﻿1
00:00:02,119 --> 00:00:05,569
(funky disco tocando)
♪ Meu nome é Cleveland Brown

2
00:00:05,669 --> 00:00:07,937
♪ E estou orgulhoso

3
00:00:07,971 --> 00:00:10,189
♪ De estar de volta em
minha cidade natal

4
00:00:10,223 --> 00:00:12,925
♪ Com minha família

5
00:00:12,959 --> 00:00:15,127
♪ Tem velhos amigos e novos amigos ♪

6
00:00:15,162 --> 00:00:17,379
♪ E até mesmo um urso

7
00:00:17,397 --> 00:00:19,648
♪ Por bons tempos e 
maus tempos ♪

8
00:00:19,683 --> 00:00:21,267
♪ É um verdadeiro amor a compartilhar

9
00:00:21,301 --> 00:00:23,536
♪ E então eu encontrei um lugar

10
00:00:23,570 --> 00:00:25,771
♪ Onde todo mundo irá saber

11
00:00:25,822 --> 00:00:27,990
♪ Minha feliz cara bigoduda

12
00:00:28,024 --> 00:00:30,042
♪ Este é <i>O Cleveland Show. ♪</i>

13
00:00:30,076 --> 00:00:33,076
== sync por elderman / 
traduzido por JONAS CALDAS ==
(risadas)

14
00:00:33,078 --> 00:00:37,078
♪ The Cleveland Show 4x2 ♪
Trem Maluco
Foi ao ar em 19 de maio de 2013

15
00:00:37,100 --> 00:00:38,400
O que você está fazendo aqui?

16
00:00:38,435 --> 00:00:40,736
Tive de devolver 
algumas roupas da mamãe.

17
00:00:40,770 --> 00:00:43,172
Eu e alguns amigos temos
cancelamos algumas brincadeiras.

18
00:00:43,206 --> 00:00:44,673
O carro parece ótimo.

19
00:00:44,708 --> 00:00:47,076
É melhor.
O show do Lowrider é na próxima semana.

20
00:00:47,110 --> 00:00:49,078
Quão baixo você pode ir para ir
a um show do Lowrider?

21
00:00:49,112 --> 00:00:50,079
OK.

22
00:00:50,113 --> 00:00:51,480
E este ano, eu acho

23
00:00:51,515 --> 00:00:53,182
Eu terei uma chance
de encontra a Diselle.

24
00:00:53,216 --> 00:00:54,450
Quem é Diselle?

25
00:00:54,484 --> 00:00:56,118
Só a mais famosa
modelo de carro de bikinis

26
00:00:56,152 --> 00:00:57,953
para nunca confiar num piloto de carro.

27
00:00:57,988 --> 00:01:00,422
Ela praticamente inventou
as fotos "debruçada em capô".

28
00:01:00,457 --> 00:01:02,491
Ela parece bonita.

29
00:01:02,526 --> 00:01:04,627
Eu me lembro da primeira
vez que você foi.

30
00:01:04,661 --> 00:01:08,163
Pareceu que foi ontem.

31
00:01:08,198 --> 00:01:11,100
Pai, eu posso ir com você
para show de carro?

32
00:01:11,134 --> 00:01:12,768
Não.
Okay.

33
00:01:12,802 --> 00:01:14,670
Posso ajudar a
consertar o carro?

34
00:01:14,704 --> 00:01:15,304
Não.

35
00:01:16,907 --> 00:01:18,173
Quem é ele?

36
00:01:18,208 --> 00:01:19,875
Este é você quando você envelhece.

37
00:01:19,910 --> 00:01:21,176
Oi.

38
00:01:21,211 --> 00:01:22,311
Espere um minuto.

39
00:01:22,345 --> 00:01:24,713
Estou falando comigo mesmo
em 1977.

40
00:01:24,748 --> 00:01:26,382
Me escuta:
Pegue 1.000 dólares --

41
00:01:26,416 --> 00:01:27,850
roube se você precisar --

42
00:01:27,884 --> 00:01:29,285
e compre ações da Apple.

43
00:01:29,319 --> 00:01:30,386
Doce de maçã?

44
00:01:30,420 --> 00:01:32,154
Não! Ações da Apple.

45
00:01:32,188 --> 00:01:33,222
É uma empresa.

46
00:01:33,256 --> 00:01:34,657
Eu vou comprar um doce de maçã.

47
00:01:34,691 --> 00:01:35,858
Não!

48
00:01:35,892 --> 00:01:37,326
Merda.

49
00:01:37,360 --> 00:01:39,228
Mas eu gosto de doce de maçã.

50
00:01:39,262 --> 00:01:41,030
De qualquer forma, um bom investimento

51
00:01:41,064 --> 00:01:42,698
Me ajude com o chave no banco.

52
00:01:42,732 --> 00:01:43,699
Jura?

53
00:01:43,733 --> 00:01:44,767
Só pegar pra mim.

54
00:01:48,505 --> 00:01:52,741
Não, este é um bang-bang.

55
00:01:55,512 --> 00:01:56,593
(suspirando pelos dentes)

56
00:01:59,749 --> 00:02:01,083
Obrigado.

57
00:02:02,185 --> 00:02:03,586
Ele disse: "Obrigado"!

58
00:02:03,620 --> 00:02:05,754
E agora?
E agora?

59
00:02:05,789 --> 00:02:08,257
É a primeira vez
que ele me deixa entrar.

60
00:02:08,291 --> 00:02:11,560
Não apenas na garagem,
mas em sua vida.

61
00:02:11,595 --> 00:02:14,163
Estamos construindo aquele
carro juntos.

62
00:02:14,197 --> 00:02:17,700
Se eu não tivesse tão espertamente 
entregue aquela chave do banco,

63
00:02:17,734 --> 00:02:19,935
quem saberia o que 
poderia ter acontecido?

64
00:02:19,970 --> 00:02:21,837
Nada?
Quem liga? Pra alguma coisa?

