1
00:00:00,020 --> 00:00:02,520
.:: The Tuunz ::.
Ki-Ya Karate Monsters!

2
00:00:02,521 --> 00:00:04,821
The Simpsons - S24E21
"The Saga of Carl Carlson"

3
00:00:04,822 --> 00:00:06,822
LEGENDA:
Senise

4
00:00:25,619 --> 00:00:28,217
<i>Foi uma noite brilhante
no tênis feminino

5
00:00:28,218 --> 00:00:30,888
<i>com Petrevkova ganhando
por pouco de Mashakova.

6
00:00:30,889 --> 00:00:33,006
<i>Vamos agora
para as partidas de dupla

7
00:00:33,007 --> 00:00:35,592
<i>entre Pavlyuchenkeka-Vilnikova

8
00:00:35,593 --> 00:00:38,672
<i>e Strakova-Mishtnupetrateva.

9
00:00:39,988 --> 00:00:42,410
Para mim,
são só pernas versus peitos.

10
00:00:42,411 --> 00:00:43,801
O CANAL MUDARÁ
EM 1 MINUTO

11
00:00:43,802 --> 00:00:45,102
<i>O quê?

12
00:00:45,103 --> 00:00:46,403
Mudar o canal?

13
00:00:46,404 --> 00:00:48,148
Mas estou vendo
o tênis excitante.

14
00:00:49,106 --> 00:00:52,217
-Ki-Ya Monstros do Karate!
-O que é isso?

15
00:00:52,218 --> 00:00:53,518
É o nosso programa
favorito.

16
00:00:53,519 --> 00:00:55,079
A mãe disse
que podíamos assistir.

17
00:00:55,080 --> 00:00:56,480
Ela disse isso mesmo?

18
00:00:56,481 --> 00:00:58,574
Quer subir lá
e perguntar para ela?

19
00:01:06,199 --> 00:01:07,689
Não.

20
00:01:07,690 --> 00:01:10,574
<i>Do monastério Shaolin
na Transilvânia mais escura

21
00:01:10,575 --> 00:01:12,303
<i>vem os prestativos
soldados do inferno.

22
00:01:12,304 --> 00:01:15,997
<i>Com honra homicida,
eles lutam pela paz.

23
00:01:15,998 --> 00:01:17,668
<i>Ki-Ya!

24
00:01:17,669 --> 00:01:18,969
-Ki-Ya!
-Ki-Ya!

25
00:01:18,970 --> 00:01:20,422
Gostam disso agora?

26
00:01:20,423 --> 00:01:22,996
E o Planeta Jackson
e a Brigada da Terra?

27
00:01:22,997 --> 00:01:25,451
Pai, não vemos mais
esse programa.

28
00:01:25,452 --> 00:01:26,752
É para bebês.

29
00:01:29,656 --> 00:01:31,651
<i>Poder planetário!

30
00:01:32,983 --> 00:01:35,544
-Corte de Kung-Fu do Lobisomem!
-Chute Blob Jistu!

31
00:01:35,545 --> 00:01:39,008
Parem com isso.
Sem Monstros do Karate na mesa.

32
00:01:39,009 --> 00:01:41,358
É Ki-Ya Monstros do Karate.

33
00:01:42,354 --> 00:01:44,290
Golpe do xampu samurai!

34
00:01:44,291 --> 00:01:45,612
Arremesso de sabão ninja!

35
00:01:45,613 --> 00:01:48,482
Sem Monstros do Karate
na banheira.

36
00:01:48,483 --> 00:01:50,569
É Ki-Ya Monstros do Karate.

37
00:01:50,570 --> 00:01:52,786
<i>-Feliz aniversário, pai.
-Feliz aniversário, Vovô.

38
00:01:54,710 --> 00:01:56,987
Isso realmente
vai acontecer?

39
00:01:56,988 --> 00:01:59,478
-Ataque de pílulas!
-Ataque de espada de verdade!

40
00:01:59,479 --> 00:02:02,435
Já chega.
Sem mais Monstros do Karate.

41
00:02:02,436 --> 00:02:03,736
-Ki-Ya...
-Ki-Ya...

42
00:02:05,300 --> 00:02:08,008
É isso, amanhã faremos
algo educacional.

43
00:02:08,009 --> 00:02:10,287
Vamos para o museu
da ciência.

44
00:02:10,288 --> 00:02:12,029
A CIÊNCIA DOS KI-YA
MOSNTROS DO KARATE

45
00:02:12,030 --> 00:02:13,330
Droga.

46
00:02:14,159 --> 00:02:15,459
ELEMENTOS

47
00:02:15,460 --> 00:02:16,977
CONSTRUINDO BLOCOS
COM OS MONSTROS

48
00:02:16,978 --> 00:02:19,464
QUANTO VOCÊ PESARIA
NO PLANETA KI-YA?

49
00:02:19,465 --> 00:02:21,219
TAE KWON DRACUPA
PODE MESMO VOAR?

50
00:02:29,123 --> 00:02:31,765
Finalmente, ciência de verdade.
SALÃO DA PROBABILIDADE

51
00:02:31,766 --> 00:02:33,066
A DISTRIBUIÇÃO BINOMIAL

52
00:02:36,070 --> 00:02:37,461
Você conseguiu, amor.

