00:08:31,726 --> 00:08:33,337
Não é uma boa opção.

185
00:08:33,338 --> 00:08:34,857
Vai operar minha esposa
no escuro.

186
00:08:34,858 --> 00:08:37,448
Você trouxe bebês à vida
quantas vezes, dr. Shepherd?

187
00:08:37,449 --> 00:08:39,669
Alguns? Talvez mais?

188
00:08:39,670 --> 00:08:42,321
Quando digo que parto natural
não é opção,

189
00:08:42,322 --> 00:08:44,344
estou dizendo
que não é uma opção.

190
00:08:44,345 --> 00:08:46,589
Eu posso gastar meu tempo

191
00:08:46,590 --> 00:08:49,857
explicando que o bebê
está em posição mento-posterior

192
00:08:49,858 --> 00:08:51,957
e que empurrá-lo assim

193
00:08:51,958 --> 00:08:55,755
pode estender o pescoço dele,
o que pode ser fatal.

194
00:08:55,756 --> 00:08:59,093
Ou posso preparar sua esposa
e o bebê

195
00:08:59,094 --> 00:09:02,449
para um parto
que não os deixará em risco.

196
00:09:02,450 --> 00:09:04,951
Qual vocês preferem?

197
00:09:07,906 --> 00:09:09,954
Vamos fazer uma cesárea
no escuro.

198
00:09:09,955 --> 00:09:12,928
Sim, nós vamos.

199
00:09:13,677 --> 00:09:15,615
Os aparelhos ligaram
com a bateria?

200
00:09:15,616 --> 00:09:16,978
Eu verifiquei duas vezes.

201
00:09:16,979 --> 00:09:18,923
Estão funcionando.
Os bebês estão respirando.

202
00:09:18,924 --> 00:09:20,370
Ótimo.

203
00:09:21,932 --> 00:09:23,548
Escute...

204
00:09:23,549 --> 00:09:25,830
Estávamos conversando
quando a árvore caiu...

205
00:09:25,831 --> 00:09:28,058
Está tudo bem.
Esqueça que eu...

206
00:09:28,059 --> 00:09:30,431
Sem movimentos bruscos.
Não se vire, Wilson.

207
00:09:30,432 --> 00:09:33,953
Karev, pode ver discretamente
o monitor atrás de mim?

208
00:09:33,954 --> 00:09:36,344
O do bebê de Crystal?
Está vendo a luz vermelha?

209
00:09:36,345 --> 00:09:38,133
- Estou.
- É de bateria fraca, não?

210
00:09:38,134 --> 00:09:40,443
- Droga.
- Continue sorrindo.

211
00:09:40,444 --> 00:09:44,253
Wilson, pode ver na gaveta
onde deixamos baterias reservas?

212
00:09:44,254 --> 00:09:46,973
Diga o que vê.
Devagar e casual.

213
00:09:53,887 --> 00:09:55,513
Nenhuma bateria.

214
00:09:55,514 --> 00:09:58,447
Tudo bem.
Não entrem em pânico.

215
00:09:58,448 --> 00:10:00,292
Vou procurar baterias

216
00:10:00,293 --> 00:10:01,993
enquanto fingem
que não há nada errado.

217
00:10:01,994 --> 00:10:03,933
Entendido?
Não há nada errado.

218
00:10:03,934 --> 00:10:06,278
- Tem algo errado?
- Não.

219
00:10:11,938 --> 00:10:14,299
- Chegou mais sangue.
- Obrigado, enfermeira.

220
00:10:17,306 --> 00:10:18,820
Desculpe, Bailey.
Eu pensei...

221
00:10:18,821 --> 00:10:22,002
Só estou ajudando no que puder.
Quatro bolsas de B-Negativo.

222
00:10:25,451 --> 00:10:27,452
Eu gritei com ela.

223
00:10:27,453 --> 00:10:28,900
Pensei que daria certo.

224
00:10:28,901 --> 00:10:32,200
Que ela precisava de bronca
para voltar a operar.

225
00:10:32,201 --> 00:10:34,792
Eu vim dar anestesia
nessa cirurgia

226
00:10:34,793 --> 00:10:36,989
porque pensei que a faria voltar
a operar.

227
00:10:38,303 --> 00:10:40,126
Também não deu certo.

228
00:10:40,127 --> 00:10:42,663
Tem sangue saindo do coração.

229
00:10:42,664 --> 00:10:45,362
Não posso descobrir,
a menos que eu o abra.

230
00:10:47,317 --> 00:10:49,996
E não vou abri-lo sem luz.

231
00:10:51,328 --> 00:10:53,629
Não vou operar pacientes
no escuro.

232
00:10:53,630 --> 00:10:56,002
Senhor, não posso operar
desse jeito.

233
00:10:56,003 --> 00:10:58,122
Nós não ensinamos sírios
a operar desse jeito?

234
00:10:58,123 --> 00:11:01,677
- Eu não sou síria.
- Yang, esse é James Strickland.

235
00:11:01,678 --> 00:11:04,267
Ele tem uma esposa
e quatro filhos no Arizona.

236
00:11:04,268 --> 00:11:06,080
O pai dele tem 80 anos
e vive sozinho,

237
00:11:06,081 --> 00:11:08,305
já que a mãe dele morreu
no Natal.

238
00:11:08,306 --> 00:11:10,900
E ele é teimoso
para viver em um asilo.

239
00:11:10,901 --> 00:11:13,632
Por isso James
estava no telhado dele

240
00:11:13,633 --> 00:11:16,301
tentando limpar as calhas
quando a tempestade chegou.

241
00:11:18,165 --> 00:11:20,719
Ele queria ajudar o pai.

242
00:11:22,016 --> 00:11:23,659
Ele é um homem bom.

243
00:11:24,262 --> 00:11:27,893
E ele vai morrer
se você não operá-lo, Yang.

244
00:11:27,894 --> 00:11:30,310
Enquanto observamos...

245
00:11:30,311 --> 00:11:32,428
esse homem vai morrer.

246
00:11:38,785 --> 00:11:40,735
Eu vou me preparar.

247
00:11:43,549 --> 00:11:45,452
Vocês são donos do hospital.

248
00:11:45,453 --> 00:11:48,869
Posso sugerir que comprem
mais lanternas?

249
00:11:48,870 --> 00:11:52,612
Se tirar o bebê com segurança,
pode ter o que quiser.

250
00:11:53,506 --> 00:11:55,714
- Que tal William?
- Eu gosto de Sebastian.

251
00:11:55,715 --> 00:11:58,402
Sebastian Shepherd?
É muito "s".

252
00:11:58,403 --> 00:11:59,896
Brooks?