65
00:02:21,871 --> 00:02:23,038
Olha, eu acho que foi legal

66
00:02:23,073 --> 00:02:24,506
vocês tiveram um momento hoje,

67
00:02:24,541 --> 00:02:25,708
mas eu não quero você...

68
00:02:25,742 --> 00:02:26,909
(telefone tocando)

69
00:02:26,943 --> 00:02:28,377
Oh, oi, pai.

70
00:02:28,411 --> 00:02:30,412
Eu tive diversão hoje.

71
00:02:30,447 --> 00:02:32,281
Eu vi.

72
00:02:32,315 --> 00:02:34,550
Eu sou.

73
00:02:34,584 --> 00:02:35,884
serei.

74
00:02:35,919 --> 00:02:37,720
Fui, tchau.

75
00:02:37,754 --> 00:02:38,721
(phone toca)

76
00:02:38,755 --> 00:02:40,756
Oh, baby, o que ele disse?

77
00:02:40,790 --> 00:02:42,691
Ele estava chamando
para me avisar

78
00:02:42,726 --> 00:02:45,628
(começa a gritar): que ele irá
no ferro-velho hoje

79
00:02:45,662 --> 00:02:47,796
e ele quer que
eu vá com ele

80
00:02:47,831 --> 00:02:49,898
para ajudar a encontrar
peças para o carro,

81
00:02:49,933 --> 00:02:52,434
e eu provavelmente deveria
ter falado mais alto

82
00:02:52,469 --> 00:02:54,770
depois nessa frase,
mas eu não ligo

83
00:02:54,804 --> 00:02:57,506
porque grite na sua cara!

84
00:02:59,576 --> 00:03:01,577
Junior, é muito estranho

85
00:03:01,611 --> 00:03:03,712
que você ainda
venha a esse parque.

86
00:03:03,747 --> 00:03:05,547
Eu gosto de vir aqui
para 30 ou 40

87
00:03:05,582 --> 00:03:08,217
simultâneas <i>quinceañeras</i>
por semana.

88
00:03:08,251 --> 00:03:09,852
Você ficaria surpreso
de quanto espaço

89
00:03:09,886 --> 00:03:11,854
público eles ocupam.

90
00:03:11,888 --> 00:03:12,855
(música festiva tocando)

91
00:03:12,889 --> 00:03:14,857
(gemendo)

92
00:03:14,891 --> 00:03:16,625
(tinindo e apitando à distância)

93
00:03:16,660 --> 00:03:18,394
(bip, zunido)

94
00:03:19,663 --> 00:03:21,130
Olha aquele caminhão de lixo.

95
00:03:21,164 --> 00:03:22,631
Olha aquela betoneira.

96
00:03:22,666 --> 00:03:25,200
Oh, eles tem uma
Broderson IC-80?

97
00:03:25,235 --> 00:03:26,535
(assobios)

98
00:03:26,569 --> 00:03:28,370
Este é um projeto enorme.

99
00:03:28,405 --> 00:03:29,405
(vidro quebrando)

100
00:03:30,306 --> 00:03:32,207
(risadas)

101
00:03:32,242 --> 00:03:33,742
Porque você está pegando
um desses?

102
00:03:33,777 --> 00:03:35,811
Aquela coisa quebrou
da última vez.

103
00:03:35,845 --> 00:03:37,446
Estamos nos livrando.

104
00:03:37,480 --> 00:03:39,114
Agora, se vocês me nos,
perdoam, nós temos

105
00:03:39,149 --> 00:03:42,251
algumas Playboys da década
de 80 para ver.

106
00:03:43,953 --> 00:03:45,320
Isso é muito legal.

107
00:03:45,355 --> 00:03:46,388
(motor ligado)

108
00:03:46,423 --> 00:03:48,724
(gritando)

109
00:03:48,758 --> 00:03:50,325
Calma ai, idiota.

110
00:03:50,360 --> 00:03:51,393
Eu consertei.

111
00:03:51,428 --> 00:03:53,162
Oh, não, não, sim, sim.

112
00:03:53,196 --> 00:03:54,463
Então, como você fez isso?

113
00:03:54,497 --> 00:03:56,231
Todo garoto abaixo dos sete

114
00:03:56,266 --> 00:03:59,435
conhece tudo sobre caminhões
e dinossauros.

115
00:03:59,469 --> 00:04:02,638
E então nós esquecemos de tudo
quando descobrimos Star Wars.

116
00:04:02,672 --> 00:04:04,473
E depois, peitos.

117
00:04:04,507 --> 00:04:05,908
Vamos levá-lo para dar uma volta.

118
00:04:05,942 --> 00:04:07,943
Mas como é que vamos
sair daqui?

119
00:04:07,977 --> 00:04:09,111
Deixe isso comigo.

120
00:04:09,145 --> 00:04:10,612
Eu tenho o que os médicos chamam

121
00:04:10,647 --> 00:04:11,847
um "gordo, de meia-idade,

122
00:04:11,881 --> 00:04:13,348
trabalhador da construção civil".

123
00:04:16,786 --> 00:04:19,254
Ei, Mack. Ei, Bub.

124
00:04:19,289 --> 00:04:21,290
Eu levarei isso
para ser lavado.

125
00:04:21,324 --> 00:04:23,125
Ótimo. Eu irei transpirar
profusamente

126
00:04:23,159 --> 00:04:24,660
e conseguir quase nada.

127
00:04:26,563 --> 00:04:29,031
(whooping)

128
00:04:29,065 --> 00:04:32,034
(risadas)

129
00:04:32,068 --> 00:04:34,136
(gado miando)

130
00:04:34,170 --> 00:04:35,838
Um gato preso numa árvore?

131
00:04:35,872 --> 00:04:37,439
É, ele parece assustado.

132
00:04:37,474 --> 00:04:39,108
É um gato assustado.

133
00:04:39,142 --> 00:04:41,944
Oh, isso é o que significa.