53
00:02:37,462 --> 00:02:39,682
Prometeu chatice,
e conseguiu isso.

54
00:02:41,104 --> 00:02:42,404
ARRISQUE NA...
PROBABILIDADE!

55
00:02:46,255 --> 00:02:47,608
<i>Olá.

56
00:02:47,609 --> 00:02:49,166
<i>Sou Blaise Pascal,

57
00:02:49,167 --> 00:02:51,878
<i>inventor da teoria
da probabilidade.

58
00:02:51,879 --> 00:02:55,669
<i>Quais são as probabilidades
de te encontrar aqui?

59
00:02:55,670 --> 00:02:57,351
<i>Excelentes, eu diria.

60
00:02:58,442 --> 00:03:00,054
Meu amigo Esquilo Bobo

61
00:03:00,055 --> 00:03:02,266
está prestes a comprar
um bilhete de loteria.

62
00:03:02,267 --> 00:03:03,567
Esquilo Bobo,

63
00:03:03,568 --> 00:03:06,749
sabe qual é a probabilidade
de ganhar na loteria?

64
00:03:06,750 --> 00:03:08,050
Não sei.

65
00:03:08,051 --> 00:03:09,905
Você tem mais chances

66
00:03:09,906 --> 00:03:12,335
de ser atropelado
por um carro.

67
00:03:12,336 --> 00:03:14,439
Ou ser atingido por um raio.

68
00:03:15,742 --> 00:03:18,357
Ou ser assassinado
por um conhecido.

69
00:03:19,484 --> 00:03:24,878
Se entendesse de probabilidade,
nunca jogaria na loteria.

70
00:03:28,383 --> 00:03:30,084
Pessoal,
uma apresentação cientista

71
00:03:30,085 --> 00:03:32,469
me disse o quanto é estúpido
jogar na loteria.

72
00:03:32,470 --> 00:03:34,721
Então, não comprou
nosso bilhete semanal?

73
00:03:34,722 --> 00:03:36,022
Está louco?

74
00:03:36,023 --> 00:03:37,564
Não se pode ganhar,
se não jogar.

75
00:03:37,565 --> 00:03:39,216
Está na hora.
Ligue a TV, ligue a TV.

76
00:03:40,135 --> 00:03:43,184
4 números da sorte
para 4 melhores amigos.

77
00:03:43,185 --> 00:03:44,485
Eu sempre jogo no 3,

78
00:03:44,486 --> 00:03:46,476
o número de irmãos e irmãs

79
00:03:46,477 --> 00:03:48,535
que eu brinquei
de Jogos Vorazes no útero.

80
00:03:48,536 --> 00:03:49,836
Para mim, 19.

81
00:03:49,837 --> 00:03:52,255
Para o melhor ano
da minha vida, 1996.

82
00:03:52,256 --> 00:03:53,679
Meu número é 22.

83
00:03:53,680 --> 00:03:56,263
Sem nenhum motivo,
só... 22.

84
00:03:56,264 --> 00:03:57,737
E eu sou 69.

85
00:03:57,738 --> 00:04:01,163
Porque as pessoas sempre riem
quando você diz 69.

86
00:04:02,317 --> 00:04:03,617
Ninguém sabe o motivo.

87
00:04:03,618 --> 00:04:05,209
<i>E os números ganhadores são...

88
00:04:05,210 --> 00:04:07,481
3, 19,

89
00:04:07,482 --> 00:04:09,691
22 e 69.

90
00:04:11,194 --> 00:04:12,873
Meu Deus.
Nós ganhamos.

91
00:04:12,874 --> 00:04:14,428
Ganhamos a Loteria
de Springfield.

92
00:04:14,429 --> 00:04:17,481
São 200 mil.
Isso dá 50 mil para cada!

93
00:04:20,101 --> 00:04:23,086
Caras, caras, temos que celebrar
dando uma festa!

94
00:04:23,087 --> 00:04:25,572
Eu vou descontar o bilhete.
Homer, você pega a comida.

95
00:04:25,573 --> 00:04:27,457
Vou trazer
Mini Asinhas de frango

96
00:04:27,458 --> 00:04:28,758
para um Frango à Passarinho.

97
00:04:28,759 --> 00:04:30,177
Lenny, você arranja
as bebidas.

98
00:04:30,178 --> 00:04:31,556
Mas já estamos em um bar.

99
00:04:31,557 --> 00:04:34,682
Não, isso é só gasolina
e água de salsichas.

100
00:04:34,683 --> 00:04:36,381
Quem se importa?
Temos dinheiro.

101
00:04:37,645 --> 00:04:40,708
Estou tão feliz.
Estou tão feliz...

102
00:04:40,709 --> 00:04:43,780
Ao melhor sentimento
do mundo...

103
00:04:43,781 --> 00:04:45,081
Dinheiro.

104
00:04:47,408 --> 00:04:49,908
Pessoal, tenho grandes planos
para esse dinheiro.

105
00:04:49,909 --> 00:04:51,659
Vou construir...

106
00:04:51,660 --> 00:04:53,317
Uma piscina.

107
00:04:53,318 --> 00:04:54,785
Enterrada no chão?

108
00:04:54,786 --> 00:04:57,228
Enterrada bem fundo,
querida.

109
00:04:57,229 --> 00:04:58,529
E você, Carl?