253
00:11:59,897 --> 00:12:01,563
Não vou parir
uma cantora de country.

254
00:12:01,564 --> 00:12:04,456
Não. Estou vendo Heather.
Brooks.

255
00:12:04,457 --> 00:12:06,803
Cara, você vai operar no escuro?

256
00:12:06,804 --> 00:12:08,647
- Com a sua esposa?
- Vou.

257
00:12:08,648 --> 00:12:10,213
Chefe Hunt pediu para eu dizer

258
00:12:10,214 --> 00:12:13,154
que o cara está tentando
ajeitar as luzes de emergência.

259
00:12:13,155 --> 00:12:14,910
Pode nos ajudar
com essas lanternas.

260
00:12:15,989 --> 00:12:18,059
Muito bem. Vamos começar.

261
00:12:18,060 --> 00:12:19,633
Espere. Estou assustada.

262
00:12:19,634 --> 00:12:22,298
Não precisa ficar assustada.
Nós vamos conseguir.

263
00:12:22,299 --> 00:12:23,667
Vai ficar tudo bem.

264
00:12:29,273 --> 00:12:30,771
Não estrague tudo.

265
00:12:30,772 --> 00:12:33,345
Sente-se, por favor.
Para eu trabalhar em paz.

266
00:12:38,288 --> 00:12:40,134
Vamos começar.
Ross, lanterna.

267
00:12:42,959 --> 00:12:45,705
- Alguns pediram dois lençóis.
- Dê um para cada.

268
00:12:45,706 --> 00:12:47,990
Matthew, o que faz aqui?

269
00:12:47,991 --> 00:12:50,681
Minha ambulância ficou no rio
que antes era uma rua.

270
00:12:50,682 --> 00:12:52,485
Eu vim andando.
Em que posso ajudar?

271
00:12:52,486 --> 00:12:54,357
- Pegue lençóis.
- Tudo bem.

272
00:12:54,358 --> 00:12:57,601
Eu liberaria você,
mas é melhor ficar aqui.

273
00:12:57,602 --> 00:12:59,840
Torres, as bolsas de sangue
foram distribuídas.

274
00:12:59,841 --> 00:13:01,200
O que mais posso fazer?

275
00:13:05,720 --> 00:13:07,315
Minha nossa!

276
00:13:07,316 --> 00:13:08,617
<i>O ônibus virou!</i>

277
00:13:08,618 --> 00:13:10,019
Minha nossa!

278
00:13:15,696 --> 00:13:17,486
<i>Está pegando fogo!</i>

279
00:13:17,487 --> 00:13:19,077
<i>O ônibus está pegando fogo!</i>

280
00:13:29,593 --> 00:13:30,917
<i>Rápido! Rápido!</i>

281
00:13:30,918 --> 00:13:33,427
- Estou sentindo gasolina.
- Tem vazamento em algum lugar.

282
00:13:33,428 --> 00:13:36,105
Estávamos na igreja...
esperando a tempestade passar.

283
00:13:36,106 --> 00:13:37,594
Cuidado.

284
00:13:37,595 --> 00:13:40,036
O teto caiu.
Não tínhamos para onde ir.

285
00:13:40,037 --> 00:13:42,140
Temos que nos afastar do fogo.

286
00:13:42,141 --> 00:13:44,058
Se puderem andar,
vão para dentro!

287
00:13:44,059 --> 00:13:47,920
Temos que montar
uma triagem de emergência.

288
00:13:47,921 --> 00:13:50,348
Precisamos de remédios.
Bailey, pode cuidar disso?

289
00:13:50,349 --> 00:13:51,780
Posso! Murphy!

290
00:13:51,781 --> 00:13:53,670
Temos que ir, Hunt.
O ônibus vai explodir.

291
00:13:53,671 --> 00:13:56,429
- Avery, rápido!
- Tem uma pessoa aqui.

292
00:13:56,430 --> 00:13:58,145
Ela está entre dois assentos.
Ajude-me.

293
00:14:00,734 --> 00:14:02,584
Eu não queria fazer isso.

294
00:14:02,585 --> 00:14:04,755
Você já disse isso
sobre se casar comigo.

295
00:14:04,756 --> 00:14:06,328
Olhe o que aconteceu.

296
00:14:06,329 --> 00:14:08,596
Eu amo você.

297
00:14:08,597 --> 00:14:10,641
O bebê saiu.

298
00:14:10,642 --> 00:14:13,380
- O que você vê?
- Não sei. Está escuro.

299
00:14:13,381 --> 00:14:15,859
Eu não ouço choros.
Por que ele não chora?

300
00:14:18,160 --> 00:14:20,896
Falem comigo.
Não estou ouvindo choros.

301
00:14:35,055 --> 00:14:36,531
Aqui está ele.

302
00:14:42,583 --> 00:14:43,951
Olhe só...

303
00:14:45,683 --> 00:14:47,056
Ele é perfeito.

304
00:14:48,480 --> 00:14:50,193
Ele é perfeito.

305
00:15:02,427 --> 00:15:03,953
Derek?

306
00:15:03,954 --> 00:15:05,829
A respiração está fraca.
A saturação, baixa.

307
00:15:05,830 --> 00:15:09,008
- Por quê?
- No escuro, é difícil saber.

308
00:15:09,009 --> 00:15:12,128
Mas é comum em bebês
que nascem prematuramente.

309
00:15:12,129 --> 00:15:14,686
Vamos levá-lo à UTIN
e examiná-lo.

310
00:15:14,687 --> 00:15:17,737
Derek, vá com ele.
Não saia do lado dele.

311
00:15:17,738 --> 00:15:19,344
- Está me ouvindo?
- Tudo bem.

312
00:15:19,345 --> 00:15:21,795
Pessoal, não saiam do lado dela.

313
00:15:21,796 --> 00:15:24,046
- Garantam que ela esteja bem.
- Pode deixar.

314
00:15:33,761 --> 00:15:35,745
Outra luz vermelha
acabou de ligar.

315
00:15:35,746 --> 00:15:37,472
- Encontrou algo?
- Não.

316
00:15:37,473 --> 00:15:39,058
Ninguém pensou
em baterias reservas.

317
00:15:39,059 --> 00:15:42,053
Os aparelhos vão desligar
e os bebês vão morrer.

318
00:15:42,054 --> 00:15:45,161
Tudo porque não pensei
em baterias reservas.

319
00:15:45,162 --> 00:15:48,790
Também traí minha esposa
com aquela mulher.

320
00:15:48,791 --> 00:15:51,708
Sou uma pessoa horrível.
Eu sou horrível.

321
00:15:56,449 --> 00:15:59,203
Eu amo aquela interna,
mas não digo a ela.

