﻿1
00:00:07,608 --> 00:00:08,808
Alguma coisa errada?

2
00:00:09,905 --> 00:00:11,983
É da oficina.

3
00:00:11,985 --> 00:00:15,225
Que tipo de idiota iria tentar 
roubar uma TARDIS danificada?

4
00:00:29,065 --> 00:00:31,063
Doutor?

5
00:00:31,065 --> 00:00:33,183
Sim, o que é isso?O que você quer?

6
00:00:33,185 --> 00:00:36,585
Desculpe mas você está prestes
a cometer um grande erro.

7
00:00:40,465 --> 00:00:42,383
"Eu não sei onde estou.

8
00:00:42,385 --> 00:00:44,423
"É como se eu estivesse a ser
partida em um milhão de peças

9
00:00:44,425 --> 00:00:46,585
E só tem uma coisa que eu lembro.

10
00:00:48,505 --> 00:00:49,745
Eu tenho que salvar o Doutor.

11
00:00:51,145 --> 00:00:52,603
"Ele sempre parece diferente"

12
00:00:52,677 --> 00:00:54,035
Doutor!

13
00:00:54,037 --> 00:00:56,075
"...mas eu sempre sei que
é ele"

14
00:00:56,077 --> 00:00:58,315
"Ás vezes, eu penso que estou
em todo o lugar de uma só vez.

15
00:00:58,317 --> 00:01:00,315
"Correndo cada segundo
só para o encontrar."

16
00:01:00,317 --> 00:01:01,595
Doutor!

17
00:01:01,597 --> 00:01:02,597
"Só para o salvar"

18
00:01:04,597 --> 00:01:05,877
Doutor!

19
00:01:19,717 --> 00:01:20,677
Doctor?

20
00:01:21,997 --> 00:01:23,235
"Mas ele nunca me ouve"

21
00:01:23,237 --> 00:01:24,315
Oi!

22
00:01:24,317 --> 00:01:25,317
"Quase nunca.

23
00:01:26,357 --> 00:01:28,157
"Eu explodi para este mundo 
através de uma folha

24
00:01:30,397 --> 00:01:31,437
"E eu ainda estou a explodir.

25
00:01:33,317 --> 00:01:35,155
"Eu acho que nunca mais vou parar.

26
00:01:35,157 --> 00:01:38,877
"Eu sou Clara Oswald, eu sou a rapariga
impossível e nasci para salvar o Doutor

27
00:01:38,902 --> 00:02:14,051
Tradução por 
carinanoronha, kahfl, 3runo, timelady00, manditasma, rfpc, JuTennant, DangerousWho, mineca.
Addic7ed.com

29
00:02:19,317 --> 00:02:21,675
Os Homens Susurrantes estão perto.

30
00:02:21,677 --> 00:02:23,795
Se você ouve os Homens Susurrantes

31
00:02:23,797 --> 00:02:25,197
Em seguida, vire sua orelha.

32
00:02:26,197 --> 00:02:28,435
Não ouça os Homens Susurrantes

33
00:02:28,437 --> 00:02:30,395
Não interesa o que faça

34
00:02:30,397 --> 00:02:33,515
Porque se ouvir os 
Homens Susurrantes

35
00:02:33,517 --> 00:02:36,797
Eles vão parar e olhar para si

36
00:02:42,877 --> 00:02:45,715
Uma palavra dita por você
pode salvar-me da morte

37
00:02:45,717 --> 00:02:48,675
Então você pode contar com o
meu silêncio

38
00:02:48,677 --> 00:02:52,635
Eu tenho informação,
Uma informação valiosa.

39
00:02:52,637 --> 00:02:54,517
Está barganhando por sua vida?

40
00:02:55,557 --> 00:02:57,755
VOcê tem o sangue de 14
mulheres na sua mão

41
00:02:57,757 --> 00:03:00,355
Não existem palavras que você possa 
dizer que vão salvar o seu pescoço

42
00:03:00,357 --> 00:03:01,477
O Doutor.

43
00:03:07,797 --> 00:03:12,475
Oh sim, eu sei tudo sobre ele.

44
00:03:12,477 --> 00:03:14,475
O seu amigo perigoso

45
00:03:14,477 --> 00:03:19,675
Como? No burburinho do mundo,
há sussurros -

46
00:03:19,677 --> 00:03:22,237
se souber ouvir.

47
00:03:23,597 --> 00:03:25,715
O doutor tem um segredo, você sabe.

48
00:03:25,717 --> 00:03:27,635
Ele tem muitos.

49
00:03:27,637 --> 00:03:29,757
Ele tem um que ele vai
levar para o túmulo.

50
00:03:32,677 --> 00:03:34,357
Que está descoberto.

51
00:03:37,637 --> 00:03:38,637
Bem?

52
00:03:39,957 --> 00:03:42,195
Não podemos deixar esse homem terrível viver.

53
00:03:42,197 --> 00:03:45,195
Ele vive até eu entender o que
ele me disse.

54
00:03:45,197 --> 00:03:46,915
Nós vamos precisar de
uma chamada de conferência.

55
00:03:46,917 --> 00:03:50,357
Vou enviar os convites,
você buscar as velas. Sim, senhora!

56
00:03:57,197 --> 00:03:59,635
Onde Strax está?

57
00:03:59,637 --> 00:04:01,875
O de sempre - é seu fim
de semana de folga.

58
00:04:01,877 --> 00:04:04,395
Gostaria que ele nunca tivesse
descoberto aquele lugar!

59
00:04:04,397 --> 00:04:07,637
Sontaran! Sontaran!

60
00:04:12,757 --> 00:04:15,115
Venha aqui, enquanto eu te mato,
sua minúscula e imunda pilha de estrume!

61
00:04:15,117 --> 00:04:18,557
Prepare-se para morrer em agonia! Para a glória do império Sontaran!!

62
00:04:20,157 --> 00:04:22,235
Desculpe-me - Mr Strax?

63
00:04:22,237 --> 00:04:24,235
O que é isso, menina?

64
00:04:24,237 --> 00:04:28,755
Você não consegue ver que estou tentando esmagar o cérebro deste primitivo fedorento??

65
00:04:28,757 --> 00:04:30,955
Descupe por isso. Sem problemas.

66
00:04:30,957 --> 00:04:32,917
É um telegrama, senhor. MUITO URGENTE!

67
00:04:40,477 --> 00:04:41,917
Uma chamada para conferência!

68
00:04:45,637 --> 00:04:49,115
Me desculpe, Archie. Terei que pedir para que você me deixe inconsciente.

69
00:04:49,117 --> 00:04:51,235
Tudo bem.

70
00:04:51,237 --> 00:04:52,237
Melhor usar isso.

71
00:04:55,757 --> 00:04:57,237
Possivelmente demore um pouco.

72
00:05:05,477 --> 00:05:07,155
Durma bem, meu amor.

73
00:05:07,157 --> 00:05:08,557
Você também.

74
00:05:23,917 --> 00:05:27,355
Oh, gostei desse estilo.

75
00:05:27,357 --> 00:05:29,917
Estava ficando cansada do Taj Mahal.

76
00:05:32,117 --> 00:05:37,557
O chá deve ser excelente, 
ele é feito a partir de uma de minhas memórias favoritas.

77
00:05:39,077 --> 00:05:41,157
Strax! Que bom que você se juntou a nós.

78
00:05:42,277 --> 00:05:46,195
É melhor que seja importante! Eu estava 
no meio de uma destruição muito agradável.

79
00:05:46,197 --> 00:05:49,955
Peço desculpas pela interrupção,
mas há notícias urgentes sobre
o Doutor.

80
00:05:49,957 --> 00:05:51,317
Quem mais vem?

81
00:05:53,117 --> 00:05:54,117
A mulher.