110
00:04:58,530 --> 00:05:00,456
O que vai fazer
com sua parte do dinheiro?

111
00:05:03,886 --> 00:05:06,578
Acho que o Carl
ainda não descontou o bilhete.

112
00:05:06,579 --> 00:05:08,855
Tenho certeza de que ele
só está preso no transito.

113
00:05:08,856 --> 00:05:10,586
Provavelmente foi isso
o que aconteceu.

114
00:05:11,900 --> 00:05:13,220
Por que Carl está demorando?

115
00:05:13,221 --> 00:05:15,658
Espero que nosso amigo
não tenha sofrido um acidente.

116
00:05:15,659 --> 00:05:17,390
Fico feliz de sermos
o tipo de pessoas

117
00:05:17,391 --> 00:05:19,225
que se preocupam
com a segurança do Carl

118
00:05:19,226 --> 00:05:21,319
ao invés de pensar
que ele nos passou a perna.

119
00:05:21,320 --> 00:05:23,595
Eu não estava
pensando isso.

120
00:05:23,596 --> 00:05:26,066
-Carl é nosso bom amigo.
-Nosso bom amigo.

121
00:05:26,067 --> 00:05:27,901
O bom e velho Carl.

122
00:05:29,763 --> 00:05:31,250
O telefone
do bom e velho Carl

123
00:05:31,251 --> 00:05:32,805
caiu direto
na caixa de mensagem.

124
00:05:32,806 --> 00:05:34,106
De novo.

125
00:05:36,929 --> 00:05:39,412
O poder da amizade
é tão fantástico

126
00:05:39,413 --> 00:05:41,948
que não estou nem um pouco
suspeito do Carl.

127
00:05:41,949 --> 00:05:44,167
Vá mais rápido
pelo poder da amizade.

128
00:05:48,636 --> 00:05:49,936
Carl foi embora.

129
00:05:49,937 --> 00:05:51,525
Nosso dinheiro foi embora.

130
00:05:51,526 --> 00:05:54,428
Fomos traídos...
Pelo bom e velho Carl!

131
00:05:54,429 --> 00:05:56,997
Caras, acho que vamos precisar
de uma nova música.

132
00:05:56,998 --> 00:05:59,173
<i>4 melhores amigos

133
00:05:59,174 --> 00:06:01,760
<i>Que nunca brigaram

134
00:06:01,761 --> 00:06:06,674
<i>Homer Simpson, Lenny,
Moe e...

135
00:06:06,675 --> 00:06:07,975
<i>E...

136
00:06:07,976 --> 00:06:09,276
E ninguém.

137
00:06:12,774 --> 00:06:14,451
Todo o nosso dinheiro
se foi!

138
00:06:14,452 --> 00:06:16,148
Se eu vir o Carl de novo,

139
00:06:16,149 --> 00:06:18,655
vou congelá-lo,
fatiá-lo em pequenos cubos

140
00:06:18,656 --> 00:06:22,125
e colocá-lo no mictório
do Festival dos Juggalos!

141
00:06:22,126 --> 00:06:23,630
Gente, deem uma chance ao Carl.

142
00:06:23,631 --> 00:06:25,128
Tenho certeza
que ele vai voltar.

143
00:06:25,129 --> 00:06:26,434
Acho que não.

144
00:06:26,435 --> 00:06:29,282
Sua almofada de pescoço
não está no pedestal.

145
00:06:29,283 --> 00:06:30,583
<i>Amigos,

146
00:06:30,584 --> 00:06:32,876
-ele não vai voltar.
-Você não sabe disso.

147
00:06:32,877 --> 00:06:34,543
Vou continuar
procurando até saber

148
00:06:34,544 --> 00:06:36,108
o que realmente aconteceu.

149
00:06:36,109 --> 00:06:38,484
Aposto que ele foi para Quebec
para nos trazer

150
00:06:38,485 --> 00:06:40,676
uma autêntica torta
Franco-Canadense.

151
00:06:40,677 --> 00:06:42,864
Já posso até
sentir o gosto.

152
00:06:42,865 --> 00:06:44,747
Obrigado pela torta, Carl.

153
00:06:46,467 --> 00:06:48,634
OS CARAS
O que é isso?

154
00:06:48,635 --> 00:06:50,154
"Fui para casa.

155
00:06:50,155 --> 00:06:52,918
Adeus para sempre.
Carl Carlson".

156
00:06:54,825 --> 00:06:57,026
Aonde você foi, Carl?

157
00:06:58,429 --> 00:07:00,444
Eu também tinha planos
para o dinheiro.

158
00:07:00,445 --> 00:07:01,823
Eu ia ser um daqueles caras

159
00:07:01,824 --> 00:07:03,803
que gostam muito de pimenta,
sabem?

160
00:07:03,804 --> 00:07:06,835
Suspensórios de pimenta,
pijamas de pimenta,

161
00:07:06,836 --> 00:07:09,739
gravatas bolo
com uma pimentinha.

162
00:07:09,740 --> 00:07:13,036
Ainda não acredito que foi Carl
que pegou o seu prêmio.

163
00:07:13,037 --> 00:07:14,544
Achei que seria você.

164
00:07:14,545 --> 00:07:16,379
Ou você.
Ou você.

165
00:07:16,380 --> 00:07:18,014
Eu sei,
eu também.