134
00:04:41,978 --> 00:04:43,045
(miados)

135
00:04:43,079 --> 00:04:44,513
(choros)

136
00:04:47,016 --> 00:04:49,384
(Cleveland Jr. miando)

137
00:04:52,021 --> 00:04:53,355
(miados)

138
00:04:53,389 --> 00:04:56,325
(ambos rindo)

139
00:04:58,495 --> 00:05:00,462
Obrigado, girafa mágica.

140
00:05:00,497 --> 00:05:02,164
(rindo)

141
00:05:02,198 --> 00:05:03,866
Agora, vamos por isso
de novo no lugar e ver

142
00:05:03,900 --> 00:05:07,035
se existe uma britadeira
nós podemos por na cidade.

143
00:05:07,070 --> 00:05:09,138
Nós não estamos pegando
de volta o velho Cherry.

144
00:05:09,172 --> 00:05:11,874
Você viu que ela fez.
Ela pode ajudar nosso povo!

145
00:05:11,908 --> 00:05:14,076
E eu sei exatamente onde
escondê-la.

146
00:05:15,879 --> 00:05:18,747
Olá, Junior, agora me esconda!

147
00:05:20,917 --> 00:05:22,751
(risadas)

148
00:05:22,786 --> 00:05:24,787
(funga)

149
00:05:24,821 --> 00:05:26,421
Aw, vamos lá, cara.

150
00:05:26,456 --> 00:05:29,057
Porque você tem que fazer isso comigo?

151
00:05:30,827 --> 00:05:32,227
Olá, Donna.

152
00:05:32,262 --> 00:05:34,596
Suponho que vocês dois 
tiveram um bom tempo juntos?

153
00:05:34,631 --> 00:05:36,098
Quem? Meu pai e eu?

154
00:05:36,132 --> 00:05:39,234
Oh, sim, sim, sim,
Eu suponho que tenha sido divertido.

155
00:05:39,269 --> 00:05:42,704
Mas nem tão divertido como 
nós nos divertiremos na próxima semana

156
00:05:42,739 --> 00:05:46,975
quando nós iremos no show
do lowrider juntos!

157
00:05:47,010 --> 00:05:48,443
Pareceu certo naquela época.

158
00:05:48,478 --> 00:05:49,945
Nós convidamos você?

159
00:05:49,979 --> 00:05:52,047
Algo de suspeito aqui.

160
00:05:52,081 --> 00:05:53,949
Este é o novo
Freight Train (Comboio).

161
00:05:53,983 --> 00:05:55,417
Você é como uma
stripper, Donna;

162
00:05:55,451 --> 00:05:57,219
você só não vai
aceitar a mudança.

163
00:05:57,253 --> 00:05:59,621
Pai! Você quer vir sentar
em nossa cama conjugal?

164
00:05:59,656 --> 00:06:01,089
Que isso, mulher!

165
00:06:01,124 --> 00:06:02,925
Eu espero não ter interrompido
nada.

166
00:06:02,959 --> 00:06:05,561
Não. Não é quinta a noite
ou sábado depois dos desenhos.

167
00:06:05,595 --> 00:06:07,229
Você tem pasta
de amendoim?

168
00:06:07,263 --> 00:06:10,098
Sua mãe não vai me deixar 
ficar com ninguém da casa.

169
00:06:10,133 --> 00:06:11,600
Mamãe é estúpida.

170
00:06:11,634 --> 00:06:14,336
Eu a odeio e gosto de vocÊ agora.
Pegue o que você quiser.

171
00:06:14,370 --> 00:06:16,171
Porque você não
vai à loja?

172
00:06:16,206 --> 00:06:17,366
Existe uma loja de
pasta de amendoim.

173
00:06:17,373 --> 00:06:20,309
Então os esquilos
mentiram para mim.

174
00:06:22,645 --> 00:06:25,747
Cleveland, seu pai está
agindo bem estranho.

175
00:06:25,782 --> 00:06:28,317
Agir estranho foi o que
fez Jim Carrey uma estrela

176
00:06:28,351 --> 00:06:29,585
por cinco anos.

177
00:06:29,619 --> 00:06:30,919
Quem?

178
00:06:30,954 --> 00:06:32,955
(telefone toca)

179
00:06:32,989 --> 00:06:35,157
Alô? Um segundo.

180
00:06:35,191 --> 00:06:37,125
Cleveland, acorde.

181
00:06:37,160 --> 00:06:40,362
É sábado!?
Eu perdi os desenhos?!

182
00:06:40,396 --> 00:06:41,663
Estou pronto!

183
00:06:41,698 --> 00:06:42,931
É sua mãe!

184
00:06:42,966 --> 00:06:44,199
Bem, lá se vai a ereção.

185
00:06:44,234 --> 00:06:45,968
(docemente):
Ei, mamãezinha.

186
00:06:46,002 --> 00:06:47,469
Nós estaremos bem ali!

187
00:06:47,503 --> 00:06:49,204
(pneus)

188
00:06:49,239 --> 00:06:50,939
Oh, meu deus!
Ele é louco!

189
00:06:50,974 --> 00:06:53,141
Eu não sei como ele conseguiu
a pasta de amendoim.

190
00:06:53,176 --> 00:06:54,476
Joguei tudo fora.

191
00:06:54,510 --> 00:06:56,445
Qual é a da pasta
de amendoim afinal?

192
00:06:56,479 --> 00:06:57,846
É sobre proteção!

193
00:06:57,881 --> 00:06:59,781
Então eles não pode
entrar na minha memória.

194
00:06:59,816 --> 00:07:01,450
Pasta de amendoim
é um protetor natural.

195
00:07:01,484 --> 00:07:02,684
Quem são eles?

196
00:07:02,719 --> 00:07:05,420
Estes malditos polvos
em carroças voadoras.

197
00:07:06,856 --> 00:07:08,190
Eu não os vejo.