82
00:05:57,197 --> 00:06:00,435
Oh, não. Você vai tentar fazer
um suflê de novo, não é?

83
00:06:00,437 --> 00:06:04,075
Souffle da minha mãe, sim.
Desta vez eu vou acertar.

84
00:06:04,077 --> 00:06:06,475
Desta vez eu vou ser a Garota Suflê!

85
00:06:06,477 --> 00:06:09,075
Como pode ser o suflê da sua mãe,
se é você quem está fazendo?

86
00:06:09,077 --> 00:06:11,875
Porque, Artie, como minha mãe sempre disse:

87
00:06:11,877 --> 00:06:15,315
O suflê não é o suflê,
o suflê é a receita!

88
00:06:15,317 --> 00:06:18,117
Sua mãe era uma profunda conhecedora de pudins?
Ela era uma grande mulher.

89
00:06:22,317 --> 00:06:23,317
O que é isso?

90
00:06:24,357 --> 00:06:26,117
Oh, chegou hoje - pra você.

91
00:06:28,317 --> 00:06:29,955
"Minha querida Clara...

92
00:06:29,957 --> 00:06:32,355
"O Doutor me confiou os
detalhes de seu contato,

93
00:06:32,357 --> 00:06:37,115
"no caso de uma emergência,
e temo que uma agora surgiu.

94
00:06:37,117 --> 00:06:40,355
"Assumindo que esta carta
chegou a você como planejado,

95
00:06:40,357 --> 00:06:45,917
"em 10 de abril de 2013, por favor
encontre e acenda a vela incluída.

96
00:06:48,797 --> 00:06:52,315
"Ela vai lançar um soporífero que
vai induzir um estado de transe,

97
00:06:52,317 --> 00:06:55,715
"permitindo comunicação 
direta através dos anos.

98
00:06:55,717 --> 00:06:59,995
"No entanto, como eu percebi que você  não
tem nenhuma razão para confiar nesta carta,

99
00:06:59,997 --> 00:07:02,515
"Eu tomei a liberdade de
incorporar o mesmo soporífero

100
00:07:02,517 --> 00:07:04,757
"no tecido do papel que
você está segurando.

101
00:07:05,917 --> 00:07:06,917
Nos veremos em breve

102
00:07:10,997 --> 00:07:12,917
Que bom que você chegou.

103
00:07:14,637 --> 00:07:15,635
Onde eu estou?

104
00:07:15,637 --> 00:07:17,875
Exatamente onde estava -
mas dormindo.

105
00:07:17,877 --> 00:07:21,235
Viagem no tempo tem sido sempre
possível em sonhos.

106
00:07:21,237 --> 00:07:24,195
Estamos aguardando ~
apenas mais um participante.

107
00:07:24,197 --> 00:07:27,435
Oh, não - não aquela com
a cabeça gigantesca?

108
00:07:27,437 --> 00:07:29,077
É cabelo, Strax

109
00:07:30,277 --> 00:07:31,277
Cabelo

110
00:07:35,997 --> 00:07:37,235
Madame Vastra!

111
00:07:37,237 --> 00:07:39,915
Professora!
Sirva-se de um pouco de chá.

112
00:07:39,917 --> 00:07:41,277
Ora, muito obrigado.

113
00:07:43,517 --> 00:07:45,075
Como você fez isso?

114
00:07:45,077 --> 00:07:46,597
Desavergonhadamente.

115
00:07:52,437 --> 00:07:56,037
Ah. Talvez vocês duas não se conheceram.
Esta é companheira do Doctor.

116
00:07:57,557 --> 00:08:01,835
Isto é, a sua actual ...
assistente ... de viajem

117
00:08:01,837 --> 00:08:02,955
Assistente?

118
00:08:02,957 --> 00:08:04,557
Você ficou um verde mais escuro?

119
00:08:06,077 --> 00:08:07,117
Clara Owswald

120
00:08:08,157 --> 00:08:11,355
Professor River Song. O Doutor
deve ter me mencionado.

121
00:08:11,357 --> 00:08:14,995
Oh, sim, é claro que ele mencionou.
Professora Song.

122
00:08:14,997 --> 00:08:17,597
Desculpe, não tinha percebido
que você era uma mulher.

123
00:08:19,477 --> 00:08:20,597
Bem, nem eu!

124
00:08:23,717 --> 00:08:26,595
Talvez devêssemos
ir logo ao assunto.

125
00:08:26,597 --> 00:08:28,277
Seria ótimo, querida, sim.

126
00:08:29,837 --> 00:08:33,715
Clarence DeMarco.
Assassino, sob pena de morte.

127
00:08:33,717 --> 00:08:36,997
Ele nos ofereceu isto
em troca de sua vida.

128
00:08:39,557 --> 00:08:41,317
As coordenadas espaço-tempo.

129
00:08:45,757 --> 00:08:50,595
Esta - Mr DeMarco afirma - é a 
localização do maior segredo do doutor.

130
00:08:50,597 --> 00:08:52,675
Qual é?

131
00:08:52,677 --> 00:08:54,755
Nós não sabemos. 
É um segredo!

132
00:08:54,757 --> 00:08:58,915
O doutor não discute seus segredos 
com ninguém, minha querida.

133
00:08:58,917 --> 00:09:01,875
Se você ainda está pensando
na idéia de que você é uma exceção

134
00:09:01,877 --> 00:09:05,835
a esta regra, faça a si 
mesma uma pergunta.

135
00:09:05,837 --> 00:09:07,277
Qual é o nome dele?

136
00:09:13,557 --> 00:09:15,115
Bem, eu sei qual é.

137
00:09:15,117 --> 00:09:18,715
O que, você sabe o nome dele?
Ele te contou?

138
00:09:18,717 --> 00:09:21,115
Eu o fiz contar.
Como?

139
00:09:21,117 --> 00:09:22,475
Demorou um pouco.

140
00:09:22,477 --> 00:09:25,955
Então você é uma ... 
amiga dele, então?

141
00:09:25,957 --> 00:09:28,515
Um pouco mais do que uma amiga -
muito tempo atrás.

142
00:09:28,517 --> 00:09:30,195
Ele nunca mais contatou com você?

143
00:09:30,197 --> 00:09:31,597
Ele não gosta de finais.

144
00:09:36,357 --> 00:09:38,395
Então o que este
DeMarco disse mais?

145
00:09:38,397 --> 00:09:40,475
Ele não compra a sua vida 
com alguma coordenadas -

146
00:09:40,477 --> 00:09:43,555
como ele provou o seu valor?
Uma palavra, apenas.

147
00:09:43,557 --> 00:09:47,357
Que palavra? Uma que já tinha ouvido 
falar em conexão com o Doutor antes.

148
00:09:48,517 --> 00:09:49,517
Trenzalore.

149
00:09:53,237 --> 00:09:55,757
Como exatamente ele descreve o que ele estava dando pra você?

150
00:09:58,197 --> 00:10:00,075
O doutor tem um segredo, você sabe.

151
00:10:00,077 --> 00:10:03,475
"Ele tem um que ele vai levar
para o túmulo."

152
00:10:03,477 --> 00:10:04,757
"E isto foi descoberto."

153
00:10:06,237 --> 00:10:08,155
Você entendeu mal.

154
00:10:08,157 --> 00:10:10,875
Minha senhora, me perdoe  - percebi, que esqueci de trancar as portas.

155
00:10:10,877 --> 00:10:13,475
Não importa Jenny - o mal-entendido, qual é?

156
00:10:13,477 --> 00:10:17,837
Não, minha senhora, por favor. Devia ter
trancado antes de irmos pro transe. Tanto faz!

157
00:10:19,197 --> 00:10:24,595
Tem alguém aqui conosco - Eu posso ouví-los.