166
00:07:18,015 --> 00:07:19,849
Foi a trapaça final.

167
00:07:19,850 --> 00:07:21,451
Talvez ele tenha
uma boa razão

168
00:07:21,452 --> 00:07:23,853
para aplicar
a trapaça final em vocês.

169
00:07:23,854 --> 00:07:25,451
Ele disse que estava indo
para casa,

170
00:07:25,452 --> 00:07:26,752
e seu passaporte sumiu.

171
00:07:26,753 --> 00:07:28,358
De que país ele é?

172
00:07:28,359 --> 00:07:30,041
Eu não sei.

173
00:07:30,042 --> 00:07:33,046
Não sabem
de onde o Carl veio?

174
00:07:33,047 --> 00:07:35,161
Qual é, você sabe
como são os homens.

175
00:07:35,162 --> 00:07:37,346
Não ficamos
fuçando no passado.

176
00:07:37,347 --> 00:07:38,922
Falamos de coisas
de homem.

177
00:07:38,923 --> 00:07:40,540
Como beisebol
e caminhões

178
00:07:40,541 --> 00:07:42,155
e quando um cara levanta
tanto peso

179
00:07:42,156 --> 00:07:43,590
que suas calças caem.

180
00:07:43,591 --> 00:07:45,058
Você sabe,
coisas de homem.

181
00:07:45,059 --> 00:07:47,660
Talvez se vocês falassem menos
de coisas de homem,

182
00:07:47,661 --> 00:07:50,130
saberiam mais
sobre seu suposto amigo.

183
00:07:50,131 --> 00:07:51,631
Não importa mais,
Midge.

184
00:07:51,632 --> 00:07:52,932
O Carl se foi,

185
00:07:52,933 --> 00:07:54,980
e já estamos fazendo testes
para substituí-lo.

186
00:07:58,005 --> 00:08:00,741
Isso não poderia ser
mais ofensivo.

187
00:08:00,742 --> 00:08:02,583
Cara...

188
00:08:02,584 --> 00:08:03,884
É claro...

189
00:08:07,154 --> 00:08:08,461
Tire isso daqui!

190
00:08:08,462 --> 00:08:11,551
Nunca mais quero ver
esse ladrão de prêmios de novo!

191
00:08:11,552 --> 00:08:13,419
Espere um minuto.

192
00:08:13,420 --> 00:08:17,423
Tem algo refletido nas lentes
dos óculos de sol do Carl.

193
00:08:17,424 --> 00:08:19,626
Só preciso chegar mais perto.

194
00:08:23,103 --> 00:08:25,821
<i>Ele está olhando
para um gêiser.

195
00:08:25,822 --> 00:08:27,434
<i>E tem uma placa
em frente a ele!

196
00:08:27,435 --> 00:08:30,236
É muito pequeno
para ler.

197
00:08:33,285 --> 00:08:35,708
<i>-Está de trás para frente.
-Tente isso.

198
00:08:35,709 --> 00:08:38,745
<i>"Strokkur Gêiser".

199
00:08:40,648 --> 00:08:42,562
Este gêiser
é uma das maravilhas naturais

200
00:08:42,563 --> 00:08:44,948
mais famosas da Islândia.

201
00:08:44,949 --> 00:08:46,986
Acho que é onde
o Carl nasceu.

202
00:08:46,987 --> 00:08:49,666
Islândia?
Isso é um lugar de verdade?

203
00:08:49,667 --> 00:08:51,825
Achei que fosse
a Caverna do Superman.

204
00:08:51,826 --> 00:08:53,656
A Islândia tem
o registro familiar

205
00:08:53,657 --> 00:08:56,497
mais bem detalhado
do mundo.

206
00:08:56,498 --> 00:08:58,414
Aqui!
Carl foi adotado...

207
00:09:01,068 --> 00:09:03,570
Por um casal que mora
perto de Reykjavik.

208
00:09:03,571 --> 00:09:04,871
<i>Se essa é a casa do Carl,

209
00:09:04,872 --> 00:09:06,221
é onde o dinheiro está!

210
00:09:06,222 --> 00:09:08,434
E é para onde estamos indo.
Vamos fazer as malas.

211
00:09:17,607 --> 00:09:19,381
<i>50 pratas por mala?

212
00:09:19,382 --> 00:09:21,463
Acho que vou levar só uma
dessas guitarras

213
00:09:21,464 --> 00:09:22,772
nessa viagem de vingança.

214
00:09:24,491 --> 00:09:27,744
Você vai para tão longe.
Vou sentir sua falta.

215
00:09:27,745 --> 00:09:29,545
Querida,
estou indo por nós.

216
00:09:29,546 --> 00:09:31,848
Esse dinheiro vai escavar
uma piscina

217
00:09:31,849 --> 00:09:33,577
que vai concertar
essa família quebrada

218
00:09:33,578 --> 00:09:35,929
-e nos fazer inteiros.
-Não estamos quebrados.

219
00:09:35,930 --> 00:09:37,997
-Estamos quebrados.
-Estamos muito quebrados.

220
00:09:38,706 --> 00:09:41,508
Como vou dormir se ninguém
estiver me empurrando

221
00:09:41,509 --> 00:09:43,720
para o canto da cama?

222
00:09:43,721 --> 00:09:46,194
Já cuidei disso.