322
00:15:59,204 --> 00:16:02,486
E insisto que não vou dizer
porque todas acabam loucas,

323
00:16:02,487 --> 00:16:05,424
malvadas, com câncer
ou me deixam.

324
00:16:05,425 --> 00:16:07,868
Mas o que elas tinham em comum
era eu.

325
00:16:07,869 --> 00:16:10,444
Elas estavam bem
antes de me conhecerem.

326
00:16:11,704 --> 00:16:14,241
Eu trago mau espírito.

327
00:16:14,242 --> 00:16:17,073
Você não é a pior pessoa
nesse armário.

328
00:16:19,318 --> 00:16:21,292
Não tem baterias aqui.

329
00:16:22,022 --> 00:16:24,450
- O que vamos fazer?
- Não tenho ideia.

330
00:16:24,451 --> 00:16:25,933
Precisamos de antibióticos,

331
00:16:25,934 --> 00:16:30,280
anti-inflamatórios
e vários remédios para dor.

332
00:16:30,281 --> 00:16:32,304
Eu nunca ouvi gritos
como aqueles.

333
00:16:32,305 --> 00:16:34,664
Essa não! Desligou!

334
00:16:34,665 --> 00:16:38,013
Não tem como eu digitar
minha senha.

335
00:16:38,014 --> 00:16:39,934
Como vou pegar os remédios...

336
00:16:42,030 --> 00:16:44,018
Por favor! Abra!

337
00:16:44,661 --> 00:16:47,015
Ele parecia bem, não é?
O choro estava alto.

338
00:16:47,016 --> 00:16:48,478
E ele parecia bem,
não acham?

339
00:16:48,479 --> 00:16:50,474
- Eu acho.
- Não olhei direito.

340
00:16:50,475 --> 00:16:52,944
Digam coisas boas.
Quando não há informações

341
00:16:52,945 --> 00:16:55,399
e estiverem falando com a mãe,
digam coisas boas,

342
00:16:55,400 --> 00:16:57,755
porque há grandes chances
de isso acontecer.

343
00:16:57,756 --> 00:16:59,284
Coisas boas.

344
00:16:59,285 --> 00:17:00,666
O que ensinou a eles, dra. Grey?

345
00:17:00,667 --> 00:17:02,039
Pois é.

346
00:17:02,040 --> 00:17:03,929
Dra. Ryan, é uma emergência.

347
00:17:03,930 --> 00:17:05,834
Uma mãe está
com abrupção placentária.

348
00:17:05,835 --> 00:17:08,061
Meredith, fechei seu útero

349
00:17:08,062 --> 00:17:09,870
e estava começando
a suturar suas incisões.

350
00:17:09,871 --> 00:17:12,020
Você confia neles
para terminarem por mim?

351
00:17:12,021 --> 00:17:13,738
- Eu suturo.
- Você roubou Neuro.

352
00:17:13,739 --> 00:17:15,228
Não vai roubar isso.

353
00:17:15,229 --> 00:17:18,364
Essa é minha cirurgia, paciente,
minha incisão. Minha!

354
00:17:18,365 --> 00:17:20,444
Desculpe, dra. Grey.
Foi inapropriado.

355
00:17:20,445 --> 00:17:22,260
Tudo bem, Ross.
Gosto do seu entusiasmo.

356
00:17:22,261 --> 00:17:23,799
- Vá se preparar.
- Obrigado!

357
00:17:23,800 --> 00:17:26,101
- Obrigada, Connie.
- Boa sorte. Parabéns.

358
00:17:27,910 --> 00:17:29,646
Mais luz.

359
00:17:29,647 --> 00:17:31,161
Para a esquerda.

360
00:17:32,276 --> 00:17:34,047
Eu não encontro a fonte.

361
00:17:34,048 --> 00:17:36,806
Para tudo que olho,
só vejo sombra.

362
00:17:36,807 --> 00:17:39,615
- Eu posso matá-lo assim.
- Ele morreria se não operasse.

363
00:17:39,616 --> 00:17:42,187
Pode parar? Não está ajudando.
Não posso enxergar.

364
00:17:42,188 --> 00:17:45,321
Então não olhe.
Pessoal, apaguem as lanternas.

365
00:17:45,322 --> 00:17:46,836
- Como assim?
- Perdão?

366
00:17:46,837 --> 00:17:49,832
Yang, escute.

367
00:17:50,946 --> 00:17:52,972
Você conhece o som
de um coração saudável.

368
00:17:53,647 --> 00:17:57,849
Escute
e diga onde está o problema.

369
00:17:59,002 --> 00:18:01,404
Pessoal, apaguem as lanternas.

370
00:18:02,028 --> 00:18:03,980
E fiquem em silêncio.

371
00:18:18,322 --> 00:18:20,104
É im...

372
00:18:22,779 --> 00:18:25,227
Esperem. Eu acho...

373
00:18:27,827 --> 00:18:30,874
É aqui. Consegui.

374
00:18:30,875 --> 00:18:33,200
Eu consegui.
Estou com o dedo no vazamento.

375
00:18:33,201 --> 00:18:34,615
É ventricular.

376
00:18:37,605 --> 00:18:38,979
Lanternas, por favor.

377
00:18:45,324 --> 00:18:47,487
Se os aparelhos
pararem de funcionar,

378
00:18:47,488 --> 00:18:49,837
esses bebês vão morrer
se não ajudarmos manualmente.

379
00:18:49,838 --> 00:18:51,536
A bateria de Crystal
está por um fio.

380
00:18:51,537 --> 00:18:52,937
Quando desligar,

381
00:18:52,938 --> 00:18:56,386
fazemos ventilação manual
com calma e em silêncio.

382
00:18:56,387 --> 00:18:57,981
Verifiquem os outros bebês.

383
00:18:57,982 --> 00:18:59,403
Dr. Shepherd?

384
00:18:59,404 --> 00:19:01,661
Saturação baixa.
Ele precisa de CPAP.

385
00:19:01,662 --> 00:19:02,991
- É seu?
- É.

386
00:19:02,992 --> 00:19:04,743
Parabéns, cara!
Vamos dar uma olhada.

387
00:19:05,419 --> 00:19:06,905
Wilson, vai.

388
00:19:06,906 --> 00:19:08,253
Com licença.

389
00:19:09,267 --> 00:19:10,964
Oi, Crystal.

390
00:19:10,965 --> 00:19:15,125
Só vou mudar sua menininha
para ventilação manual.

391
00:19:16,341 --> 00:19:17,883
Olhe para ela.

392
00:19:17,884 --> 00:19:19,252
Acho que ela cresceu
desde ontem.