158
00:10:24,597 --> 00:10:26,475
Jenny, você está bem?

159
00:10:26,477 --> 00:10:31,715
Perdão, minha senhora, perdão, perdão, perdão...

160
00:10:31,717 --> 00:10:33,997
Eu acho que fui assassinada.

161
00:10:39,957 --> 00:10:41,155
Jenny!

162
00:10:41,157 --> 00:10:43,915
O que aconteceu com ela? Jenny, você consegue me ouvir? 
Fale conosco, rapaz!

163
00:10:43,917 --> 00:10:47,877
Jenny! Você está sendo atacada. Acorde agora, acorde, faça isso!!

164
00:10:51,197 --> 00:10:53,277
Quem é você? O que fez com ela?

165
00:10:56,877 --> 00:10:59,077
Você também, Strax, acorde AGORA!

166
00:11:06,717 --> 00:11:12,435
Diga ao Doutor.
Fale para o Doutor. Fale pro Doutor.

167
00:11:12,437 --> 00:11:14,195
Dizer o que?

168
00:11:14,197 --> 00:11:18,155
Seus amigos se perderão pra sempre
A menos que ele vá para Trenzalore.

169
00:11:18,157 --> 00:11:19,635
Não! Você não pode dizer isso.

170
00:11:19,637 --> 00:11:21,835
Ele não pode ir lá, você sabe que ele não pode!

171
00:11:21,837 --> 00:11:25,715
"Angie? Artie?" O Doutor não pode nunca ir para Trenzalore!

172
00:11:25,717 --> 00:11:29,675
Tá quente? Angie? Artie?

173
00:11:29,677 --> 00:11:33,557
Tá quente?

174
00:11:35,837 --> 00:11:39,715
Tá quente? Olha, eu tenho certeza que vocês vão me dizer 
que estou ficando quente.

175
00:11:39,717 --> 00:11:43,115
Eu, eu, eu tenho certeza que estas são as regras.
Doutor?

176
00:11:43,117 --> 00:11:48,275
Ha, Clara! Como está, não se preocupe.
Está tudo sob controle.

177
00:11:48,277 --> 00:11:49,475
O que você está fazendo?

178
00:11:49,477 --> 00:11:54,595
Oh, hum, o Sr. Maitland foi até ali,

então eu disse que cuidava das crianças.

179
00:11:54,597 --> 00:11:57,395
Eles queriam ir ao cinema, mas eu disse que não, eu disse que não -

180
00:11:57,397 --> 00:12:00,475
Não até você acordar, fui muito firme.

181
00:12:00,477 --> 00:12:05,195
Até um ponto. Aí eles quiseram brincar de 
Cabra-Cega. Onde eles estão?

182
00:12:05,197 --> 00:12:06,437
No cinema.

183
00:12:07,517 --> 00:12:10,117
Pequenos Daleks!

184
00:12:12,477 --> 00:12:13,477
Tem algo errado?

185
00:12:17,797 --> 00:12:22,555
Então, quem era ela? A moça com nome engraçado e cabelo grandão.

186
00:12:22,557 --> 00:12:25,515
Uma velha... amiga minha.

187
00:12:25,517 --> 00:12:27,715
O que? Como uma ex?

188
00:12:27,717 --> 00:12:32,955
Sim. Uma ex. 
River perguntou a Vastra pelas palavras exatas - quais eram elas?

189
00:12:32,957 --> 00:12:36,557
"O Doutor tem um segredo
que irá levá-lo ao túmulo.

190
00:12:38,357 --> 00:12:39,477
E isso foi descoberto."

191
00:12:44,317 --> 00:12:47,117
Doutor? Desculpe.

192
00:12:48,197 --> 00:12:50,757
E foi Trenzalore?
Definitivamente Trenzalore?

193
00:12:52,197 --> 00:12:53,477
Sim

194
00:12:56,117 --> 00:12:57,117
Meu deus

195
00:12:59,037 --> 00:13:00,157
Desculpe

196
00:13:17,677 --> 00:13:18,677
Bem?

197
00:13:19,957 --> 00:13:23,397
Trenzalore.
Eu já ouvi o nome, é claro.

198
00:13:24,357 --> 00:13:26,995
Dorium mencionou, alguns outros.

199
00:13:26,997 --> 00:13:30,755
Sempre suspeitei o que era
nunca quis descobrir sozinho.

200
00:13:30,757 --> 00:13:33,995
River saberia, embora -
RIver sempre soube.

201
00:13:33,997 --> 00:13:36,675
Certo, vem aqui, 
me dê sua mão.

202
00:13:36,677 --> 00:13:39,475
Agora. As coordenadas que você viu vão
ainda estar em sua memória.

203
00:13:39,477 --> 00:13:42,475
Estou ligando-a ao  circuito  
telepático da TARDIS, Não vai doer nada.

204
00:13:42,477 --> 00:13:43,635
Ow!

205
00:13:43,637 --> 00:13:45,435
Eu menti.

206
00:13:45,437 --> 00:13:49,435
OK. O que é Trenzalore?
É o seu grande segredo?

207
00:13:49,437 --> 00:13:51,397
Não. OK, o que é então?

208
00:13:54,477 --> 00:13:59,877
Quando você é um viajante do tempo, 
existe um lugar onde você nunca deve ir.

209
00:14:01,517 --> 00:14:06,997
Um lugar em todo o espaço e tempo
você deve nunca, nunca encontrar-se.

210
00:14:08,797 --> 00:14:09,995
Onde?

211
00:14:09,997 --> 00:14:11,715
Você não ouviu, não é?

212
00:14:11,717 --> 00:14:13,475
Você nunca ouve, esse é o problema!

213
00:14:13,477 --> 00:14:16,155
"O doutor tem um segredo que
ele vai levar para o túmulo.

214
00:14:16,157 --> 00:14:17,315
"É descoberto."

215
00:14:17,317 --> 00:14:20,515
Ele não estava  falando 
sobre o meu segredo, não, não, não,

216
00:14:20,517 --> 00:14:22,155
que não é o que foi encontrado.

217
00:14:22,157 --> 00:14:23,757
Ele estava falando sobre o meu ...

218
00:14:26,077 --> 00:14:27,237
...túmulo

219
00:14:29,077 --> 00:14:33,237
Trenzalore é onde eu estou enterrado.

220
00:14:38,357 --> 00:14:39,755
Como você pode ter um túmulo?

221
00:14:39,757 --> 00:14:42,995
Porque tudo o que fazemos - em algum 
lugar no futuro, esperando por nós.

222
00:14:42,997 --> 00:14:47,115
O problema com a viagem no tempo, você 
pode acabar por visitar ...Mas não vai.

223
00:14:47,117 --> 00:14:50,275
Mas você acabou de dizer que é o único 
lugar você nunca deve ir.

224
00:14:50,277 --> 00:14:53,955
Eu tenho que salvar Vastra e Strax.
Jenny também, se ainda for possível.

225
00:14:53,957 --> 00:14:58,875
que cuidou de mim durante os tempos 
sombrios - nunca me questionara

226
00:14:58,877 --> 00:15:03,795
nunca me julgaram,
eles foram apenas ...gentis.

227
00:15:03,797 --> 00:15:06,237
Devo-lhes. Eu tenho um dever.

228
00:15:08,837 --> 00:15:10,875
Não vale a pena dizer que isso é
muito perigoso.

229
00:15:10,877 --> 00:15:13,877
Nenhum. Como podemos salvá-los?

230
00:15:15,277 --> 00:15:16,277
Aparentemente...

231
00:15:19,237 --> 00:15:20,997
... por invadir minha própria tumba!

232
00:15:28,877 --> 00:15:33,035
O que é isso? Ela acabou de descobrir
para onde estamos indo. Ela é contra isso.