223
00:09:49,844 --> 00:09:51,884
Perfeito.

224
00:09:54,327 --> 00:09:55,627
GUIA DE VIAGEM

225
00:09:55,628 --> 00:09:57,490
VAMOS NOS VINGAR
NA ISLÂNDIA

226
00:09:57,491 --> 00:09:58,801
Mal posso esperar para ver

227
00:09:58,802 --> 00:10:01,094
o sorriso na cara do Carl
quando o surpreendermos.

228
00:10:01,095 --> 00:10:02,395
Eu darei o primeiro abraço.

229
00:10:02,396 --> 00:10:04,030
Lenny, quando vai admitir?

230
00:10:04,031 --> 00:10:06,366
O Carl não quer
nos ver de novo.

231
00:10:06,367 --> 00:10:07,938
Cansei de falar com você!

232
00:10:10,437 --> 00:10:11,737
Isso é engraçado...

233
00:10:11,738 --> 00:10:16,676
Diz aqui que a Islândia é verde
e que a Groenlândia é de gelo.

234
00:10:16,677 --> 00:10:19,946
Os Vikings trocaram os nomes
para enganar todo mundo.

235
00:10:21,548 --> 00:10:23,249
-Isso é engraçado.
-Muito engraçado.

236
00:10:23,250 --> 00:10:24,550
Que piada boa!

237
00:10:24,551 --> 00:10:27,487
Vikings, ainda é bem frio!

238
00:10:27,488 --> 00:10:29,144
Eu só trouxe shorts.

239
00:10:36,603 --> 00:10:37,903
Com licença,

240
00:10:37,904 --> 00:10:39,348
estamos procurando
nosso amigo.

241
00:10:39,349 --> 00:10:40,649
Ele...

242
00:10:40,650 --> 00:10:43,419
Tem essa altura,
usa uma jaqueta.

243
00:10:43,420 --> 00:10:45,950
Ele...
Não tem tatuagens visíveis...

244
00:10:45,951 --> 00:10:47,990
Diga logo
que ele é negro, Moe.

245
00:10:47,991 --> 00:10:49,325
Diz você que ele é negro!

246
00:10:49,326 --> 00:10:51,461
Seu nome é Carl Carlson.

247
00:10:51,462 --> 00:10:53,029
Carl Carlson!

248
00:10:53,030 --> 00:10:55,732
Sua família é odiada
há mil anos.

249
00:10:55,733 --> 00:10:57,734
Como conhece
a família do Carl?

250
00:10:57,735 --> 00:10:59,614
Nosso país é bem pequeno,

251
00:10:59,615 --> 00:11:02,188
faz muito julgamento
e é muito intrometido.

252
00:11:02,189 --> 00:11:05,191
Ingimar Ogmundsson,
como está a gonorreia?

253
00:11:05,192 --> 00:11:08,428
Está curando,
mas devagar.

254
00:11:08,429 --> 00:11:10,399
Por que todos odeiam
a família do Carl?

255
00:11:10,400 --> 00:11:11,700
MUSEU DE HISTÓRIA
DA ISLÂNDIA

256
00:11:11,701 --> 00:11:13,001
Aqui está o motivo.

257
00:11:13,002 --> 00:11:15,447
Esta narrativa conta
como a família de Carl Carlson

258
00:11:15,448 --> 00:11:17,253
eram os vigias do litoral,

259
00:11:17,254 --> 00:11:19,939
sempre vigiando
as hordas de invasores.

260
00:11:19,940 --> 00:11:22,475
A segurança da Islândia
dependia de sua vigilância.

261
00:11:23,611 --> 00:11:25,962
<i>Mas os Carlsons
falharam em seu dever.

262
00:11:25,963 --> 00:11:27,463
<i>O inimigo invadiu,

263
00:11:27,464 --> 00:11:29,599
<i>devastando
nossos campos de lava,

264
00:11:29,600 --> 00:11:30,900
<i>queimando nossos casacos

265
00:11:30,901 --> 00:11:33,720
<i>e comendo nossos
pequenos cavalos.

266
00:11:33,721 --> 00:11:37,360
Aparentemente, trair seus amigos
está no sangue do Carl...

267
00:11:37,361 --> 00:11:38,708
Seu sangue adotivo.

268
00:11:44,832 --> 00:11:47,766
Certo, é aqui,
a casa da família do Carl.

269
00:11:47,767 --> 00:11:49,067
22...

270
00:11:51,192 --> 00:11:54,340
-São muitas letras.
-22 Hjorleifsstrati.

271
00:11:54,341 --> 00:11:57,377
Então é por isso que 22
era o número de loteria do Carl.

272
00:11:57,378 --> 00:11:58,979
E é por isso
que no moletom dele

273
00:11:58,980 --> 00:12:01,827
estava escrito "Hjorleifsstrati"
na bunda.

274
00:12:02,666 --> 00:12:04,317
Os portões estão trancados.

275
00:12:04,318 --> 00:12:06,686
Então teremos que esperar
ele sair.

276
00:12:08,088 --> 00:12:10,456
Cara,
emboscadas são tão chatas.

277
00:12:10,457 --> 00:12:12,158
Queria ter algo
para olhar.

278
00:12:13,230 --> 00:12:16,362
Acho que vou ler o contrato
do aluguel do carro de novo.