393
00:19:20,887 --> 00:19:23,569
Encontrei outra luz vermelha
no bebê dos Hitchens.

394
00:19:23,570 --> 00:19:25,019
Com esse, são dois.

395
00:19:25,020 --> 00:19:27,041
Três. Encontrei outro,
mas está tudo bem.

396
00:19:27,042 --> 00:19:30,332
Eu faço manualmente.
Dra. Edwards pode fazer também.

397
00:19:30,333 --> 00:19:31,929
Não sabemos
quando a energia volta.

398
00:19:31,930 --> 00:19:34,362
- Podemos fazer a noite toda.
- Que assim seja.

399
00:19:34,363 --> 00:19:35,938
Está tudo bem.
Nós vamos conseguir.

400
00:19:38,256 --> 00:19:39,635
Obrigada.

401
00:19:40,573 --> 00:19:42,440
É importante mantermos calma

402
00:19:42,441 --> 00:19:44,910
e não assustarmos os pais,
porque não precisa...

403
00:19:44,911 --> 00:19:47,023
- Com licença. Dra. Robbins?
- O que houve, Tim?

404
00:19:47,024 --> 00:19:49,039
Essa luz vermelha
é de bateria baixa?

405
00:19:52,694 --> 00:19:54,818
Onde estão Hunt e Avery?
O fogo está aumentando.

406
00:19:55,452 --> 00:19:58,153
Onde estão os analgésicos?
Tenho um paciente com dor aqui.

407
00:19:58,154 --> 00:20:00,098
Tentei pegar,

408
00:20:00,099 --> 00:20:02,256
mas a máquina não abre
sem energia.

409
00:20:02,257 --> 00:20:04,483
- Não consigo abrir.
- Deixe quieto.

410
00:20:04,484 --> 00:20:07,144
Tenho duas fraturas abertas
e umas lacerações.

411
00:20:07,145 --> 00:20:08,568
Pode ajudar aqui?

412
00:20:12,071 --> 00:20:14,119
Vocês precisam de remédios.

413
00:20:14,120 --> 00:20:16,459
Eu vou dar um jeito.
Murphy.

414
00:20:19,967 --> 00:20:21,674
Sente o cheiro?
Gasolina em todo canto.

415
00:20:21,675 --> 00:20:23,343
Eu tenho uma filha.
Ela tem três anos.

416
00:20:23,344 --> 00:20:25,049
Vocês a viram? Ela está bem?

417
00:20:25,050 --> 00:20:28,185
Vou amarrar esse braço,
para parar de sangrar.

418
00:20:28,186 --> 00:20:29,866
Ela está de blusa rosa.

419
00:20:29,867 --> 00:20:31,891
O nome dela é Evelyn.
Chamo de Evie.

420
00:20:31,892 --> 00:20:33,970
Todos entraram, senhora.
Ela deve estar lá.

421
00:20:33,971 --> 00:20:36,570
Se movermos para o lado,
podemos tirá-la daqui.

422
00:20:37,518 --> 00:20:38,861
Rápido.

423
00:20:42,459 --> 00:20:44,024
Precisamos de mais luz.

424
00:20:45,603 --> 00:20:47,480
Ross, por que está demorando?

425
00:20:47,481 --> 00:20:50,487
Está tudo bem...
mas não para de sangrar.

426
00:20:51,348 --> 00:20:54,142
Minha nossa.
É muito sangue.

427
00:20:54,143 --> 00:20:55,568
Quanto sangue?

428
00:20:55,569 --> 00:20:57,471
Não sei.
Não está vindo do seu útero.

429
00:20:58,986 --> 00:21:02,044
Brooks, ilumine aqui.
Sinto algo na minha mão.

430
00:21:02,947 --> 00:21:05,195
Tem sangue saindo
do intravenoso.

431
00:21:05,196 --> 00:21:06,739
Estou com CIVD.

432
00:21:06,740 --> 00:21:09,823
Preciso de plasma,
hemácias e plaquetas.

433
00:21:09,824 --> 00:21:11,572
- Sofri uma queda.
- O quê?

434
00:21:11,573 --> 00:21:15,295
Ontem, eu caí das escadas.
Devo ter ferido meu abdômen.

435
00:21:15,296 --> 00:21:17,135
- Sentiu dor?
- Estive em trabalho de parto.

436
00:21:17,136 --> 00:21:18,682
Vá pedir ajuda agora!

437
00:21:18,683 --> 00:21:20,060
Ross, não temos tempo.

438
00:21:20,061 --> 00:21:22,964
Precisa me abrir e encontrar
a fonte do sangramento.

439
00:21:22,965 --> 00:21:26,898
- Não posso. Eu nunca...
- É uma laparotomia básica.

440
00:21:26,899 --> 00:21:30,187
Embale os quatro quadrantes.
Encontre a fonte do vazamento.

441
00:21:30,188 --> 00:21:31,578
Não me deixe morrer na mesa.

442
00:21:31,579 --> 00:21:34,337
- Dra. Grey...
- Shane, faça! Agora!

443
00:21:47,341 --> 00:21:49,576
Ótimo. Está se movendo.
Tire ela!

444
00:21:50,748 --> 00:21:52,144
Consegui!

445
00:21:52,786 --> 00:21:54,495
Vamos caminhar até a porta.

446
00:21:54,496 --> 00:21:56,660
Eu não sinto minha perna!
Não consigo!

447
00:22:06,260 --> 00:22:08,638
Senhora, cubra os olhos.

448
00:22:09,508 --> 00:22:10,826
Pronta?

449
00:22:11,528 --> 00:22:14,060
Fique abaixada. Pronto.

450
00:22:17,777 --> 00:22:22,084
- Vocês não têm bateria reserva?
- Ventilação manual é efetiva.

451
00:22:22,085 --> 00:22:23,732
- Meu monitor desligou!
- Estou indo.

452
00:22:23,733 --> 00:22:25,771
Meu bebê não pode morrer!
Meu bebê vai morrer?

453
00:22:25,772 --> 00:22:27,844
- O meu também!
- Estou indo.

454
00:22:27,845 --> 00:22:29,637
Está tudo sob controle.

455
00:22:29,638 --> 00:22:31,409
Controle? Faça as contas.

456
00:22:31,410 --> 00:22:34,119
Tem médicos
em quatro bebês diferentes.

457
00:22:34,120 --> 00:22:38,500
Só tem você.
Vai ventilar doze bebês sozinha?

458
00:22:39,856 --> 00:22:42,224
- Acalmem-se...
- Isso não é nada bom!

459
00:22:44,854 --> 00:22:46,832
Calem a boca!

460
00:22:48,752 --> 00:22:52,183
Tem razão. Não tem médicos
para cuidar de todos.