233
00:15:33,037 --> 00:15:36,997
Estou prestes a cruzar o meu próprio tempo
linha na maior forma possível - a TARDIS não gosta.

234
00:15:40,877 --> 00:15:42,555
Ela está lutando contra isso! Segurem-se!

235
00:15:42,557 --> 00:15:44,597
Segure-se!

236
00:15:55,277 --> 00:15:56,635
E agora?

237
00:15:56,637 --> 00:15:59,475
Ela não quer pousar.
Desligou.

238
00:15:59,477 --> 00:16:00,677
Então não estamos lá.

239
00:16:03,077 --> 00:16:04,077
Devemos estar perto.

240
00:16:12,957 --> 00:16:14,517
Ok. Então é aí que eu termino.

241
00:16:18,037 --> 00:16:20,635
Sempre pensei que talvez fosse me aposentar.

242
00:16:20,637 --> 00:16:23,677
Fazer aquarelas,
apicultura, algo assim

243
00:16:28,517 --> 00:16:29,517
Aparentemente, não.

244
00:16:30,717 --> 00:16:33,235
Então. Como vamos chegar lá? Pulando?

245
00:16:33,237 --> 00:16:35,277
Não seja boba! Cairemos.

246
00:16:36,717 --> 00:16:40,315
Ela desligou tudo praticamente,
exceto a antigravidade.

247
00:16:40,317 --> 00:16:42,875
Advinha o que estou deligando?

248
00:16:42,877 --> 00:16:44,877
Wooooo!

249
00:16:58,157 --> 00:16:59,837
Ops!!

250
00:17:10,797 --> 00:17:15,595
Você está bem? 
Visitando sua própria sepultura - qualquer um ficaria com medo.

251
00:17:15,597 --> 00:17:18,955
É mais que isso.
Eu sou um viajante do tempo.

252
00:17:18,957 --> 00:17:22,275
E eu tenho viajado mais do que qualquer um provavelmente. Significado?

253
00:17:22,277 --> 00:17:23,277
Sentido...

254
00:17:25,437 --> 00:17:30,237
...meu túmulo é, potencialmente, o lugar mais perigoso do universo.

255
00:17:35,357 --> 00:17:37,995
Vamos? Lápides são básicas.

256
00:17:37,997 --> 00:17:40,715
É um cemitério de campo de batalha,
a minha batalha final.

257
00:17:40,717 --> 00:17:44,717
Porque algumas são maiores?
Eles são soldados, quanto maior a lápide, maior a classe.

258
00:17:57,157 --> 00:18:00,235
Bem. O lado bom - é um monumento e tanto.
É a TARDIS.

259
00:18:00,237 --> 00:18:02,837
Tô vendo. Não!

260
00:18:04,557 --> 00:18:09,355
Quando a TARDIS está morrendo, por vezes, a
barragens da dimensão começam a quebrar.

261
00:18:09,357 --> 00:18:15,915
Eles costumavam chamar de vazamento de tamanho, 
todo o "maior-por-dentro" começa a vazar para o exterior.

262
00:18:15,917 --> 00:18:17,915
Ela cresceu.

263
00:18:17,917 --> 00:18:22,075
Quando eu disse que era a TARDIS, 
não quis dizer que se parece com ela - É REALMENTE a TARDIS.

264
00:18:22,077 --> 00:18:27,997
Minha TARDIS do futuro.
Em que mais eles poderiam me enterram heim?

265
00:18:29,477 --> 00:18:30,795
Clara.

266
00:18:30,797 --> 00:18:33,835
Não fale, não diga o meu nome - ele
não pode ver ou me ouvir, só você pode.

267
00:18:33,837 --> 00:18:35,875
Bem, vamos lá então!

268
00:18:35,877 --> 00:18:39,715
Estamos mentalmente ligados,
é a chamada de conferência.
Eu mantive a linha aberta.

269
00:18:39,717 --> 00:18:42,117
Com quem você está falando?
Precisamos...

270
00:18:45,997 --> 00:18:46,997
River?

271
00:18:54,757 --> 00:18:57,155
Isso não pode estar certo. Não, não pode.

272
00:18:57,157 --> 00:19:00,075
Ela não está morta. Oh, ela está morta,
Eu estou com medo.

273
00:19:00,077 --> 00:19:02,875
Ela está morta há muito
tempo.

274
00:19:02,877 --> 00:19:06,955
Sim, provavente deveria ter mencionado que - nunca é o momento certo.

275
00:19:06,957 --> 00:19:08,077
Mas eu a conheci!

276
00:19:09,877 --> 00:19:14,037
É uma longa história.
Mas sua sepultura não podia estar aqui.

277
00:19:18,957 --> 00:19:19,957
Doutor!

278
00:19:23,357 --> 00:19:28,795
Este homem deve cair como todos os homens.
O destino de todos é sempre o pó.

279
00:19:28,797 --> 00:19:31,435
Se não é meu túmulo,
é o que?

280
00:19:31,437 --> 00:19:35,075
O que você acha que o túmulo é realmente?
A lápide? Talvez seja um túmulo falso!!

281
00:19:35,077 --> 00:19:38,435
Talvez seja um falso túmulo. Sim,
talvez. Talvez seja uma entrada secreta
para o túmulo!

282
00:19:38,437 --> 00:19:40,635
Talvez seja uma entrada secreta para o túmulo!

283
00:19:40,637 --> 00:19:44,075
Sim, claro, faz sentido.
Ele nunca enterraria minha esposa aqui!
SUA O QUE?

284
00:19:44,077 --> 00:19:51,597
O homem que mente não vai mais mentir
quando esse homem estiver em Trenzalore.

285
00:20:11,277 --> 00:20:16,355
Essa base está cercada! Baixem suas
armas e suas mortes serão mesicordiosas.

286
00:20:16,357 --> 00:20:18,475
Jenny! Jenny!

287
00:20:18,477 --> 00:20:21,395
Esse planeta agora é propriedade
do Império Sontaran!

288
00:20:21,397 --> 00:20:23,795
Rendam-se, suas mulheres
e intelectuais.

289
00:20:23,797 --> 00:20:25,517
Strax, por favor!

290
00:20:27,117 --> 00:20:28,077
Ela está morta.

291
00:20:33,037 --> 00:20:36,555
Sem pulso - colapso cardíaco
completo, induzido por choque.

292
00:20:36,557 --> 00:20:40,235
Traga ela de volta pra mim!
Ou vou lhe fazer em pedaços!

293
00:20:40,237 --> 00:20:42,037
Solte-me, réptil ridículo!

294
00:20:45,757 --> 00:20:46,797
Ai vamos nós!

295
00:20:49,957 --> 00:20:52,435
Acabei de aplicar um reinício
cardiáco elétrico -

296
00:20:52,437 --> 00:20:53,675
ela ficará bem.

297
00:20:53,677 --> 00:20:55,315
Você está bem, meu amor,
consegue me ouvir?

298
00:20:55,317 --> 00:20:57,355
O coração é uma coisa
relativamente simples.

299
00:20:57,357 --> 00:20:58,757
Eu não achava que fosse.

300
00:21:05,517 --> 00:21:08,035
Vejo que consertou
sua mascote.

301
00:21:08,037 --> 00:21:10,757
Não importa, estava apenas
atraindo sua atenção.

302
00:21:12,037 --> 00:21:13,157
Presumo que a tenha.

303
00:21:14,557 --> 00:21:16,315
Dr. Simeon - isto não
é possível.

304
00:21:16,317 --> 00:21:20,195
E ainda assim aqui estamos de novo,
nos encontrando tão longe de casa.

305
00:21:20,197 --> 00:21:22,597
Mas ele morreu...
você me disse.

