1
00:00:00,020 --> 00:00:02,520
.:: The Tuunz ::.
The Simpson Train

2
00:00:02,521 --> 00:00:04,821
The Simpsons - S24E22
"Dangers on a Train"

3
00:00:04,822 --> 00:00:06,822
LEGENDA:
Senise

4
00:00:16,410 --> 00:00:17,710
QUASE 9 ANOS ATRÁS...

5
00:00:17,711 --> 00:00:20,754
Nosso primeiro
aniversário de casamento.

6
00:00:20,755 --> 00:00:22,773
E estamos mais apaixonados
do que nunca.

7
00:00:22,774 --> 00:00:25,843
Na sua cara, quem disse
que não duraria um ano!

8
00:00:25,844 --> 00:00:28,087
Eu confirmo
meu brinde do casamento.

9
00:00:28,088 --> 00:00:31,081
Vamos só aproveitar
nossa felicidade, Homie.

10
00:00:31,082 --> 00:00:33,260
Maternidade acidental
é a melhor coisa

11
00:00:33,261 --> 00:00:34,693
que pode acontecer
a uma mulher.

12
00:00:34,694 --> 00:00:38,172
E acho que Bart finalmente
passou da fase da teimosia.

13
00:00:46,848 --> 00:00:48,148
Melhor limpar isso.

14
00:00:52,420 --> 00:00:53,742
Tenha um ótimo dia,
senhora.

15
00:00:56,009 --> 00:00:58,509
Queria ter um pouco
dessa atenção.

16
00:01:02,761 --> 00:01:04,808
Simpsons,
não quero me intrometer,

17
00:01:04,809 --> 00:01:06,784
mas ficarei feliz
em olhar o seu pestinha.

18
00:01:06,785 --> 00:01:08,987
Obrigado,
Flanders.

19
00:01:08,988 --> 00:01:10,876
Tenho que avisar,
ele não fala muito.

20
00:01:10,877 --> 00:01:12,509
Papai.

21
00:01:12,510 --> 00:01:13,931
Ele não é o seu papai.

22
00:01:13,932 --> 00:01:16,815
Papai legal.
Papai bigode.

23
00:01:16,816 --> 00:01:18,714
Papai bom não grita.

24
00:01:19,405 --> 00:01:21,415
Papai gordo
cheira a cerveja.

25
00:01:21,416 --> 00:01:24,647
Vou te ensinar a falar
frases completas...

26
00:01:25,324 --> 00:01:28,099
Mas primeiro, senhorita,
deixe-me te acompanhar ao Céu.

27
00:01:28,100 --> 00:01:30,674
A loja de chocolate suíço
do terceiro andar.

28
00:01:32,561 --> 00:01:36,206
Homer, você é a loja principal
do meu coração.

29
00:01:36,207 --> 00:01:38,432
Me chame apenas
de Borders Books,

30
00:01:38,433 --> 00:01:40,818
por que sempre
estarei presente.

31
00:01:52,384 --> 00:01:53,958
Sua primeira palavra.

32
00:02:09,520 --> 00:02:11,214
PEQUENA LISA

33
00:02:11,215 --> 00:02:15,302
Homie,
que aniversário maravilhoso.

34
00:02:15,303 --> 00:02:18,555
É, temos algo
que o dinheiro não pode comprar.

35
00:02:18,556 --> 00:02:20,107
Amor em um trem.

36
00:02:20,108 --> 00:02:22,490
E te prometo
que os aniversários

37
00:02:22,491 --> 00:02:24,403
serão cada vez melhores.

38
00:02:25,847 --> 00:02:28,398
Eles tem que descer
e subir de novo.

39
00:02:28,399 --> 00:02:30,907
Às vezes você tem que mandar
as regras para o inferno.

40
00:02:33,604 --> 00:02:35,289
PRESENTE

41
00:02:35,290 --> 00:02:36,590
Mas de algum modo,

42
00:02:36,591 --> 00:02:39,777
os aniversários não ficaram
melhores do que aquele no trem.

43
00:02:39,778 --> 00:02:43,464
Espere, colocaram meu nome
por causa de um trem?

44
00:02:43,465 --> 00:02:45,632
Sim, como fizemos
com o Bart.

45
00:02:45,633 --> 00:02:46,933
Enfim, esse ano

46
00:02:46,934 --> 00:02:49,624
vou recriar nosso primeiro
aniversário mágico,

47
00:02:49,625 --> 00:02:51,727
terminando com um passeio
romântico naquele...

48
00:02:53,675 --> 00:02:55,709
Por que estão
desmontando o trem?

49
00:02:55,710 --> 00:02:57,907
Ninguém anda mais nele,

50
00:02:57,908 --> 00:03:00,414
apesar dos milhões
de subsídios do governo.

51
00:03:00,415 --> 00:03:03,049
Então, estamos substituindo
por algo que traz dinheiro

52
00:03:03,050 --> 00:03:05,153
e leva as pessoas
para a praça de alimentação.