279
00:12:16,363 --> 00:12:18,238
Renúncia aos danos,
checado.

280
00:12:18,239 --> 00:12:20,573
Devolver com o tanque cheio,
checado.

281
00:12:20,574 --> 00:12:23,803
Todos os motoristas
devem ter mais do que 25 anos...

282
00:12:23,804 --> 00:12:25,104
Checado.

283
00:12:27,025 --> 00:12:28,513
Te amo, mãe.
Até mais, pai.

284
00:12:36,561 --> 00:12:38,771
É o Carl!
Acordem, acordem!

285
00:12:57,905 --> 00:12:59,538
Droga, perdemos ele.

286
00:13:00,741 --> 00:13:02,840
Ali está.
E está com nosso dinheiro!

287
00:13:20,287 --> 00:13:21,587
Não adianta.

288
00:13:21,588 --> 00:13:23,562
Estamos perfeitamente
na mesma velocidade.

289
00:13:27,751 --> 00:13:29,051
<i>Conseguimos!

290
00:13:31,855 --> 00:13:33,906
Nos dê algumas respostas,
ou comerá um bocado

291
00:13:33,907 --> 00:13:36,375
de tubarão podre
fermentado em sua própria urina.

292
00:13:36,376 --> 00:13:38,711
Não, não...
Tudo menos a não comestível

293
00:13:38,712 --> 00:13:40,690
e repulsiva comida
da minha terra natal.

294
00:13:40,691 --> 00:13:43,249
Carl, diga a eles
o bom motivo que teve

295
00:13:43,250 --> 00:13:44,550
para pegar o dinheiro.

296
00:13:44,551 --> 00:13:47,545
Olha, eu admito.
Eu apliquei a trapaça final.

297
00:13:47,546 --> 00:13:50,156
Mas fiz isso para limpar
o nome da minha família.

298
00:13:50,157 --> 00:13:54,005
Todos culpam meus ancestrais
pela invasão dos bárbaros.

299
00:13:54,006 --> 00:13:56,929
Mas está faltando uma página
da narrativa.

300
00:13:56,930 --> 00:13:59,565
É mesmo,
uma página foi arrancada.

301
00:13:59,566 --> 00:14:00,933
Minha família
sempre acreditou

302
00:14:00,934 --> 00:14:03,236
que lutamos bravamente
contra os invasores,

303
00:14:03,237 --> 00:14:05,304
e a página perdida
irá provar isso.

304
00:14:05,305 --> 00:14:07,774
Peguei o dinheiro da loteria
para comprar essa página

305
00:14:07,775 --> 00:14:09,475
e restaurar
a honra da minha família.

306
00:14:09,476 --> 00:14:12,044
Por que não nos disse isso?
Somos amigos.

307
00:14:12,045 --> 00:14:14,011
Eu não disse, porque...

308
00:14:14,012 --> 00:14:15,419
Não somos amigos.

309
00:14:16,537 --> 00:14:18,234
Amigos compartilham
seus sentimentos,

310
00:14:18,235 --> 00:14:19,669
suas esperanças
e seus sonhos.

311
00:14:19,670 --> 00:14:21,704
Amigos sabem que seus amigos
são da Islândia!

312
00:14:21,705 --> 00:14:23,005
Somos só pessoas

313
00:14:23,006 --> 00:14:25,107
que se sentam próximas
umas às outras em um bar

314
00:14:25,108 --> 00:14:26,431
e falamos sobre...

315
00:14:26,432 --> 00:14:28,044
Coisas de homem.

316
00:14:28,045 --> 00:14:31,147
Todos esses anos saindo juntos
não significaram nada?

317
00:14:31,148 --> 00:14:33,049
-Não para mim.
-Me desculpe, Lenny.

318
00:14:33,050 --> 00:14:34,951
Está tudo bem.
Agora sabemos.

319
00:14:34,952 --> 00:14:36,452
Tudo foi revelado.

320
00:14:36,453 --> 00:14:39,724
Acho que isso deixa mais fácil
para que eu...

321
00:14:39,725 --> 00:14:41,123
Mate o Carl!

322
00:14:45,459 --> 00:14:46,896
Quando os bonzinhos brigam,

323
00:14:46,897 --> 00:14:48,418
é sempre um bom show.

324
00:14:56,189 --> 00:14:59,276
-Meu olho!
-Meu olho!

325
00:14:59,277 --> 00:15:01,076
Lenny, esquece ele,
esquece ele!

326
00:15:01,077 --> 00:15:02,620
Olha,
ainda temos o dinheiro.

327
00:15:03,513 --> 00:15:04,813
<i>-O quê?
-O q...?

328
00:15:04,814 --> 00:15:06,114
O que é isso?

329
00:15:06,115 --> 00:15:07,850
É a página perdida
da narrativa.

330
00:15:07,851 --> 00:15:09,818
Foi nisso que gastei
o dinheiro da loteria.

331
00:15:09,819 --> 00:15:11,637
Então isso nos pertence.

332
00:15:11,638 --> 00:15:13,038
Por favor, devolvam!
Por favor!

333
00:15:13,039 --> 00:15:14,807
Vai restaurar
a honra da minha família!

334
00:15:14,808 --> 00:15:17,130
Talvez devolvêssemos
para o nosso amigo,

335
00:15:17,131 --> 00:15:18,844
mas não somos amigos,
se lembra?