306
00:21:24,157 --> 00:21:27,475
Simeon morreu, mas a criatura
que o possuía continuou viva.

307
00:21:27,477 --> 00:21:31,795
Presumo que esteja agora falando
com a Grande Inteligência?

308
00:21:31,797 --> 00:21:34,957
Bem-vindo ao lugar do descanso
final do tirano cruel.

309
00:21:36,237 --> 00:21:38,355
Do carniceiro de dez bilhões

310
00:21:38,357 --> 00:21:41,515
e o veículo da escuridão final.

311
00:21:41,517 --> 00:21:44,597
Bem-vindo a tumba do Doutor.

312
00:21:49,437 --> 00:21:51,395
Onde nós estamos?
Catacumbas.

313
00:21:51,397 --> 00:21:52,397
Odeio catacumbas.

314
00:21:54,077 --> 00:21:55,675
Então como conheci
sua esposa morta?

315
00:21:55,677 --> 00:21:59,235
Bem, você sabe como é quando
perde alguém próximo de você.

316
00:21:59,237 --> 00:22:00,597
Meio que fiz uma cópia de segurança.

317
00:22:02,357 --> 00:22:03,875
Morri o salvando.

318
00:22:03,877 --> 00:22:08,235
Em troca, ele me armazenou no banco de
dados da maior biblioteca do universo.

319
00:22:08,237 --> 00:22:12,155
Deixou-me como um livro na estante.
Nem disse adeus.

320
00:22:12,157 --> 00:22:13,915
Ele não gosta de finais.

321
00:22:13,917 --> 00:22:16,197
Vamos, corram, corram!

322
00:22:20,197 --> 00:22:24,435
Foi uma escaramuça menor segundo os
padrões cheios de sangue do Doutor -

323
00:22:24,437 --> 00:22:27,277
nada como a Guerra do Tempo,
mas suficiente para acabá-lo.

324
00:22:28,317 --> 00:22:33,035
No final, foi demais
para o velho.

325
00:22:33,037 --> 00:22:34,115
Cheios de sangue?

326
00:22:34,117 --> 00:22:36,915
O Doutor tem sido muitas coisas,
mas nunca cheio de sangue.

327
00:22:36,917 --> 00:22:39,435
Diga isso para o
líder dos Sycorax.

328
00:22:39,437 --> 00:22:42,955
Ou o mercador Solomon,
os Cybermen, os Daleks.

329
00:22:42,957 --> 00:22:46,715
O Doutor vive em tons escuros,
dia após dia,

330
00:22:46,717 --> 00:22:50,235
e ele terá mais nomes
antes do fim.

331
00:22:50,237 --> 00:22:52,157
A tempestada.
A besta.

332
00:22:53,557 --> 00:22:54,595
O Valeyard.

333
00:22:54,597 --> 00:22:57,755
Mesmo que isso fosse verdade -
o que prefiro duvidar -

334
00:22:57,757 --> 00:23:00,675
como conseguiu essa
informação?

335
00:23:00,677 --> 00:23:01,715
Eu SOU informação.

336
00:23:01,717 --> 00:23:04,595
Você era uma mente sem corpo,
da última vez que nos encontramos.

337
00:23:04,597 --> 00:23:07,757
E era para ter ficado daquele jeito.
Aliás... eu fiquei.

338
00:23:24,357 --> 00:23:25,877
Como pode ver.

339
00:23:27,197 --> 00:23:29,957
Vamos, rápido, nós estamos dentro.
Doutor! Clara!

340
00:23:42,877 --> 00:23:44,557
Yowzah!

341
00:23:48,837 --> 00:23:52,957
Uma subidinha.
Acho que lembro o caminho.

342
00:23:55,437 --> 00:23:56,877
Clara, Clara?

343
00:23:58,997 --> 00:24:02,835
Está tudo bem. O dimensionamento
obriga isto mais fundo na TARDIS,

344
00:24:02,837 --> 00:24:07,155
Você talvez fique um pouco tonta.
Eu sei, eu sei. Como eu sei??

345
00:24:07,157 --> 00:24:12,115
Como eu sei disso?
Clara, tudo bem, você está bem.

346
00:24:12,117 --> 00:24:13,757
Fizemos... já fizemos isso antes?

347
00:24:16,277 --> 00:24:20,475
Nós já fizemos! Fizemos isso antes, subimos por uma TARDIS destruída -

348
00:24:20,477 --> 00:24:24,715
Você disse coisas,
coisas que eu não deveria lembrar.

349
00:24:24,717 --> 00:24:29,435
Não podemos agora A TARDIS está acabada
o circuito esta despertando memorias

350
00:24:29,437 --> 00:24:33,595
você não deve mesmo. Por que 
eu continuo conhecendo você! Clara.

351
00:24:33,597 --> 00:24:37,555
O Asilo Dalek. Havia uma garota naufragada e ela 
morreu salvando a minha vida. E ela era você.

352
00:24:37,557 --> 00:24:38,595
Clara.

353
00:24:38,597 --> 00:24:44,035
Na Londres vitoriana tinha uma governanta... e ela era você!

354
00:24:44,037 --> 00:24:49,355
Clara, o que está errado? O que você quis dizer, voc~e continua me encontrando?

355
00:24:49,357 --> 00:24:52,515
Você disse que eu morri! Como eu poderia morrer??
Esta não é uma conversa que você mesmo lembrar...

356
00:24:52,517 --> 00:24:59,475
O que quer dizer com eu morri?

357
00:24:59,477 --> 00:25:02,115
Corra! Corra!

358
00:25:02,117 --> 00:25:06,675
A porta precisa de uma chave.
A chave é uma palavra.

359
00:25:06,677 --> 00:25:08,035
E a palavra...

360
00:25:08,037 --> 00:25:10,035
é do Doutor.

361
00:25:10,037 --> 00:25:11,875
Aqui estou eu, atrasado para o meu próprio
funeral.

362
00:25:11,877 --> 00:25:15,915
Ainda bem que conseguiu.
Jenny.

363
00:25:15,917 --> 00:25:20,075
Abra a porta, Doctor
Fale, e abra o seu túmulo.

364
00:25:20,077 --> 00:25:23,955
Não. Porque você sabe o que está lá dentro?
Eu não abrirei essas portas.

365
00:25:23,957 --> 00:25:25,235
A chave é uma palavra perdida pelo tempo.

366
00:25:25,237 --> 00:25:29,555
Um segredo escondido na mais profunda
sombra e conhecido apenas por você.

367
00:25:29,557 --> 00:25:31,595
A resposta para uma pergunta!

368
00:25:31,597 --> 00:25:33,995
Não vou abrir minha tumba.

369
00:25:33,997 --> 00:25:38,397
Doctor, qual é o seu nome?

370
00:25:50,957 --> 00:25:54,557
Os amigos do Doctor.
Pare os corações deles.

371
00:25:57,717 --> 00:26:00,555
Madame, meninos, formação de combate!
Eles estão desarmados!

372
00:26:00,557 --> 00:26:02,957
Assim como nós estamos!
Não divulgue nossos segredos militares.

373
00:26:04,797 --> 00:26:06,195
Pare isso! Deixe eles.

374
00:26:06,197 --> 00:26:07,955
Seu nome, Doctor. Me responda!

375
00:26:07,957 --> 00:26:08,957
Doctor!

376
00:26:14,277 --> 00:26:17,235
Você quer que eu faça isso de novo?

377
00:26:17,237 --> 00:26:18,237
Doutor Quem? (Doctor Who?)

378
00:26:21,157 --> 00:26:22,635
Aagh!

379
00:26:22,637 --> 00:26:23,875
Por favor, pare!

380
00:26:23,877 --> 00:26:25,317
Doutor Quem? (Doctor Who?)