198
00:07:08,224 --> 00:07:09,858
Isto é porque não tem nada
aqui.

199
00:07:09,893 --> 00:07:12,294
Oh, deus.
Eu achei que precisava de óculos.

200
00:07:12,328 --> 00:07:14,463
Quão estúpido eu pareceria
com óculos?

201
00:07:14,497 --> 00:07:18,567
(voz de nerd): Oh, eu adicionei mais
memória no meu disquete.

202
00:07:18,601 --> 00:07:20,502
Eu te avisei que ele
estava parecendo um louco!

203
00:07:20,536 --> 00:07:21,637
Sendo tão legal com você.

204
00:07:21,671 --> 00:07:23,038
LAVAR:
Cuidado!

205
00:07:23,072 --> 00:07:25,307
Aqui vem as carroçoas de polvo
da Targzissia!

206
00:07:25,341 --> 00:07:28,410
Papai foi Bonanza.

207
00:07:28,444 --> 00:07:29,678
Eu irei explodí-los para você, pai!

208
00:07:29,712 --> 00:07:31,647
Piu! Piu! Eu os peguei!

209
00:07:31,681 --> 00:07:33,248
Você pode vir agora.

210
00:07:33,283 --> 00:07:35,250
Obrigado
por salvar minha vida.

211
00:07:35,285 --> 00:07:38,220
Eu te amo, filho.

212
00:07:38,254 --> 00:07:40,389
(Cleveland cantarola alegremente)

213
00:07:40,423 --> 00:07:44,559
Você ouviu aquilo?
Meu pai disse que me ama!

214
00:07:44,594 --> 00:07:47,829
Okay, tenho que ir acender
meu fusível pra energia extra.

215
00:07:47,864 --> 00:07:49,197
Acenda!

216
00:07:49,232 --> 00:07:50,866
Eu nunca esquecerei
essa noita.

217
00:07:57,268 --> 00:07:59,770
Bem, como você pode ver,
o muro está bloqueado.

218
00:07:59,804 --> 00:08:01,572
É por isso que não temos
tido nenhum fluxo.

219
00:08:01,606 --> 00:08:03,357
Você poderia remover o muro?

220
00:08:03,391 --> 00:08:06,126
Oh, eu pensei nisso,
mas é muito perigoso.

221
00:08:06,161 --> 00:08:08,462
A não ser que eu
coloque um chuveiro aqui.

222
00:08:08,496 --> 00:08:10,931
Dr. Punho, podemos falar
sobre Freigth Train por um momento?

223
00:08:10,965 --> 00:08:12,866
Oh, eu espero que eu continue

224
00:08:12,901 --> 00:08:15,903
a tomar banho como uma
mulher gorda.

225
00:08:15,937 --> 00:08:19,473
Seu cérebro parece ok, então
podemos descartar algo sério.

226
00:08:19,507 --> 00:08:21,041
Isso é bom, certo?
Oh, definitivamente.

227
00:08:21,075 --> 00:08:23,911
Isso significa que você pode
rir de sua doença mental

228
00:08:23,945 --> 00:08:26,079
e não tem que tentar
escondê-lo.

229
00:08:26,114 --> 00:08:29,416
(beep)
Yeah, toque aquele jazz, papi.

230
00:08:29,450 --> 00:08:30,717
(risadas)

231
00:08:30,752 --> 00:08:32,719
Você vê? Que lunático.

232
00:08:32,754 --> 00:08:34,588
Então ele pode
vir pra casa?

233
00:08:34,622 --> 00:08:36,757
Infelizmente, o que está
causando isso

234
00:08:36,791 --> 00:08:39,459
até que volte o exame
toxicológico.

235
00:08:39,494 --> 00:08:41,495
Ah, aqui está.
Obrigado, Freddy.

236
00:08:41,529 --> 00:08:43,430
(lendo para si)

237
00:08:43,464 --> 00:08:46,800
Senhor Brown, o senhor
toma medicamento cardíaco?

238
00:08:46,835 --> 00:08:48,335
Sim.

239
00:08:48,369 --> 00:08:50,804
A você toma alguma coisa
para disfunção erétil?

240
00:08:50,839 --> 00:08:52,406
I eu estava comprando
pílulas do Canadá (PFIZER é canadense).

241
00:08:52,440 --> 00:08:54,141
Viag-ras.

242
00:08:54,175 --> 00:08:57,778
Uh-huh. E sobre a suplementação
para ExtenSion de pênis?

243
00:08:57,812 --> 00:09:00,480
Não. Mas eu estava tomando
uma medicação genérica, AlonGension.

244
00:09:00,515 --> 00:09:02,850
Eu também tenho tomado
vitaminas pré-natais

245
00:09:02,884 --> 00:09:05,018
para me fazer mais jovem,
céculas-tronco de um tubarão.

246
00:09:05,053 --> 00:09:08,322
como Jason Street, e eu comi
o filme <i>Sem limite</i>.

247
00:09:08,356 --> 00:09:10,991
Agora eu sou o homem Caratê!
Hyu! Wha-ah!

248
00:09:11,025 --> 00:09:12,459
Táxi!

249
00:09:12,493 --> 00:09:14,261
(som do eletro-cardiograma)

250
00:09:14,295 --> 00:09:15,996
Bem, é exatamente
como eu esperava.

251
00:09:16,030 --> 00:09:19,099
Seu pai criou um perigoso
coquetel de remédios.

252
00:09:19,133 --> 00:09:20,868
Você vê, eles são como
adolescente de 22 anos;

253
00:09:20,902 --> 00:09:22,502
individualmente elas fazem
maravilhas pra você,

254
00:09:22,537 --> 00:09:24,972
mas quando você as põe
todas juntas numa

255
00:09:25,006 --> 00:09:27,541
limusine em Atlantic City,
você está sujeio a enloquecer,

256
00:09:27,575 --> 00:09:28,942
Vocês fazem isso?

257
00:09:28,977 --> 00:09:31,144
Eu consegui muito dinheiro.