336
00:15:18,845 --> 00:15:20,145
Me desculpe, Carl.

337
00:15:20,146 --> 00:15:21,931
É a Segunda Guerra Mundial
de novo.

338
00:15:21,932 --> 00:15:24,466
A América chuta o traseiro
da Islândia.

339
00:15:24,467 --> 00:15:25,767
Não!

340
00:15:25,768 --> 00:15:29,137
Gente, acham que o Carl
estava certo?

341
00:15:29,138 --> 00:15:31,173
E se não formos amigos mesmo?

342
00:15:31,174 --> 00:15:34,029
Talvez sejamos apenas
caras solitários que fazem...

343
00:15:34,030 --> 00:15:35,461
Coisas de homem.

344
00:15:58,900 --> 00:16:00,402
RECEBENDO CHAMADA
DE MARGE SIMPSON

345
00:16:00,403 --> 00:16:02,771
<i>Oi, Homie!
Conseguiu o dinheiro?

346
00:16:02,772 --> 00:16:05,424
<i>As crianças estão estocando
macarrões de piscina.

347
00:16:05,425 --> 00:16:07,359
Guardem os macarrões
no barracão.

348
00:16:07,360 --> 00:16:09,473
Não haverá piscina.

349
00:16:10,262 --> 00:16:11,730
Carl gastou
todo o nosso dinheiro

350
00:16:11,731 --> 00:16:14,552
nessa página idiota
de uma narrativa idiota.

351
00:16:14,553 --> 00:16:16,869
Digo para transformarmos
essa narrativa em sopa

352
00:16:16,870 --> 00:16:18,370
e bebermos ela.

353
00:16:19,748 --> 00:16:23,242
Isso vai ensinar ao Carl
por acabar com nossa amizade.

354
00:16:23,243 --> 00:16:25,010
<i>Eu sei que Carl
errou com vocês,

355
00:16:25,011 --> 00:16:28,313
<i>mas destruir
algo que ele gosta tanto

356
00:16:28,314 --> 00:16:30,616
<i>vai fazê-los
se sentirem melhor?

357
00:16:30,617 --> 00:16:32,718
Não saberemos
até fazermos isso.

358
00:16:32,719 --> 00:16:36,055
<i>Apenas leiam a narrativa
e vejam o que ela diz.

359
00:16:36,056 --> 00:16:39,458
Mas como vamos aprender a ler
islandês antigo?

360
00:16:39,459 --> 00:16:41,317
Com isso.

361
00:16:41,318 --> 00:16:44,349
Meu médico diz que é melhor
para mim não dormir.

362
00:16:44,350 --> 00:16:46,949
-Thorn?
-Sim!

363
00:16:46,950 --> 00:16:48,350
Forvitinn.

364
00:16:48,351 --> 00:16:50,686
Não posso fazer isso,
não posso fazer isso!

365
00:16:50,687 --> 00:16:52,154
Você não pode
não fazer!

366
00:16:52,155 --> 00:16:55,491
Certo, vamos ver
o que essa coisa diz.

367
00:16:55,492 --> 00:16:57,490
<i>"Quando os invasores bárbaros
vieram,

368
00:16:57,491 --> 00:17:00,078
<i>os Carlsons os encontraram
com as armas em punho..."

369
00:17:00,079 --> 00:17:02,164
<i>A família do Carl
era mesmo corajosa.

370
00:17:02,165 --> 00:17:05,067
<i>"Armas que eles imediatamente
jogaram no chão em rendição.

371
00:17:05,068 --> 00:17:06,799
<i>Os Carlsons então,
deixaram os bárbaros

372
00:17:06,800 --> 00:17:08,237
<i>entrarem pelo portão dos fundos

373
00:17:08,238 --> 00:17:10,706
<i>e se juntaram a eles
nos saques

374
00:17:10,707 --> 00:17:13,342
<i>e jogando no vulcão
os anciões da vila.

375
00:17:13,343 --> 00:17:15,911
<i>Os Carlson então,
escreveram essa narrativa

376
00:17:15,912 --> 00:17:19,715
<i>para que ninguém esquecesse
sua traição e covardia."

377
00:17:19,716 --> 00:17:23,585
A família do Carl é ainda pior
do que o povo pensou.

378
00:17:23,586 --> 00:17:25,912
Eles eram a última escória.

379
00:17:25,913 --> 00:17:28,614
Carl traiu seus amigos,
gastou o dinheiro da loteria...

380
00:17:28,615 --> 00:17:30,592
-Por nada...
-Pessoal...

381
00:17:30,593 --> 00:17:33,178
Acho que me sinto mal
pelo Carl.

382
00:17:33,179 --> 00:17:36,106
TENHO UMA GRANDE IDEIA.

383
00:17:36,107 --> 00:17:37,833
-ENTÃO DIGA.
-ENTÃO DIGA.

384
00:17:37,834 --> 00:17:39,868
Atenção,
todos na Islândia.

385
00:17:39,869 --> 00:17:41,854
Temos um anúncio importante.

386
00:17:41,855 --> 00:17:44,006
Deem uma pausa
nas suas vidas medíocres

387
00:17:44,007 --> 00:17:45,641
para ouvirem
os americanos falarem.