381
00:26:27,077 --> 00:26:28,397
Solte-me, senhor!

382
00:26:29,357 --> 00:26:30,677
Aagh!

383
00:26:32,037 --> 00:26:33,315
Deixem-o em paz, deixá-lo ser.

384
00:26:33,317 --> 00:26:35,595
Não se preocupe, senhor, acho
que o dominei.

385
00:26:35,597 --> 00:26:39,235
Doctor! Doctor!

386
00:26:39,237 --> 00:26:42,037
Doutor Quem? Por favor!

387
00:26:52,717 --> 00:26:54,675
A TARDIS ainda pode me ouvir.

388
00:26:54,677 --> 00:26:58,475
Sorte, pois ele dentro de casa
é tão inútil!

389
00:26:58,477 --> 00:27:01,835
Porquê você abriu a porta, sr.?
Eu estava botando eles para correr!

390
00:27:01,837 --> 00:27:05,755
Eu não fiz isso.
Eu não falei meu nome.

391
00:27:05,757 --> 00:27:08,237
Não, mas eu disse.

392
00:27:13,037 --> 00:27:15,275
Todo mundo está bem?

393
00:27:15,277 --> 00:27:17,155
Todo mundo ok?

394
00:27:17,157 --> 00:27:19,075
Clara? Clara?

395
00:27:19,077 --> 00:27:21,395
Você está bem?

396
00:27:21,397 --> 00:27:23,395
Aquilo não foi legal.

397
00:27:23,397 --> 00:27:25,037
Eu sei.Me desculpe.

398
00:27:28,837 --> 00:27:32,355
Agora, Dr. Simeon.

399
00:27:32,357 --> 00:27:36,195
Ou Grande Inteligência,
tanto faz como eu chamo você...

400
00:27:36,197 --> 00:27:38,675
Você sabe o que está lá dentro?

401
00:27:38,677 --> 00:27:40,595
Pra mim, paz finalmente

402
00:27:40,597 --> 00:27:44,435
Pra você, dor interminável.

403
00:27:44,437 --> 00:27:46,197
Não vai nos convidar para dentro?

404
00:28:29,517 --> 00:28:32,075
O que é aquilo?

405
00:28:32,077 --> 00:28:34,317
O que você estava esperando? Um corpo?

406
00:28:35,597 --> 00:28:38,877
Corpos são chatos,
Já tive um monte deles.

407
00:28:42,197 --> 00:28:44,435
Não é para isso que minha tumba serve.

408
00:28:44,437 --> 00:28:46,315
Mas o que é essa luz?

409
00:28:46,317 --> 00:28:47,795
É linda.

410
00:28:47,797 --> 00:28:49,995
Deveria destruir isso?
Cale a boca, Strax.

411
00:28:49,997 --> 00:28:51,357
Doctor, explique. O que é aquilo?

412
00:28:53,437 --> 00:28:55,195
Os rastros das minhas lágrimas.

413
00:28:55,197 --> 00:28:57,155
Menos poesia, Doctor. Fale pra eles logo.

414
00:28:57,157 --> 00:29:01,155
Viagem no tempo é... danoso.

415
00:29:01,157 --> 00:29:06,475
É igual uma lágrima em uma fabrica de realidade.

416
00:29:06,477 --> 00:29:09,995
Aquilo é o tecido de minha
jornada através do universo.

417
00:29:09,997 --> 00:29:14,595
Meu caminho pelo tempo e espaço,

418
00:29:14,597 --> 00:29:18,917
de Gallifrey até Trenzalore

419
00:29:26,997 --> 00:29:30,515
Você já pensou como é ser
um viajante na quarta dimensão?

420
00:29:30,517 --> 00:29:32,675
...Cybermen - eles ainda estão no
berçário comparados a nós...

421
00:29:32,677 --> 00:29:34,395
Existem cantos do universo infestados das coisas mais perigosas...

422
00:29:34,397 --> 00:29:36,835
"Você foi fantástica, absolutamente fantástica!"
"Sou o Doctor, sou de Gallifrey.

423
00:29:36,837 --> 00:29:39,555
na constelação de Kasterborous..."
Minha própria linha do tempo,

424
00:29:39,557 --> 00:29:41,957
todos os dias, até os dias em que...

425
00:29:43,077 --> 00:29:47,157
...até os que eu ainda não vivi.

426
00:29:48,917 --> 00:29:51,515
Doctor! Doctor!

427
00:29:51,517 --> 00:29:55,315
Não. Não. E é por isso que eu não deveria estar aqui.

428
00:29:55,317 --> 00:29:57,757
O paradoxo é... muito forte.

429
00:30:00,397 --> 00:30:03,275
Não. O que está fazendo?
Alguém pare-o!

430
00:30:03,277 --> 00:30:05,995
A vida do Doctor é uma ferida aberta.

431
00:30:05,997 --> 00:30:08,877
E uma ferida aberta pode ser invadida.

432
00:30:10,437 --> 00:30:12,115
Não, ele iria destruí-lo.

433
00:30:12,117 --> 00:30:16,955
Nem um pouco. Ele vai me matar -
ele vai te destruir.

434
00:30:16,957 --> 00:30:19,675
Posso re-escrever cada
momento de sua vida.

435
00:30:19,677 --> 00:30:23,115
Posso transformar em derrota
cada uma de suas vitórias.

436
00:30:23,117 --> 00:30:28,675
Envenenar cada amizade. Tornar
dor cada sua respiração.

437
00:30:28,677 --> 00:30:30,315
Isso lhe queimaria por dentro.

438
00:30:30,317 --> 00:30:32,635
Uma vez que atravesse,
não tem como voltar -

439
00:30:32,637 --> 00:30:36,795
estará espalhada por minha
linha do tempo, como confete.

440
00:30:36,797 --> 00:30:40,555
Não importa, Doutor.
Você me frustrou em cada curva.

441
00:30:40,557 --> 00:30:42,115
Agora, me dará paz,

442
00:30:42,117 --> 00:30:48,035
enquanto me vingo de cada
segundo de sua vida!

443
00:30:48,037 --> 00:30:49,197
Adeus...

444
00:30:50,597 --> 00:30:53,117
Adeus, Doutor!

445
00:31:09,757 --> 00:31:14,235
O que há de errado com ele?
O que está havendo?

446
00:31:14,237 --> 00:31:15,557
Ele está sendo reescrito!

447
00:31:24,677 --> 00:31:27,235
Simeon está atacando toda
sua linha temporal -

448
00:31:27,237 --> 00:31:33,075
ele está morrendo de uma vez.
O Asilo Dalek. Androzani.

449
00:31:33,077 --> 00:31:34,597
O que disse?

450
00:31:37,677 --> 00:31:39,235
Você disse Sanatório dos Daleks?

451
00:31:39,237 --> 00:31:41,637
Agora ele está morrendo em Londres, conosco.

452
00:31:47,037 --> 00:31:49,037
Está feito.

453
00:32:01,277 --> 00:32:03,595
Oh, minha querida deusa!
O que há de errado?

454
00:32:03,597 --> 00:32:07,077
Um universo sem o Doutor -
haverá consequências.

455
00:32:08,117 --> 00:32:10,155
Jenny. Comigo.

456
00:32:10,157 --> 00:32:12,395
O Asilo Dalek.

457
00:32:12,397 --> 00:32:15,075
Você disse que era eu que você salvou.
Como?

458
00:32:15,077 --> 00:32:18,197
Londres vitoriana. Como, como poderia
Estive em Londres vitoriana?

459
00:32:22,077 --> 00:32:27,275
Não. Por favor, pare, a minha vida ...

460
00:32:27,277 --> 00:32:29,715
Minha vida inteira está em chamas.