258
00:09:31,179 --> 00:09:34,147
Bem, doravante, ele não pode
tomar mais nenhuma medicação.

259
00:09:34,182 --> 00:09:36,149
Obrigado por trazê-lo
ao normal.

260
00:09:36,184 --> 00:09:39,453
Então, se ele parar agora,
quanto tempo até voltar ao normal?

261
00:09:39,487 --> 00:09:41,288
Dois ou três dias.

262
00:09:41,322 --> 00:09:45,125
Até lá, eu recomendo que
coloque-o em, você sabe, em...

263
00:09:45,159 --> 00:09:47,794
Lembra, nos filmes do <i>Batman</i>,
onde o Coringa vivia?

264
00:09:47,829 --> 00:09:50,197
Nunca vi sua
residência.

265
00:09:50,231 --> 00:09:52,499
Ele está falando sbore
hospício, Cleveland.

266
00:09:52,533 --> 00:09:54,568
Não! Não lá!

267
00:09:54,602 --> 00:09:56,637
Eu cuidarei dele
na minha casa.

268
00:09:56,671 --> 00:09:57,738
O que?!

269
00:09:57,772 --> 00:09:59,373
Não o que!
Não vê?

270
00:09:59,407 --> 00:10:01,208
Eu tenho toda ligação
pai-filho

271
00:10:01,242 --> 00:10:03,343
nós nunca estivemos
juntos por três dias,

272
00:10:03,378 --> 00:10:05,379
e então quando ele
voltar ao normal,

273
00:10:05,413 --> 00:10:07,180
ele lembrará o quão
bom ele se sentiu.

274
00:10:07,215 --> 00:10:08,815
Ele voltará para
nosso jogo.

275
00:10:08,850 --> 00:10:10,250
Pato. Pato.

276
00:10:10,285 --> 00:10:12,753
Pato. Pato.
Ganso!

277
00:10:12,787 --> 00:10:15,322
(gritando)

278
00:10:15,356 --> 00:10:17,925
(risadas)
Não pode ser derrotado!

279
00:10:17,959 --> 00:10:19,359
25 e 6!

280
00:10:23,731 --> 00:10:26,233
Rallo, essa cidade precisa de nós.

281
00:10:29,237 --> 00:10:30,504
Vê aquilo ali?

282
00:10:30,538 --> 00:10:32,439
Aquilo é um disco de frisbee

283
00:10:32,473 --> 00:10:34,775
um garoto provavelmente
perdeu dois anos atrás.

284
00:10:34,809 --> 00:10:37,110
E existe o ursinho teddy,
sem dúvida foi jogado aqui

285
00:10:37,145 --> 00:10:38,912
por um irmão mais velho maldoso.

286
00:10:38,947 --> 00:10:40,447
E este não é o seu 
amigo Murray?

287
00:10:40,481 --> 00:10:42,082
Oi, Rallo!

288
00:10:42,116 --> 00:10:45,619
Yeah, ele gosta de ver os
quartos do colégio daqui de cima.

289
00:10:45,653 --> 00:10:47,587
Nós somos os únicos
que podem ajudá-lo.

290
00:10:47,622 --> 00:10:51,058
E não temos mais nada...
pra fazer.

291
00:10:54,562 --> 00:10:56,396
Estou de volta!

292
00:10:56,431 --> 00:10:57,698
(em voz profunda):
Por vingança!

293
00:10:57,732 --> 00:10:58,598
(engasga)

294
00:10:58,633 --> 00:11:00,200
(sacode)

295
00:11:00,234 --> 00:11:01,702
Estou brincando.

296
00:11:01,736 --> 00:11:03,704
Eu devo estar no Paraíso.

297
00:11:03,738 --> 00:11:05,806
Tão belo!

298
00:11:12,947 --> 00:11:15,248
Garota:
Meu frisbee!

299
00:11:15,283 --> 00:11:18,318
E um copo/óculos quebrado!

300
00:11:18,353 --> 00:11:21,722
Obrigado, Girafa Mágica!

301
00:11:21,756 --> 00:11:24,992
(risos) Eu, hm, E-eu estava
acenando pra um

302
00:11:25,026 --> 00:11:28,428
helicóptero da polícia,
e eu adormeci.

303
00:11:42,377 --> 00:11:43,777
(motor parando)

304
00:11:48,383 --> 00:11:51,985
(motor acelerando)

305
00:11:56,290 --> 00:11:58,692
Como está indo com
seu pai?

306
00:11:58,726 --> 00:12:01,495
Porque você não checa o vídeo
que eu postei no YouTube

307
00:12:01,529 --> 00:12:03,830
agora mesmo e vê?

308
00:12:06,334 --> 00:12:08,335
Bem jogado, filho!

309
00:12:08,369 --> 00:12:10,771
Obrigado, pai!

310
00:12:10,805 --> 00:12:13,173
(arrulho)

311
00:12:20,014 --> 00:12:22,416
Eles estão ganhando de nós!
Aqui, eu ajudarei!

312
00:12:24,719 --> 00:12:26,586
Agora vamos rapar lá em baixo.

313
00:12:27,855 --> 00:12:29,456
Wow, foi visto
10 mil vezes?

314
00:12:29,490 --> 00:12:31,191
Eu não consigo parar
de assistir.

315
00:12:31,225 --> 00:12:32,793
FREIGHT TRAIN:
Olha pra folha da janela!

316
00:12:32,827 --> 00:12:34,995
Rallo e Junior estão
cavalgando a girafa mágica!

317
00:12:35,029 --> 00:12:36,430
Amo você, loco!

318
00:12:37,832 --> 00:12:39,199
ok.

319
00:12:39,233 --> 00:12:40,901
Você recebe um casaco brilhante assim.

320
00:12:40,935 --> 00:12:42,869
Você sabe quem mais
tem um casaco brilhante?