461
00:22:52,184 --> 00:22:53,811
Mas tem pessoas o bastante.

462
00:22:53,812 --> 00:22:55,785
Ele está certo.
Podemos ensinar vocês.

463
00:22:55,786 --> 00:22:57,591
Quer que ventilemos
nossos próprios bebês?

464
00:22:57,592 --> 00:23:00,685
É bem fácil. Eu aprendi
no meu primeiro dia de aula.

465
00:23:00,686 --> 00:23:02,093
Mostro a vocês.

466
00:23:02,094 --> 00:23:04,308
É só pegar a bolsa com a mão

467
00:23:04,309 --> 00:23:07,020
e dar uma boa apertada
a cada segundo.

468
00:23:07,021 --> 00:23:12,054
Um, dois, três...

469
00:23:12,055 --> 00:23:13,993
- Quer tentar?
- Não.

470
00:23:13,994 --> 00:23:16,731
Você consegue. Estarei aqui.
Tente.

471
00:23:18,203 --> 00:23:21,259
Um, dois...

472
00:23:21,260 --> 00:23:22,874
Ótimo!

473
00:23:26,665 --> 00:23:29,472
Vai dar tudo certo.

474
00:23:34,076 --> 00:23:36,744
Parece que o baço
é a fonte do sangramento.

475
00:23:36,745 --> 00:23:40,866
Mobilize o baço,
divida pelos ligamentos.

476
00:23:40,867 --> 00:23:44,321
- Não posso. Nunca fiz isso.
- Você pode. Já me viu fazendo.

477
00:23:44,322 --> 00:23:48,523
Mobilize, acesse o ferimento
e pare a hemorragia.

478
00:23:50,942 --> 00:23:54,315
Preciso de tesouras
e esponjas, por favor.

479
00:23:54,316 --> 00:23:55,743
E tragam sucção.

480
00:23:55,744 --> 00:23:57,563
Isso mesmo, Ross.

481
00:23:57,564 --> 00:24:00,098
Você consegue.
A operação é sua.

482
00:24:00,099 --> 00:24:01,998
- Não precisa da minha ajuda.
- Preciso sim.

483
00:24:01,999 --> 00:24:03,345
Não precisa,

484
00:24:03,346 --> 00:24:05,532
porque estarei inconsciente
em alguns segundos,

485
00:24:05,533 --> 00:24:08,575
você ficará sozinho
e não vai se desesperar.

486
00:24:08,576 --> 00:24:10,242
E Shane...

487
00:24:10,243 --> 00:24:12,639
Se eu tiver parada
por mais de nove minutos,

488
00:24:12,640 --> 00:24:14,159
deixe-me ir.

489
00:24:14,160 --> 00:24:17,051
Não me ressuscite.
Não quero ser um vegetal.

490
00:24:17,052 --> 00:24:19,103
Entendido?

491
00:24:19,104 --> 00:24:24,303
Shane, preciso que responda.
Preciso saber que entendeu.

492
00:24:26,574 --> 00:24:28,794
Dr. Ross...

493
00:24:28,795 --> 00:24:31,888
sua superiora...

494
00:24:31,889 --> 00:24:35,086
está pedindo uma resposta.

495
00:24:35,087 --> 00:24:39,139
- Sim, dra. Grey.
- Ross, você consegue.

496
00:24:41,790 --> 00:24:45,588
E diga ao Derek que eu sei...

497
00:24:45,589 --> 00:24:47,894
o nome do bebê.

498
00:24:48,939 --> 00:24:50,626
É...

499
00:24:54,775 --> 00:24:56,531
Você está bem?

500
00:24:57,443 --> 00:24:59,407
Aquilo foi...

501
00:25:02,118 --> 00:25:06,197
Você me fez uma médica melhor,
dr. Webber.

502
00:25:07,206 --> 00:25:08,907
Obrigada.

503
00:25:10,862 --> 00:25:13,060
De nada.

504
00:25:15,315 --> 00:25:19,129
Vou ver Meredith,
ver se já teve o bebê.

505
00:25:19,130 --> 00:25:22,501
Grey está tendo um bebê?
Quem diria.

506
00:25:24,653 --> 00:25:27,087
Preciso ver como Frank está.

507
00:25:31,767 --> 00:25:33,769
Agora entendo o que ela diz.

508
00:25:33,770 --> 00:25:36,143
Miranda...
Quando fala de você.

509
00:25:36,144 --> 00:25:41,588
Ela diz que você incentiva
o melhor das pessoas.

510
00:25:45,229 --> 00:25:49,353
Mas não consegui incentivá-la,
pelo visto.

511
00:25:50,913 --> 00:25:52,793
Não funciona. Está emperrado.

512
00:25:52,794 --> 00:25:55,114
"Em caso de emergência,
use a chave."

513
00:25:55,115 --> 00:25:57,299
Um ônibus bateu!
Isso é uma emergência!

514
00:25:57,300 --> 00:25:59,264
Estamos usando a maldita chave!

515
00:25:59,984 --> 00:26:01,536
Dra. Bailey, pode ajudar?

516
00:26:01,537 --> 00:26:03,965
É a dra. Grey.
Ela está em cirurgia e mal.

517
00:26:03,966 --> 00:26:06,549
A dra. Grey é competente.
Ela vai conseguir lidar.

518
00:26:06,550 --> 00:26:09,678
Ela não está operando.
Está sendo operada.

519
00:26:36,554 --> 00:26:37,918
Dra. Bailey!

520
00:26:50,213 --> 00:26:52,290
Dra. Bailey?

521
00:26:58,028 --> 00:27:00,880
Não fique parada.
Pegue os remédios.

522
00:27:03,479 --> 00:27:05,510
Vamos.

523
00:27:07,548 --> 00:27:09,556
Rápido! Esse ônibus
é uma bomba-relógio.

524
00:27:09,557 --> 00:27:11,352
- Vamos! Vamos!
- Pronto!

525
00:27:11,353 --> 00:27:13,107
Vamos.

526
00:27:16,616 --> 00:27:19,500
- Peguem um intravenoso!
- Onde está Jackson?

527
00:27:19,501 --> 00:27:21,308
- Atrás de nós.
- Não está!

528
00:27:24,496 --> 00:27:27,715
Oi.
Seu nome é Evie, não?

529
00:27:29,330 --> 00:27:31,653
Gostei dos seus tênis, Evie.
São muito legais.

530
00:27:31,654 --> 00:27:34,297
Aposto que consegue correr
com eles.

531
00:27:34,298 --> 00:27:36,926
Quer apostar corrida?
Aposto que eu venço você.