461
00:32:29,717 --> 00:32:32,395
O que está procurando?
Sistemas estelares locais.

462
00:32:32,397 --> 00:32:33,875
Por quê?

463
00:32:33,877 --> 00:32:35,555
Porque estão desaparecendo.

464
00:32:35,557 --> 00:32:37,075
Desaparecendo? Como?

465
00:32:37,077 --> 00:32:39,155
A linha do tempo do Doctor foi corrompida.

466
00:32:39,157 --> 00:32:41,195
Todas as suas vitórias reveladas.

467
00:32:41,197 --> 00:32:44,517
Pense em quantas vidas esse homem salvou, 
quantos mundos.

468
00:32:45,557 --> 00:32:47,477
Ele salvou sua vida quando nos conhecemos.

469
00:32:49,717 --> 00:32:51,237
Jenny?

470
00:32:53,197 --> 00:32:55,837
Por favor, Jenny! Não!

471
00:32:57,477 --> 00:33:00,075
Oh, Deus, oh, por favor, não!

472
00:33:00,077 --> 00:33:01,437
Escória dos répteis!

473
00:33:04,357 --> 00:33:08,275
Você é uma afronta à pureza Sontaran! Prepare-se para morrer!

474
00:33:08,277 --> 00:33:09,475
Somos amigos!

475
00:33:09,477 --> 00:33:14,995
Strax, seu passado está mudando, mas eu juro, somos companheiros!

476
00:33:14,997 --> 00:33:17,397
Morra, réptil!

477
00:33:19,557 --> 00:33:20,757
Strax!

478
00:33:22,317 --> 00:33:23,557
Strax!

479
00:33:29,117 --> 00:33:30,715
Tenho que entrar lá.

480
00:33:30,717 --> 00:33:35,275
Por favor. Por favor, não...

481
00:33:35,277 --> 00:33:37,915
Mas isso é o que eu já fiz.

482
00:33:37,917 --> 00:33:39,557
Você já me viu fazer isso.

483
00:33:41,117 --> 00:33:44,795
Sou a Garota Impossível.

484
00:33:44,797 --> 00:33:47,835
O que quer que esteja pensando em fazer... não faça.

485
00:33:47,837 --> 00:33:50,475
Se eu entrar lá... o que acontece?

486
00:33:50,477 --> 00:33:53,355
Os ventos do tempo vão te separar em milhões de pedaços.

487
00:33:53,357 --> 00:33:58,555
Milhões de versões de você, vivendo e morrendo em todo o tempo e espaço.

488
00:33:58,557 --> 00:34:00,475
Como... ecos.

489
00:34:00,477 --> 00:34:03,435
Mas os ecos podem salvá-lo, certo?

490
00:34:03,437 --> 00:34:08,035
Mas eles não serão você - a verdadeira você vai morrer.

491
00:34:08,037 --> 00:34:10,555
Serão só cópias.

492
00:34:10,557 --> 00:34:12,757
Mas vão ser reais o bastante pra salvar o Doctor.

493
00:34:14,757 --> 00:34:16,675
Como minha mãe disse,

494
00:34:16,677 --> 00:34:20,477
o suflê não é o suflê - é a receita.

495
00:34:23,117 --> 00:34:25,197
É o único jeito de salvá-lo, não é?

496
00:34:29,837 --> 00:34:34,355
As estrelas estão sumindo.
E Jenny e Strax estão mortos.

497
00:34:34,357 --> 00:34:36,717
Tem que ter algo que possamos fazer?

498
00:34:41,117 --> 00:34:42,317
Bom, que tal isso?

499
00:34:43,677 --> 00:34:45,395
Sou a Garota do Suflê afinal de contas.

500
00:34:45,397 --> 00:34:48,235
Não... por favor...

501
00:34:48,237 --> 00:34:50,835
Se isso funcionar, saia daqui o mais rápido possível.

502
00:34:50,837 --> 00:34:53,395
E pense em mim de vez em quando.

503
00:34:53,397 --> 00:34:55,757
Não, Clara...!

504
00:34:59,797 --> 00:35:01,077
Quer saber?

505
00:35:02,237 --> 00:35:06,195
Corra. Corra, garoto esperto,

506
00:35:06,197 --> 00:35:08,555
E lembre-se de mim.

507
00:35:08,557 --> 00:35:11,557
Não! Clara!

508
00:35:13,197 --> 00:35:16,195
Nâo sei onde estou...
CLARA!

509
00:35:16,197 --> 00:35:17,357
Só sei que estou correndo.

510
00:35:19,957 --> 00:35:23,957
Ás vezes é como se eu tivesse vivido mil vidas em mil lugares.

511
00:35:27,477 --> 00:35:30,237
Eu nasci, eu vivi, eu morri.

512
00:35:31,837 --> 00:35:34,557
E sempre, tem o Doctor.

513
00:35:36,117 --> 00:35:38,155
Sempre, eu estou correndo pra salvar o Doctor,

514
00:35:38,157 --> 00:35:39,837
de novo e de novo e de novo.

515
00:35:41,197 --> 00:35:43,397
Oi!
E ele dificilmente me escuta.

516
00:35:45,517 --> 00:35:47,355
Mas eu sempre estive lá.

517
00:35:47,357 --> 00:35:49,835
Doctor?
Sim, o que foi? O que você quer?

518
00:35:49,837 --> 00:35:51,595
Desde o começo.

519
00:35:51,597 --> 00:35:55,037
Me desculpe. Mas você está prestes a cometer um grande erro.

520
00:35:57,237 --> 00:35:59,595
Não roube aquela, roube esta.

521
00:35:59,597 --> 00:36:02,235
O sistema de navegação está exausto, mas você vai se divertir muito mais.

522
00:36:02,237 --> 00:36:05,075
Desde o dia em que ele começou a correr.

523
00:36:05,077 --> 00:36:06,515
Corra, garoto esperto...

524
00:36:06,517 --> 00:36:08,157
E lembre-se de mim.

525
00:36:13,157 --> 00:36:16,475
Foi um ataque violento sem provocação, mas isso não é desculpa...

526
00:36:16,477 --> 00:36:18,915
Fomos todos restaurados, 
isso é tudo que importa agora.

527
00:36:18,917 --> 00:36:20,117
Não fomos todos restaurados!

528
00:36:22,077 --> 00:36:25,155
Você não pode entrar lá.
É a sua própria linha do tempo, pelo amor de Deus!

529
00:36:25,157 --> 00:36:26,595
Tenho que ir buscá-la.

530
00:36:26,597 --> 00:36:29,795
Claro! Mas não assim!
Mas como?

531
00:36:29,797 --> 00:36:32,595
Ela ainda está viva?
Isso matou o Dr. Simeon.

532
00:36:32,597 --> 00:36:35,955
A Clara tem uma vantagem sobre a Grande Inteligência.

533
00:36:35,957 --> 00:36:37,155
Que é?

534
00:36:37,157 --> 00:36:38,235
Eu.

535
00:36:38,237 --> 00:36:41,035
Doctor, me escute - pelo menos me ouça.

536
00:36:41,037 --> 00:36:45,315
Agora... se eu não voltar - e acho que não vou...

537
00:36:45,317 --> 00:36:47,075
Doctor! ...vá para a TARDIS.

538
00:36:47,077 --> 00:36:51,075
Os protocolos de retorno seguro estarão ligados, ela vai os levar pra casa, e se desligar.

539
00:36:51,077 --> 00:36:53,795
Tem que ter outro jeito.
Use a TARDIS, faça algo.

540
00:36:53,797 --> 00:36:57,477
Salve-a, sim, mas pelo amor de Deus, seja sensato!

541
00:37:00,117 --> 00:37:02,395
Como você está fazendo isso?