321
00:12:42,904 --> 00:12:46,039
Steve Harvey. Mh-hmmm.

322
00:12:46,074 --> 00:12:49,009
E eu trouxe um suplemento
vitalício de cera de tartaruga--

323
00:12:49,043 --> 00:12:50,977
em uma garrafa.

324
00:12:51,012 --> 00:12:52,479
(motor de caminhão aproximando)

325
00:12:52,513 --> 00:12:54,047
Nós temos companhia.

326
00:12:54,082 --> 00:12:56,283
Uma empresa de construção,
especificamente.

327
00:12:58,386 --> 00:13:01,354
Estes brutos cabeludos
querem pegar minha cereja!

328
00:13:01,389 --> 00:13:03,957
Espera ai, vamos ver as 
crianças que roubaram um caminhão.

329
00:13:05,860 --> 00:13:06,927
Não. Uh-oh.

330
00:13:06,961 --> 00:13:08,361
Sim?

331
00:13:08,396 --> 00:13:10,163
Boa tarde, senhora.

332
00:13:10,198 --> 00:13:12,999
Sou pedreiro, antes de mais nada,
bonita lixeira, toots.

333
00:13:13,034 --> 00:13:15,168
Bem, obrigado.

334
00:13:15,203 --> 00:13:17,871
Segundo, são
seus filhos?

335
00:13:17,905 --> 00:13:20,073
Filho e enteado, sim. Porque?

336
00:13:20,108 --> 00:13:22,175
Eles roubaram colheitadeira
de cereja,

337
00:13:22,210 --> 00:13:24,845
e nós precisamos de volta
par que possamos estragá-la. (risadas)

338
00:13:24,879 --> 00:13:27,581
Estas coisas valem mais demolidas
que "vivas".

339
00:13:27,615 --> 00:13:30,016
Eu acho que iria notar
um caminhão roubado por aqui.

340
00:13:30,051 --> 00:13:32,886
Eu sou a chefe dessa família,
e eu presto atenção...

341
00:13:32,920 --> 00:13:34,921
Tchau, mãe.
Para a biblioteca.

342
00:13:34,956 --> 00:13:36,389
Estudar muito.

343
00:13:36,424 --> 00:13:38,558
Olha, senhora,
onde estão seus garotos agora?

344
00:13:38,593 --> 00:13:40,510
Bem, eles estão por ai
brincando na casa da árvore

345
00:13:40,545 --> 00:13:42,045
que nós nunca tivemos.

346
00:13:42,079 --> 00:13:44,430
E agora se foi!

347
00:13:44,448 --> 00:13:45,782
(rangendo)

348
00:13:48,769 --> 00:13:50,203
Dirija, Rallo!

349
00:13:50,238 --> 00:13:53,456
Dirija até que seus
dedos doam!

350
00:13:54,942 --> 00:13:56,543
Estou bem alto!

351
00:13:56,577 --> 00:13:58,178
AMBOS:
Nós também!

352
00:13:59,647 --> 00:14:02,048
(o som de "Car Wash"):
♪ At the car show

353
00:14:02,083 --> 00:14:04,985
♪ Whoa, whoa, whoa,
at the car show, yeah ♪

354
00:14:05,019 --> 00:14:06,920
♪ Mm, mm.

355
00:14:06,954 --> 00:14:09,289
Eu não conheço nenhuma
música com "lowrider".

356
00:14:09,323 --> 00:14:12,726
Mas, independentemente,
o show de carro é hoje.

357
00:14:12,760 --> 00:14:16,096
E não se preocupe. Eu tenho
vários pastas de amendoim pra proteção.

358
00:14:17,832 --> 00:14:20,734
Manteiga de amendoim?! Eu pareço
com George Washington Carver?

359
00:14:20,768 --> 00:14:22,469
Eu não sei.

360
00:14:22,503 --> 00:14:24,971
Hmm. Mais ou menos.

361
00:14:25,006 --> 00:14:26,790
Huh. Eu deveria lembrar
daquele Halloween.

362
00:14:26,824 --> 00:14:29,125
Sái da minha frente, idiota.
Idiota?!

363
00:14:29,160 --> 00:14:31,111
Porque você está repetindo
o que eu estou dizendo, gordinho?

364
00:14:31,145 --> 00:14:33,780
Gor-gor-gor-gor-gordinho?! Ah, não!

365
00:14:33,814 --> 00:14:38,251
Meu pa-pa-pa-pai recuperou su
su-su-su-sua sanidade.

366
00:14:38,286 --> 00:14:40,253
Bem, isso não fará
nossa viagem

367
00:14:40,288 --> 00:14:41,655
mais engraçada, mas...

368
00:14:41,689 --> 00:14:44,357
<i>Nossa</i> viagem?
<i>Minha</i> viagem.

369
00:14:44,392 --> 00:14:46,159
Oh, oh-oh-oh-oh... danado!

370
00:14:50,022 --> 00:14:53,575
HOMEM ANÚNCIA:
Hel-lowriders!

371
00:14:53,609 --> 00:14:56,828
Quero dar uma mensagem de saída
para todos os nossos meninos e meninas,

372
00:14:56,862 --> 00:14:59,781
a todos os irmãos e irmãs
e aquele branquelo,

373
00:14:59,832 --> 00:15:01,783
que está competindo pela chance

374
00:15:01,834 --> 00:15:04,085
de ser coroado o mais
baixo dos baixos.

375
00:15:04,120 --> 00:15:08,273
Se você pensa que é você, então
se levante onde eu possa vê-lo.

376
00:15:08,307 --> 00:15:11,459
(barulho hidráulico bem alto)

377
00:15:14,530 --> 00:15:16,881
♪ Yes, I'm the only one

378
00:15:16,915 --> 00:15:21,136
♪ Who walks across
the fire for you. ♪

379
00:15:22,655 --> 00:15:26,124
Sem freios.
Vá e mantenha baixo!

380
00:15:26,158 --> 00:15:27,525
Quebrou a porta.