532
00:27:36,927 --> 00:27:39,782
Venha. Segure minha mão.
Podemos ir agora.

533
00:27:39,783 --> 00:27:42,335
Venha. Pegue minha mão.

534
00:28:04,658 --> 00:28:06,624
Eu mobilizei o baço.

535
00:28:06,625 --> 00:28:08,175
Considerei salvá-lo,

536
00:28:08,176 --> 00:28:09,898
mas não consigo controlar
o sangramento.

537
00:28:09,899 --> 00:28:12,715
Fiz tudo o que ela disse.
Tudo, dra. Bailey.

538
00:28:13,419 --> 00:28:15,524
Outra camada.

539
00:28:21,318 --> 00:28:22,618
Para o lado.

540
00:28:28,527 --> 00:28:29,995
Onde está Meredith Grey?

541
00:28:29,996 --> 00:28:33,033
Eu fiz o parto há horas.
Deve estar em recuperação.

542
00:28:33,034 --> 00:28:35,307
Não está. Onde ela está?

543
00:28:38,130 --> 00:28:41,181
Tive uma ideia.
Vamos procurar sua mãe?

544
00:28:41,182 --> 00:28:42,689
Venha.

545
00:28:42,690 --> 00:28:45,364
Eu sei onde ela está.
Vamos encontrá-la agora.

546
00:28:45,365 --> 00:28:46,735
Venha, Evie.

547
00:28:46,736 --> 00:28:48,523
Não vamos conseguir salvar.

548
00:28:48,524 --> 00:28:51,866
Preciso de uma esplenectomia
para controlar a hemorragia.

549
00:28:51,867 --> 00:28:53,453
O que aconteceu?

550
00:28:53,454 --> 00:28:56,341
Consegue vê-lo?
É ele atrás do ônibus?

551
00:28:56,342 --> 00:28:57,681
Avery...

552
00:28:57,682 --> 00:28:59,354
- Jackson!
- Avery, volte para cá!

553
00:29:00,440 --> 00:29:02,063
- Não! Não!
- Avery, volte!

554
00:29:02,064 --> 00:29:04,060
- April!
- Volte aqui!

555
00:29:49,570 --> 00:29:51,712
Jackson!

556
00:29:52,385 --> 00:29:55,107
Jackson!

557
00:29:55,871 --> 00:29:59,529
Não! Não!

558
00:30:15,609 --> 00:30:19,318
Evie!

559
00:30:19,319 --> 00:30:21,094
Querida!

560
00:30:26,267 --> 00:30:29,630
Muito obrigada!

561
00:30:35,849 --> 00:30:37,250
Frank?

562
00:30:45,020 --> 00:30:46,421
Frank?

563
00:30:48,374 --> 00:30:49,775
Frank!

564
00:30:52,765 --> 00:30:55,307
Frank?

565
00:30:55,308 --> 00:30:57,541
Estou aqui, Frank.

566
00:30:57,542 --> 00:30:59,619
Fique comigo.

567
00:30:59,620 --> 00:31:01,590
Fique comigo, Frank.

568
00:31:04,902 --> 00:31:07,582
Segure para mim.

569
00:31:11,553 --> 00:31:14,607
Seu idiota!

570
00:31:14,608 --> 00:31:16,886
- Você poderia ter morrido!
- April!

571
00:31:16,887 --> 00:31:18,946
Qual é o seu problema?

572
00:31:18,947 --> 00:31:20,703
Kepner, saia!

573
00:31:21,699 --> 00:31:23,300
Saia!

574
00:31:35,695 --> 00:31:37,724
Ele se parece com ela.

575
00:31:40,627 --> 00:31:42,141
Você o viu?

576
00:31:42,142 --> 00:31:43,643
Não vi.

577
00:31:44,653 --> 00:31:46,528
Ele se parece com ela.

578
00:31:50,698 --> 00:31:54,653
Ele está bem na escala Apgar.
Seis e nove.

579
00:31:55,738 --> 00:31:57,623
Ele vai ficar bem.

580
00:31:58,886 --> 00:32:00,488
Ele vai ficar ótimo.

581
00:32:03,887 --> 00:32:05,665
Cristina...

582
00:32:06,825 --> 00:32:11,174
Meredith Grey sobreviveu
a uma bomba, a um afogamento,

583
00:32:11,175 --> 00:32:14,840
a um tiroteio, à queda de avião,
e ainda está viva.

584
00:32:14,841 --> 00:32:17,446
Ela vai morrer
quando tiver 90 anos.

585
00:32:17,447 --> 00:32:19,456
Velha e quentinha na cama.

586
00:32:19,457 --> 00:32:21,596
Ela não vai morrer hoje.

587
00:32:22,688 --> 00:32:25,452
Hoje ela vai ficar bem.

588
00:32:26,781 --> 00:32:28,918
Espero que sim.

589
00:32:28,919 --> 00:32:31,395
Ela tem que ficar bem.

590
00:32:31,396 --> 00:32:33,161
Ela é nossa alma-gêmea.

591
00:32:49,889 --> 00:32:53,539
Meredith teve um grande
sangramento no baço.

592
00:32:53,540 --> 00:32:56,309
Eu retirei, mas...

593
00:33:00,532 --> 00:33:01,933
Minha nossa!

594
00:33:04,392 --> 00:33:05,793
Ela está bem.

595
00:33:05,794 --> 00:33:08,376
- Bailey conseguiu.
- Com assistência do dr. Ross.

596
00:33:08,377 --> 00:33:10,030
Bailey decidiu,
já que não tem energia,

597
00:33:10,031 --> 00:33:12,075
que é mais seguro mantê-la aqui
até ela acordar.

598
00:33:12,076 --> 00:33:13,677
- Ela está viva?
- Está sim.

599
00:33:16,949 --> 00:33:18,350
Desculpe, pessoal.

600
00:33:18,351 --> 00:33:21,352
Eu não queria chorar
e assustar vocês.

601
00:33:32,234 --> 00:33:34,638
Vamos levá-lo para cima.
Ele sofreu infarto.

602
00:33:34,639 --> 00:33:37,114
Você estava certo.

603
00:33:37,115 --> 00:33:38,576
Ar no sistema de combustível.

604
00:33:38,577 --> 00:33:40,991
O solenoide impediu o injetor
de pegar fogo.

605
00:33:40,992 --> 00:33:43,580
- Desculpe.
- Deixe disso, Frank.

606
00:33:43,581 --> 00:33:45,016
Desculpe por ter gritado
com você.

607
00:33:45,017 --> 00:33:46,874
Sinto que eu
causei esse infarto.

608
00:33:46,875 --> 00:33:48,276
Mas você estava certo.