53
00:03:05,154 --> 00:03:07,321
Venham!
Maconha medicinal.

54
00:03:07,322 --> 00:03:08,751
Você tem náusea,
amigo?

55
00:03:08,752 --> 00:03:10,318
Todos tem náusea.

56
00:03:10,967 --> 00:03:13,331
E qual é a sua doença,
filho?

57
00:03:14,237 --> 00:03:16,046
Eu tinha uma,
mas esqueci.

58
00:03:16,047 --> 00:03:19,110
Perda de memória!
Pode ser um tumor cerebral.

59
00:03:19,111 --> 00:03:21,512
Pegue isso e veja "Fantasia".

60
00:03:23,204 --> 00:03:26,002
Crianças,
só tive 3 boas ideias...

61
00:03:26,003 --> 00:03:28,743
Casar com sua mãe,
usar uma salsicha como canudo

62
00:03:28,744 --> 00:03:31,723
e este passeio romântico
de trem de aniversário.

63
00:03:31,724 --> 00:03:33,603
Senhor,
preciso deste trem.

64
00:03:33,604 --> 00:03:35,412
Pode levar,
é seu.

65
00:03:35,413 --> 00:03:37,547
Tem certeza que a mãe
vai querer mesmo

66
00:03:37,548 --> 00:03:39,370
um trem infantil enferrujado?

67
00:03:39,371 --> 00:03:40,872
Ela não vai vê-lo assim.

68
00:03:40,873 --> 00:03:43,282
Vou deixar esse trem
tão bonito como antes

69
00:03:43,283 --> 00:03:44,958
quando este shopping
era novo.

70
00:03:44,959 --> 00:03:48,450
Pai...
Senti uma pontada no coração...

71
00:03:48,451 --> 00:03:50,300
-Tente isso.
-Fique longe dos meus filhos

72
00:03:50,301 --> 00:03:52,260
a menos que os esteja
levando para a escola!

73
00:03:52,261 --> 00:03:54,838
Então, não vou ficar de babá
amanhã à noite?

74
00:03:54,839 --> 00:03:56,952
Ainda estamos combinados
sobre amanhã à noite.

75
00:03:59,791 --> 00:04:02,389
Pai,
temos que andar assim?

76
00:04:02,390 --> 00:04:04,029
O que poderia
ser mais legal

77
00:04:04,030 --> 00:04:06,164
do que um trenzinho
com pirulitos?

78
00:04:06,912 --> 00:04:10,456
Oi, bebês... Aonde vão
com seu trem de bebês?

79
00:04:10,457 --> 00:04:11,766
Cidade dos Bebês?

80
00:04:11,767 --> 00:04:14,593
Não liguem, crianças...
Eles só estão com ciúmes.

81
00:04:14,594 --> 00:04:17,570
Oi, gordão, aonde vai
com seu carro de gordo?

82
00:04:17,571 --> 00:04:19,843
-Cidade dos Gordos?
-Esse lugar não existe!

83
00:04:22,614 --> 00:04:23,914
<i>Certo.

84
00:04:23,915 --> 00:04:25,782
Coloquei meu endereço
de cobrança,

85
00:04:25,783 --> 00:04:27,318
data de validade...

86
00:04:27,319 --> 00:04:28,619
E pronto.

87
00:04:28,620 --> 00:04:30,687
Voltamos
dos "Bebês Beethovens".

88
00:04:33,679 --> 00:04:35,524
Isso é Mozart,
bobinha.

89
00:04:37,195 --> 00:04:38,912
Obrigada por ficarem
com a Maggie.

90
00:04:38,913 --> 00:04:41,133
Acabei de comprar
o presente do Homer.

91
00:04:41,134 --> 00:04:42,932
Deve ser difícil.

92
00:04:42,933 --> 00:04:45,219
Qual o tamanho de abotoaduras
um elefante usa?

93
00:04:45,220 --> 00:04:48,532
Em primeiro lugar,
as abotoaduras de um elefante

94
00:04:48,533 --> 00:04:49,981
seriam do mesmo tamanho.

95
00:04:49,982 --> 00:04:51,458
Os punhos
que seriam maiores.

96
00:04:51,459 --> 00:04:53,365
Quanto ao Homer,
vou dar uma caixa

97
00:04:53,366 --> 00:04:56,079
do seus cupcakes favorito,
Dolly Madison.

98
00:04:56,080 --> 00:04:58,765
Marge, esse não é
o Dolly Madison.

99
00:04:58,766 --> 00:05:00,717
É Sassy Madison.

100
00:05:00,718 --> 00:05:03,620
Acredite, o Homer não se importa
de onde vem os cupcakes.