388
00:17:47,310 --> 00:17:48,623
Todos estão aqui?

389
00:17:48,624 --> 00:17:51,563
Não.
Sim.

390
00:17:51,564 --> 00:17:53,932
Aprendi algo
sobre o povo da Islândia.

391
00:17:53,933 --> 00:17:56,201
Vocês suportaram
ataques bárbaros,

392
00:17:56,202 --> 00:17:57,736
colapso financeiro completo

393
00:17:57,737 --> 00:17:59,705
e uma Primeira Ministra
lésbica.

394
00:17:59,706 --> 00:18:02,824
Conseguiram sobreviver
em uma ilha de merda

395
00:18:02,825 --> 00:18:05,878
que parece com a lua
e cheira ovo podre.

396
00:18:05,879 --> 00:18:09,248
E para fazer isso,
vocêS têm que ser teimosos.

397
00:18:09,249 --> 00:18:11,683
Mas peço para que coloquem
de lado sua teimosia

398
00:18:11,684 --> 00:18:14,586
quando falo
sobre Carl Carlson.

399
00:18:14,587 --> 00:18:16,471
A família do Carl
é uma vergonha!

400
00:18:16,472 --> 00:18:20,142
O sangue de mil pequenos cavalos
está nas mãos deles.

401
00:18:20,143 --> 00:18:22,879
Não importa o que aconteceu
há mil anos,

402
00:18:22,880 --> 00:18:24,645
pois a honra de Carl Carlson

403
00:18:24,646 --> 00:18:27,816
foi redimida pelos atos
de Carl Carlson.

404
00:18:27,817 --> 00:18:30,185
Foi Carl Carlson
quem me ajudou na mudança,

405
00:18:30,186 --> 00:18:32,271
mesmo eu tendo me mudado
na semana anterior.

406
00:18:33,200 --> 00:18:35,316
Sim, e quando estávamos
pintando a minha casa,

407
00:18:35,317 --> 00:18:37,910
Carl Carlson levou
aquela fita azul,

408
00:18:37,911 --> 00:18:40,045
que te faz parecer que sabe
o que está fazendo.

409
00:18:40,046 --> 00:18:42,781
Você a tira
e tem uma linha super reta.

410
00:18:43,817 --> 00:18:46,418
E quando ele leva um pacote
de 6 cervejas para minha casa,

411
00:18:46,419 --> 00:18:48,220
não leva de volta
as que sobram.

412
00:18:48,221 --> 00:18:50,572
Carl Carlson as deixa
na geladeira.

413
00:18:51,741 --> 00:18:53,611
Carl Carlson é nosso amigo,

414
00:18:53,612 --> 00:18:55,154
mesmo que ele
não acredite nisso.

415
00:18:56,297 --> 00:18:57,896
Se nós podemos
perdoar o Carl

416
00:18:57,897 --> 00:18:59,631
por roubar
nosso prêmio da loteria,

417
00:18:59,632 --> 00:19:02,403
talvez vocês encontrem
nos seus corações

418
00:19:02,404 --> 00:19:04,069
um meio de perdoar
seus ancestrais.

419
00:19:04,070 --> 00:19:07,473
As várias gentilezas
de Carl Carlson

420
00:19:07,474 --> 00:19:10,275
redimiram sua família
para sempre.

421
00:19:12,211 --> 00:19:13,895
Mãe...
Pai...

422
00:19:13,896 --> 00:19:16,248
Nossa família pode mostrar
o rosto em público

423
00:19:16,249 --> 00:19:18,367
pela primeira vez
em mil anos.

424
00:19:26,243 --> 00:19:30,310
Como pode dizer que esses homens
não são seus amigos de verdade?

425
00:19:30,311 --> 00:19:32,396
Eu...
Eu não posso.

426
00:19:33,693 --> 00:19:34,993
Não posso!

427
00:19:44,298 --> 00:19:46,228
Pessoal,
obrigado por me ensinarem

428
00:19:46,229 --> 00:19:48,497
o verdadeiro significado
da amizade masculina.

429
00:19:48,498 --> 00:19:50,420
As coisas que vêm
daqui de dentro...

430
00:19:50,421 --> 00:19:51,967
Isso é coisa de homem.

431
00:19:51,968 --> 00:19:54,390
Não nos reunimos para
compartilhar nossos sentimentos.

432
00:19:54,391 --> 00:19:56,171
Nos reunimos
para fugir deles.

433
00:19:57,137 --> 00:19:59,032
Eu diria que amo vocês,
pessoal, mas...

434
00:19:59,033 --> 00:20:01,643
Não quero dizer,
e vocês não querem ouvir.

435
00:20:01,644 --> 00:20:02,944
À nada!

436
00:20:13,809 --> 00:20:17,222
Certo, se preparem para ver
nossas novas...

437
00:20:17,223 --> 00:20:18,963
O que é, o que é,
o que é?

438
00:20:18,964 --> 00:20:20,264
Piscinas de barril!

439
00:20:32,610 --> 00:20:34,622
Tudo bem...
Vou para casa.

440
00:20:34,623 --> 00:20:36,773
.:: The Tuunz ::.
The Barrel Turtle!

441
00:20:36,774 --> 00:20:38,274
LEGENDA:
Senise

442
00:20:38,275 --> 00:20:41,275
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