609
00:33:48,277 --> 00:33:52,012
Já consertei.
Agora é só ligar o interruptor.

610
00:33:52,931 --> 00:33:54,803
Bom trabalho, Frank.

611
00:33:54,804 --> 00:33:56,205
Vamos!

612
00:34:09,191 --> 00:34:11,325
Ela foi ótima hoje.

613
00:34:11,990 --> 00:34:14,536
Acho que é porque ela tem
um ótimo professor.

614
00:34:15,515 --> 00:34:17,147
Se você se sentir culpado

615
00:34:17,148 --> 00:34:20,179
por deixar as garotas loucas
ou dar câncer a elas,

616
00:34:20,180 --> 00:34:21,699
dê-se o crédito

617
00:34:21,700 --> 00:34:24,048
por ajudá-las
a se tornarem ótimas.

618
00:34:25,235 --> 00:34:26,714
Minha bebê está ótima.

619
00:34:26,715 --> 00:34:29,668
Eu a extubei.
Ela está com cânula nasal.

620
00:34:30,346 --> 00:34:32,284
Vamos conversar?

621
00:34:34,238 --> 00:34:36,528
Eu cometi um erro.

622
00:34:36,529 --> 00:34:38,525
Não posso...

623
00:34:38,526 --> 00:34:41,503
Não quero comentar
sobre isso agora.

624
00:34:42,313 --> 00:34:44,563
As coisas não vão ficar
só nisso.

625
00:34:44,564 --> 00:34:47,688
Gosto muito de você.

626
00:34:47,689 --> 00:34:49,564
Se você mudar de ideia...

627
00:34:51,091 --> 00:34:54,914
Você não vai acreditar
na noite que tive...

628
00:34:54,915 --> 00:34:57,054
- Oi, Callie.
- Oi.

629
00:34:58,002 --> 00:34:59,701
Luzes!

630
00:35:04,234 --> 00:35:07,881
Essa é a aliança
da Arizona?

631
00:35:07,882 --> 00:35:10,475
No seu bolso?

632
00:35:12,439 --> 00:35:14,533
Deve ser.

633
00:35:14,534 --> 00:35:16,500
Estávamos com um bebê
com estenose pilórica.

634
00:35:16,501 --> 00:35:18,351
Vomitou para todos os lados.

635
00:35:18,352 --> 00:35:19,826
Fiquei encharcada.

636
00:35:19,827 --> 00:35:23,314
Arizona foi uma graça
em me emprestar outra veste.

637
00:35:23,315 --> 00:35:25,760
Obrigada.
Você salva vidas.

638
00:35:41,831 --> 00:35:44,639
Esse lugar parecer ser
tão diferente no escuro.

639
00:35:44,640 --> 00:35:46,041
Pois é.

640
00:35:48,212 --> 00:35:50,691
Acha que a árvore destruiu
meu sofá?

641
00:35:51,483 --> 00:35:54,512
Acho que destruiu
toda a sua sala-de-estar.

642
00:35:56,543 --> 00:35:58,841
- Tenho que contar algo...
- Não tem, não.

643
00:35:58,842 --> 00:36:01,869
- Você nem sabe o que é.
- Acho que sei. Não precisa.

644
00:36:01,870 --> 00:36:04,002
- Jo...
- Vou estragar tudo, Alex

645
00:36:04,754 --> 00:36:07,429
Estrago tudo o que é bom
na minha vida...

646
00:36:08,272 --> 00:36:10,556
Trabalhamos muito bem
sendo amigos.

647
00:36:10,557 --> 00:36:13,987
- Não quero estragar isso.
- Você não vai estragar nada.

648
00:36:13,988 --> 00:36:18,114
Ontem à noite,
você me fez uma pergunta.

649
00:36:18,777 --> 00:36:20,562
Você quer que eu fale
as palavras.

650
00:36:22,352 --> 00:36:24,573
Estou falando agora!

651
00:36:29,843 --> 00:36:31,616
- Não quero ouvir nada.
- Cale a boca!

652
00:36:31,617 --> 00:36:33,028
- Tudo bem...
- É sério.

653
00:36:33,029 --> 00:36:34,350
Tudo bem.

654
00:36:34,351 --> 00:36:35,961
Eu amo você.

655
00:36:55,965 --> 00:36:57,703
Nem venha.

656
00:36:57,704 --> 00:37:00,408
Guarde o que estiver
incomodando você.

657
00:37:07,907 --> 00:37:11,588
Eu quero você, Jackson.

658
00:37:14,194 --> 00:37:15,985
Eu quero você!

659
00:37:17,972 --> 00:37:20,232
- April...
- Sei que fui injusta com você.

660
00:37:20,233 --> 00:37:23,908
- E eu magoei você...
- Você vai se casar.

661
00:37:23,909 --> 00:37:28,681
Quando aquele ônibus explodiu,
pensei que tivesse morrido...

662
00:37:29,773 --> 00:37:31,797
Você vai se casar.

663
00:37:37,151 --> 00:37:40,032
A menos que me dê um motivo
para não casar.

664
00:37:45,391 --> 00:37:48,567
Aí está você.
Como está Meredith e o bebê?

665
00:37:48,568 --> 00:37:50,102
Estão bem.

666
00:37:50,103 --> 00:37:52,818
Acha que ela pronta
para receber visitas?

667
00:37:53,509 --> 00:37:55,123
Está. Pode ir.

668
00:37:55,124 --> 00:37:57,412
Poderíamos ir juntos.

669
00:38:00,057 --> 00:38:02,589
Sabe como amo você?

670
00:38:04,704 --> 00:38:06,240
Eu sei.

671
00:38:07,277 --> 00:38:12,373
Eu senti tanta alegria hoje...

672
00:38:12,374 --> 00:38:14,095
naquela sala escura.

673
00:38:15,392 --> 00:38:17,261
Eu consegui ouvir
o sangue circulando.

674
00:38:17,262 --> 00:38:20,798
Eu sabia exatamente
o que o coração pensava.

675
00:38:20,799 --> 00:38:22,866
E percebi depois...

676
00:38:24,637 --> 00:38:26,915
que me sinto assim
todas as vezes.

677
00:38:28,491 --> 00:38:30,824
Eu fui feita para operar.

678
00:38:31,720 --> 00:38:34,311
Até com procedimentos chatos,
posso sentir...

679
00:38:35,205 --> 00:38:38,393
pura felicidade, satisfação.

680
00:38:41,891 --> 00:38:43,394
Você consegue sentir isso...

681
00:38:44,163 --> 00:38:46,261
só comigo?

682
00:38:48,070 --> 00:38:49,643
Que pergunta é essa?