381
00:15:27,560 --> 00:15:29,561
Pegue o Luke Duke e saia daqui.

382
00:15:29,595 --> 00:15:31,229
Cleveland, o que diabos
você está fazendo aqui?

383
00:15:31,263 --> 00:15:32,797
Eu estou entrando no meu carro.

384
00:15:32,832 --> 00:15:35,467
Veja minha grelha--
George Foreman.

385
00:15:35,501 --> 00:15:37,369
Plugada na bateria.

386
00:15:37,403 --> 00:15:39,404
Acertei alguns coelhos
no caminho daqui.

387
00:15:39,438 --> 00:15:41,840
Coma-os.
Não se sinta bem.

388
00:15:41,874 --> 00:15:43,675
O que é tétano?

389
00:15:43,709 --> 00:15:45,326
Você não é daqui.

390
00:15:45,361 --> 00:15:47,645
Mas eu amo os lowriders,
assim como você.

391
00:15:47,680 --> 00:15:50,932
De fato, eu espero que
vejamos um hyundai

392
00:15:50,966 --> 00:15:53,818
Um KIA, um Chee-vai...

393
00:15:53,853 --> 00:15:55,687
(grunido)
Sim, sim.

394
00:15:55,721 --> 00:15:58,990
Ou talvez um Mazz-da,
ou a Fard.

395
00:15:59,024 --> 00:16:02,494
um Cahdillick,
um Suh-tern,

396
00:16:02,528 --> 00:16:04,329
um pike-oop troock.

397
00:16:04,363 --> 00:16:06,848
Oh, vamos! Você sabe
como dizer "picape!"

398
00:16:06,882 --> 00:16:08,917
Olhe todos esses corses.

399
00:16:08,951 --> 00:16:10,485
Cleveland, eu não
quero vocÊ aqui.

400
00:16:10,519 --> 00:16:12,520
Eu vim aqui sem você
por uma razão.

401
00:16:12,555 --> 00:16:14,823
Você é ruim e eu não
posso te ajudar.

402
00:16:14,857 --> 00:16:16,157
Isso são duas razões.

403
00:16:16,192 --> 00:16:17,525
(risada)

404
00:16:19,812 --> 00:16:24,282
(motor liga, Cleveland chora)
♪ I'm the only one who'll drown in... ♪

405
00:16:25,901 --> 00:16:28,903
Eu penso quanto tempo nosso xixi
acertaria o chão daqui.

406
00:16:28,938 --> 00:16:30,305
Eu não sei.

407
00:16:31,807 --> 00:16:33,741
Eu achei essas crianças!
O que?

408
00:16:33,776 --> 00:16:36,111
Desculpa. Eu quis dizer,
"algumas" crianças.

409
00:16:36,145 --> 00:16:37,879
Oh, bem "ali"!

410
00:16:37,913 --> 00:16:39,230
Pegue-os!

411
00:16:41,083 --> 00:16:42,917
Oh, deus, eles nos acharam.

412
00:16:42,952 --> 00:16:45,019
Estes malucos de colar azul
estão atrás da propridade deles

413
00:16:45,054 --> 00:16:46,688
que nós roubamos!

414
00:16:46,722 --> 00:16:49,390
Suas unhas imundas estão
atrás de nós! Vamos!

415
00:16:55,748 --> 00:16:58,149
(acelera)

416
00:17:00,018 --> 00:17:01,619
Eles estão ganhando de nós?

417
00:17:01,654 --> 00:17:04,239
Não. Eles estão exatamente onde
eles estavam.

418
00:17:06,992 --> 00:17:08,610
(barulho motor)

419
00:17:08,644 --> 00:17:10,995
O que aconteceu?
Estamos sem gasolina.

420
00:17:11,030 --> 00:17:13,765
Só poderia ter acontecido com você.

421
00:17:13,799 --> 00:17:15,016
Eu sei.

422
00:17:15,067 --> 00:17:16,801
(peido)

423
00:17:16,836 --> 00:17:19,154
Não podemos deixá-los nos derrotar
Cereija na sucata

424
00:17:19,188 --> 00:17:20,271
isto vai se tornar cadeiras de roda

425
00:17:20,305 --> 00:17:21,856
para veterenos de guerra!

426
00:17:21,907 --> 00:17:23,741
Espere! Tenho uma idade!

427
00:17:25,227 --> 00:17:27,195
(motor)

428
00:17:27,229 --> 00:17:28,763
Ela morreu.

429
00:17:28,797 --> 00:17:30,882
Não. Eu a parei.

430
00:17:30,916 --> 00:17:32,984
Crianças de Stoolbend,

431
00:17:33,018 --> 00:17:36,955
esta é Cereja,
sua Girafa Mágica!

432
00:17:36,989 --> 00:17:38,890
(crianças aplaudinho)

433
00:17:38,924 --> 00:17:41,176
E aqueles homens querem
matá-la!

434
00:17:41,210 --> 00:17:42,343
Você a roubou.

435
00:17:42,378 --> 00:17:43,778
Nós a salvamos!

436
00:17:43,812 --> 00:17:46,197
Crianças, posição Red Rover.

437
00:17:46,232 --> 00:17:49,000
♪ Fah who for-aze

438
00:17:49,018 --> 00:17:51,669
♪ Dah who dor-aze...

439
00:17:51,704 --> 00:17:54,472
Você terá que nos derrotar
para pegar a Cereja!

440
00:17:54,507 --> 00:17:56,708
Ei, Jack, rápido
anális de custo-benefício.

441
00:17:56,742 --> 00:17:58,643
O que acontecerá se
derrotarmos as crianças?

442
00:17:58,677 --> 00:18:00,211
Pesadelo por duas semanas,

443
00:18:00,246 --> 00:18:02,497
então EUA voltará
assistir <i>The Voice</i>.

444
00:18:02,531 --> 00:18:04,999
E ainda, algumas dessas
crianças são nossas.