542
00:37:02,397 --> 00:37:03,517
Eu não estou realmente aqui.

543
00:37:04,597 --> 00:37:07,075
Você está sempre aqui, pra mim.

544
00:37:07,077 --> 00:37:12,315
E eu sempre escuto
e sempre consigo te ver.

545
00:37:12,317 --> 00:37:13,957
Então por que não falou comigo?

546
00:37:16,717 --> 00:37:18,957
Achei que doeria demais.

547
00:37:20,397 --> 00:37:22,315
Acho que eu teria aguentado!

548
00:37:22,317 --> 00:37:24,597
Não. Achei que doeria em mim.

549
00:37:26,597 --> 00:37:27,757
E eu estava certo.

550
00:37:47,677 --> 00:37:51,557
Desde que ninguém mais nessa sala consegue te ver, Deus sabe como isso pareceu estranho.

551
00:38:00,437 --> 00:38:04,915
Existe um tempo pra viver e um tempo
pra dormir.

552
00:38:04,917 --> 00:38:08,075
Você é um eco, River.

553
00:38:08,077 --> 00:38:11,595
Como a Clara.
Como todos nós, no fim.

554
00:38:11,597 --> 00:38:16,395
Minha culpa, eu sei, 
mas você já deveria ter ido agora.

555
00:38:16,397 --> 00:38:19,475
É difícil is sem dizer adeus.

556
00:38:19,477 --> 00:38:24,997
Então me diga, porque eu não sei - como dizer isso?

557
00:38:26,317 --> 00:38:28,637
Só existe um modo que eu aceitaria.

558
00:38:29,757 --> 00:38:31,237
Se você me amou...

559
00:38:32,917 --> 00:38:35,197
...diga como se você fosse voltar pra mim.

560
00:38:44,517 --> 00:38:46,077
Ok, então...

561
00:38:52,477 --> 00:38:54,835
Te vejo por aí, Professora River Song.

562
00:38:54,837 --> 00:38:58,515
Até a próxima, Doctor.

563
00:38:58,517 --> 00:38:59,795
Não me espere acordada.

564
00:38:59,797 --> 00:39:01,397
Oh, mais uma coisa.

565
00:39:02,957 --> 00:39:04,795
Sempre tem mais uma coisa.

566
00:39:04,797 --> 00:39:07,275
Eu estava ligada mentalmente com a Clara.

567
00:39:07,277 --> 00:39:11,917
Se ela estivesse realmente morta, 
como eu estaria aqui?

568
00:39:14,277 --> 00:39:17,675
Ok, como?

569
00:39:17,677 --> 00:39:19,837
Spoilers.

570
00:39:21,797 --> 00:39:25,597
Adeus, querido.

571
00:39:58,917 --> 00:40:00,355
Não sei onde estou.

572
00:40:00,357 --> 00:40:02,515
Não sei onde estou indo, ou onde estive.

573
00:40:02,517 --> 00:40:06,435
Eu nasci para salvar o Doctor, mas ele está a salvo agora.

574
00:40:06,437 --> 00:40:09,237
Sou a Garota Impossível e minha história está terminada.

575
00:40:23,197 --> 00:40:25,837
Doctor?

576
00:40:28,717 --> 00:40:30,117
DOCTOR!

577
00:40:35,277 --> 00:40:37,317
Por favor!
Por favor, não sei onde estou.

578
00:40:40,597 --> 00:40:41,677
Clara.

579
00:40:43,437 --> 00:40:46,635
Você pode me ouvir, sei que pode.

580
00:40:46,637 --> 00:40:48,715
Não consigo te ver.

581
00:40:48,717 --> 00:40:51,915
Estou em todo lugar.
Você está dentro da minha linha do tempo.

582
00:40:51,917 --> 00:40:53,677
Tudo ao redor de você sou eu.

583
00:40:55,877 --> 00:40:57,357
Estou te vendo.

584
00:41:02,997 --> 00:41:05,355
Todos os seus rostos, estão aqui.

585
00:41:05,357 --> 00:41:09,035
Eles são meus fantasmas. Meu passado.
Todos os dias bons e ruins.

586
00:41:09,037 --> 00:41:10,197
AAGH!

587
00:41:14,677 --> 00:41:18,955
O que houve?
Estou dentro da minha própria linha do tempo, está tudo se destruindo.

588
00:41:18,957 --> 00:41:21,477
Saia, então!
Não até eu te achar.

589
00:41:22,597 --> 00:41:24,355
Eu nem sei onde estou.

590
00:41:24,357 --> 00:41:28,115
Você é a minha Garota Impossível, 
vou te mandar algo -

591
00:41:28,117 --> 00:41:33,355
não do meu passado, do seu.
Olhe pra cima. Olhe.

592
00:41:33,357 --> 00:41:36,757
Esta é você, Clara.
Tudo que você foi ou será.

593
00:41:38,557 --> 00:41:39,757
Pegue.

594
00:41:41,277 --> 00:41:44,075
Você veio para o mundo por essa folha.

595
00:41:44,077 --> 00:41:46,797
Segure firme. Isso vai te levar pra casa.

596
00:41:54,037 --> 00:41:55,995
Clara! Clara!

597
00:41:55,997 --> 00:41:59,275
Vamos! Venha, pra mim agora.

598
00:41:59,277 --> 00:42:01,555
Você consegue fazer isso. Sei que sim.

599
00:42:01,557 --> 00:42:05,595
Como? Porque é impossível.
E você é a minha Garota Impossível.

600
00:42:05,597 --> 00:42:07,675
Quantas vezes você me salvou, Clara?

601
00:42:07,677 --> 00:42:10,555
Só desta vez, porque eu posso,

602
00:42:10,557 --> 00:42:12,355
me deixe salvá-la.

603
00:42:12,357 --> 00:42:15,957
Você tem que confiar em mim, Clara, eu sou real. Só mais um passo.

604
00:42:17,837 --> 00:42:20,477
Clara. Minha Clara.

605
00:42:32,597 --> 00:42:34,355
Quem é aquele?

606
00:42:34,357 --> 00:42:37,155
Não importa, vamos voltar.

607
00:42:37,157 --> 00:42:38,555
Mas quem é ele?

608
00:42:38,557 --> 00:42:41,555
Ele sou eu. Só tem eu aqui, esse é o ponto.

609
00:42:41,557 --> 00:42:42,755
Agora vamos voltar

610
00:42:42,757 --> 00:42:46,275
Mas eu nunca vi aquele. Eu vi todos de você.

611
00:42:46,277 --> 00:42:49,315
11 rostos, todos são você.
Você é o décimo primeiro Doctor.

612
00:42:49,317 --> 00:42:52,635
Eu disse que ele era eu.
Nunca disse que ele era o Doctor.

613
00:42:52,637 --> 00:42:57,035
Eu não entendo.
Olha, meu nome, meu verdadeiro nome - isso não importa.

614
00:42:57,037 --> 00:42:59,315
O nome que eu escolhi foi Doctor.

615
00:42:59,317 --> 00:43:02,875
O nome que você escolhe é como uma promessa.

616
00:43:02,877 --> 00:43:05,877
Foi ele quem quebrou essa promessa.

617
00:43:09,997 --> 00:43:11,837
Clara? Clara! Clara!

618
00:43:17,037 --> 00:43:18,357
Ele é o meu segredo.

619
00:43:19,597 --> 00:43:23,475
O que eu fiz. Não tive escolha.

620
00:43:23,477 --> 00:43:27,555
Eu sei.
Em nome da paz e da sanidade.

621
00:43:27,557 --> 00:43:30,117
Mas não no nome do Doctor.

622
00:43:48,456 --> 00:44:15,211
Legendas por http://uksubtitles.ru
Pt-br por equipe www.addic7ed.com