683
00:38:49,644 --> 00:38:53,246
Derek olha Zola colocar
molho de maçã na orelha,

684
00:38:53,247 --> 00:38:55,676
e ele fica encantado.

685
00:38:55,677 --> 00:38:57,845
Você se sentiu assim
com Ethan.

686
00:38:58,733 --> 00:39:00,403
Você está vendo coisa
que não existe.

687
00:39:00,404 --> 00:39:03,494
Pare um segundo
e escute o seu coração.

688
00:39:03,495 --> 00:39:05,775
Cristina, você não sabe
o que quero em minha vida.

689
00:39:05,776 --> 00:39:08,391
Eu sou o bastante, Owen?

690
00:39:09,304 --> 00:39:12,751
Você acredita mesmo
que serei suficiente?

691
00:39:25,012 --> 00:39:26,428
Gostaria que fosse diferente.

692
00:39:26,429 --> 00:39:28,964
- Não, não...
- Sinto muito.

693
00:39:28,965 --> 00:39:30,396
- Cristina...
- Owen.

694
00:39:32,746 --> 00:39:34,377
Já aconteceu.

695
00:39:43,339 --> 00:39:45,479
Cristina, eu disse "não"!

696
00:39:47,729 --> 00:39:50,320
Pensei que tivéssemos superado.

697
00:39:50,321 --> 00:39:52,294
Pensei que estivéssemos bem.

698
00:39:52,295 --> 00:39:53,728
Nós tínhamos. Estamos.

699
00:39:53,729 --> 00:39:55,191
- Somos casadas!
- Eu sei.

700
00:39:56,374 --> 00:39:57,986
- Temos uma filha!
- Eu sei!

701
00:39:57,987 --> 00:39:59,573
Como pôde fazer isso?

702
00:39:59,574 --> 00:40:03,620
- Eu não sei...
- Depois de tudo que passamos...

703
00:40:03,621 --> 00:40:05,279
A falência, Mark, o avião...

704
00:40:05,280 --> 00:40:08,087
Você não estava no avião,
Callie!

705
00:40:08,877 --> 00:40:10,740
Você não estava na floresta,

706
00:40:10,741 --> 00:40:14,352
não ouviu Meredith chorar
pela Lexie,

707
00:40:14,353 --> 00:40:18,323
Mark gemendo de dor
ou me ouvindo gritar.

708
00:40:18,324 --> 00:40:21,378
Você não estava lá,
mas age como se estivesse!

709
00:40:21,379 --> 00:40:23,002
Você não passou por isso!

710
00:40:23,003 --> 00:40:25,646
Eu perdi Mark,
você quase morreu...

711
00:40:25,647 --> 00:40:27,745
"Eu perdi Mark,
você quase morreu."

712
00:40:27,746 --> 00:40:30,298
Você não estava
no maldito avião!

713
00:40:30,299 --> 00:40:32,200
Você quer o crédito?

714
00:40:32,201 --> 00:40:34,750
A medalha de honra?
Os ferimentos de guerra?

715
00:40:34,751 --> 00:40:37,681
Estique sua perna,
que vou pegar uma serra

716
00:40:37,682 --> 00:40:39,137
e vamos ficar quites!

717
00:40:46,719 --> 00:40:48,893
Sempre tem a ver
com a perna.

718
00:40:48,894 --> 00:40:51,282
Eu confiei em você,
mais que qualquer coisa,

719
00:40:51,283 --> 00:40:55,817
mais que qualquer um
em minha vida.

720
00:40:55,818 --> 00:40:58,187
E você decidiu cortá-la.

721
00:40:58,188 --> 00:40:59,647
Para salvar você!

722
00:40:59,648 --> 00:41:02,823
Você não perdeu nada!
Eu perdi!

723
00:41:02,824 --> 00:41:04,573
Eu perdi!

724
00:41:06,105 --> 00:41:08,840
<i>Tem um fim
para toda tempestade.</i>

725
00:41:14,707 --> 00:41:16,907
Pelo visto, eu perdi você.

726
00:41:16,908 --> 00:41:19,644
<i>Quando todas as árvores
forem arrancadas.</i>

727
00:41:19,645 --> 00:41:23,010
<i>Quando todas as casas
forem destruídas.</i>

728
00:41:27,021 --> 00:41:29,401
O que você acha de Bailey?

729
00:41:29,402 --> 00:41:31,250
- Bailey?
- Gostou?

730
00:41:31,251 --> 00:41:33,945
Adorei.
O que você acha?

731
00:41:33,946 --> 00:41:35,990
<i>O vento vai se acalmar.</i>

732
00:41:37,233 --> 00:41:39,001
<i>As nuvens vão se dispersar.</i>

733
00:41:40,156 --> 00:41:41,800
<i>A chuva...</i>

734
00:41:41,801 --> 00:41:43,584
Esse é seu irmão.

735
00:41:43,585 --> 00:41:45,203
<i>...vai parar.</i>

736
00:41:50,563 --> 00:41:52,037
Fiquei sabendo o que fez.

737
00:41:52,038 --> 00:41:53,771
Fiquei muito impressionado.

738
00:41:55,925 --> 00:41:57,426
Você está bem?

739
00:41:57,427 --> 00:42:00,379
Preciso falar com Richard.

740
00:42:00,380 --> 00:42:02,332
Ele veio até mim.

741
00:42:02,333 --> 00:42:06,475
Ele tentou me ajudar,
e eu o chamei de bêbado.

742
00:42:06,476 --> 00:42:08,066
Eu o culpei.

743
00:42:08,067 --> 00:42:11,074
Fiquei contra ele.
De todas as pessoas, ele...

744
00:42:11,833 --> 00:42:13,290
Está tudo bem.

745
00:42:13,291 --> 00:42:15,187
Ele conhece você
mais do que sabe.

746
00:42:15,188 --> 00:42:16,853
Talvez você deva desculpas.

747
00:42:16,854 --> 00:42:18,698
Eu devo tudo a ele.

748
00:42:18,699 --> 00:42:20,441
Você sabe onde ele está?

749
00:42:20,442 --> 00:42:23,212
<i>O céu ficará limpo
em um instante.</i>

750
00:42:24,219 --> 00:42:26,018
<i>E só então...</i>

751
00:42:28,631 --> 00:42:31,340
<i>nesses momentos silenciosos
após da tempestade...</i>

752
00:42:33,264 --> 00:42:35,050
<i>nós descobrimos...</i>

753
00:42:36,237 --> 00:42:38,352
<i>quem foi forte o bastante...</i>

754
00:42:39,592 --> 00:42:41,872
<i>para sobreviver.</i>

755
00:42:42,532 --> 00:42:47,849
<b>[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!</b>