445
00:18:05,034 --> 00:18:07,418
Ok, crianças, você tem
sua Girafa Mágica.

446
00:18:07,453 --> 00:18:11,856
(aplausos)

447
00:18:11,874 --> 00:18:15,043
(pássaros grasnando,
crianças conversando)

448
00:18:15,077 --> 00:18:19,380
Foi uma longa estrada,
mas fizemos algo.

449
00:18:19,415 --> 00:18:22,734
Você está certo, Júnior...
Nós realmente...

450
00:18:22,768 --> 00:18:25,202
fizemos algo.

451
00:18:27,940 --> 00:18:33,027
Okay, dê para o
para o Gus, o barman!

452
00:18:33,062 --> 00:18:34,862
Eu não tenho hidráulica.

453
00:18:34,897 --> 00:18:36,764
Estes foram fantasmas aqui.

454
00:18:36,799 --> 00:18:41,753
Agora dê para o nosso novo
desafiante, senhor Cleveland Brown!

455
00:18:41,787 --> 00:18:43,705
(pneu) Cleveland, o que
você está fazendo aqui?

456
00:18:43,739 --> 00:18:45,673
I pensei ter dito
para você ir pra casa.

457
00:18:45,708 --> 00:18:48,876
Sim, bem, meu lowrider
vai derrotar seu lowrider.

458
00:18:48,911 --> 00:18:51,579
Eu paguei a uns 
mexicanos para rirem

459
00:18:51,614 --> 00:18:54,215
para a sopa do meu Dadge Strotus.

460
00:18:54,250 --> 00:18:56,017
Hein? O que?

461
00:18:56,068 --> 00:18:59,871
Eu chamo isto de
"Esporte sutiã." Balança!

462
00:18:59,905 --> 00:19:03,074
Quem está rindo agora,
além de mim e dos mexicanos?

463
00:19:03,108 --> 00:19:05,076
Oh, você quer ver mais?

464
00:19:05,110 --> 00:19:09,280
Eu chamo isto, "Christina Hendricks
está atrasada para o ônibus".

465
00:19:09,314 --> 00:19:10,815
(aplauso e assobio)

466
00:19:17,990 --> 00:19:20,041
Meu crânio!

467
00:19:20,092 --> 00:19:21,993
Meus ossos e músculos!

468
00:19:22,011 --> 00:19:23,461
Meu crânio!

469
00:19:23,495 --> 00:19:25,263
Meus ossos e músculos!

470
00:19:25,297 --> 00:19:28,766
Meu crânio!

471
00:19:28,801 --> 00:19:31,336
Se eu morrer, eu morro.

472
00:19:31,370 --> 00:19:33,137
Ei, este cara levou com
um carro na cabeça!

473
00:19:33,172 --> 00:19:34,489
Cleveland!

474
00:19:34,523 --> 00:19:36,724
Cleveland!

475
00:19:36,759 --> 00:19:38,610
(ecoando): Cleveland!

476
00:19:38,644 --> 00:19:40,078
Estou ligando pro 911!

477
00:19:40,112 --> 00:19:41,579
Eu não estou esperando por eles!

478
00:19:41,614 --> 00:19:43,615
Oh, mas, Freight Train,
se você sair agora,

479
00:19:43,649 --> 00:19:46,084
seremos desqualificados!

480
00:19:46,118 --> 00:19:47,986
Eu já estou quase
desaqualificado mesmo,

481
00:19:48,020 --> 00:19:50,655
mas meu garoto não desistiu de mim
e me pos num manicômio.

482
00:19:50,689 --> 00:19:53,291
Ele me levou pra sua casa,
e cuidou de mim,

483
00:19:53,325 --> 00:19:56,127
meu deu banho, lavou o que fez ele.

484
00:19:56,161 --> 00:19:58,579
E eu não vou desistir dele.

485
00:19:58,614 --> 00:20:01,516
Esta é a primeira vez
que eu irei pegar meu garoto.

486
00:20:01,550 --> 00:20:03,001
(grunido)

487
00:20:03,035 --> 00:20:04,435
(bocejo)

488
00:20:04,470 --> 00:20:05,837
Merda, ele é pesado!

489
00:20:05,871 --> 00:20:07,472
(grunido)

490
00:20:09,491 --> 00:20:11,843
Este é o lowrider?

491
00:20:11,877 --> 00:20:15,146
Mas... mas isto é um show de carro.

492
00:20:15,180 --> 00:20:16,681
Então, deixe os mostrar
o que pode fazer.

493
00:20:16,715 --> 00:20:19,350
(pneus)

494
00:20:19,384 --> 00:20:20,935
Diselle!

495
00:20:20,986 --> 00:20:22,820
Finalmente eu a tenho
no meu capuz.

496
00:20:22,855 --> 00:20:24,639
Bem.

497
00:20:24,673 --> 00:20:27,091
(choramingando, bocejo)

498
00:20:31,313 --> 00:20:32,814
(boing)

499
00:20:37,019 --> 00:20:38,820
(beep)
Onde estou?

500
00:20:38,854 --> 00:20:40,455
No hospital.

501
00:20:40,489 --> 00:20:42,623
Bom. Como eu cheguei aqui?

502
00:20:42,658 --> 00:20:44,625
Espera. Você me trouxe aqui?

503
00:20:44,660 --> 00:20:46,461
O que?! That's plumb dumb.

504
00:20:46,495 --> 00:20:48,563
Tenho um show de carro pra vencer.
Lembra?

505
00:20:48,597 --> 00:20:53,234
Se eu te trouxe aqui,
como eu poderia ter ganho?

506
00:20:53,268 --> 00:20:56,110
Claramente isto
é um prêmio caseiro.

507
00:20:56,111 --> 00:20:59,686
Cala boca, idiota!
Você me trouxe aqui.

508
00:20:59,786 --> 00:21:04,786
== sync, corrected by elderman /
Traduzido por JONAS CALDAS ==