101
00:05:03,621 --> 00:05:06,637
Sassy Madison
é um site de encontros

102
00:05:06,638 --> 00:05:07,938
para pessoas casadas

103
00:05:07,939 --> 00:05:10,294
<i>que estão cansadas
da mesma velha sobremesa.

104
00:05:14,472 --> 00:05:16,505
Olha o comercial deles.

105
00:05:20,263 --> 00:05:23,990
<i>Kelly estava
à beira da loucura

106
00:05:23,991 --> 00:05:26,602
<i>Seu marido
era uma verdadeira amargura

107
00:05:27,802 --> 00:05:29,923
<i>Seu relacionamento nupcial

108
00:05:29,924 --> 00:05:31,789
<i>Não tinha nada sexual

109
00:05:31,790 --> 00:05:33,853
<i>Então ela viu
esse comercial

110
00:05:33,854 --> 00:05:36,559
<i>E conheceu o Herschel

111
00:05:36,560 --> 00:05:39,751
<i>Graças ao Sassy Madison.com.

112
00:05:40,623 --> 00:05:42,219
<i>Sassy Madison.com.

113
00:05:42,220 --> 00:05:44,578
<i>Não é traição se você
não conhece bem a pessoa.

114
00:05:44,579 --> 00:05:46,846
Acabei de por todas as minhas
informações pessoais

115
00:05:46,847 --> 00:05:48,147
na página deles.

116
00:05:48,148 --> 00:05:49,601
Agora você
vai receber cantadas

117
00:05:49,602 --> 00:05:51,251
de todos os perdedores
da cidade.

118
00:05:51,252 --> 00:05:53,164
E essa cidade
tem perdedores

119
00:05:53,165 --> 00:05:55,610
como o México
tem corpos decapitados.

120
00:05:57,357 --> 00:05:59,846
Tantos homens infelizes.

121
00:05:59,847 --> 00:06:01,147
Que triste...

122
00:06:01,148 --> 00:06:03,480
Você tem muitos peixes
nessa rede.

123
00:06:03,481 --> 00:06:06,169
Talvez eu deva me casar
para poder sair com esses caras.

124
00:06:06,170 --> 00:06:08,330
Selma,
traição é um pecado.

125
00:06:08,331 --> 00:06:11,822
Da mesma forma que não responder
uma mensagem instantânea.

126
00:06:11,823 --> 00:06:13,268
Então, se me dão licença,

127
00:06:13,269 --> 00:06:16,989
tenho desapontar gentilmente
muitos cavalheiros.

128
00:06:18,039 --> 00:06:19,906
Está vendo o comercial
de novo?

129
00:06:19,907 --> 00:06:21,999
Sou fã de animação.

130
00:06:22,000 --> 00:06:23,428
<i>Senhor,

131
00:06:23,429 --> 00:06:26,131
que teus acoplamentos
fiquem trancados para sempre,

132
00:06:26,132 --> 00:06:28,026
e que teu botão
de piloto automático

133
00:06:28,027 --> 00:06:29,540
nunca seja usado.

134
00:06:29,541 --> 00:06:30,929
Amém.

135
00:06:30,930 --> 00:06:32,710
Certo, pessoal,
vamos arrumar esse trem

136
00:06:32,711 --> 00:06:34,011
para o aniversário
do Homer.

137
00:06:34,012 --> 00:06:36,196
Mas primeiro,
liguem suas ferramentas.

138
00:06:45,587 --> 00:06:47,224
<i>Só mais um e acabou.

139
00:06:47,225 --> 00:06:49,593
<i>"Caro Taradão
de Haverbrook:

140
00:06:49,594 --> 00:06:51,294
<i>Sinto muito,
não estou interessada

141
00:06:51,295 --> 00:06:53,246
<i>em trair
meu maravilhoso marido,

142
00:06:53,247 --> 00:06:55,899
<i>que está descrito
no PDF em anexo.

143
00:06:55,900 --> 00:06:58,241
<i>Diga oi
para a minha lixeira.

144
00:06:58,242 --> 00:06:59,542
<i>Marge Simpson".

145
00:07:01,182 --> 00:07:02,696
Oi, Homie!

146
00:07:02,697 --> 00:07:05,375
Aconteceu uma coisa maluca
quando eu estava pedindo

147
00:07:05,376 --> 00:07:06,943
seu presente de aniversário.

148
00:07:06,944 --> 00:07:08,442
<i>Não estrague a surpresa.

149
00:07:08,443 --> 00:07:09,743
<i>Finja que esqueceu.

150
00:07:09,744 --> 00:07:12,049
Aniversário de casamento?
Já está chegando?

151
00:07:12,050 --> 00:07:14,284
Sim...
E é um dos grandes.

152
00:07:14,285 --> 00:07:15,585
Lembra?

153
00:07:15,586 --> 00:07:18,732
Marge, estou focado nisso
como um laser.

154
00:07:18,733 --> 00:07:20,096
"Laser".

155
00:07:20,097 --> 00:07:21,425
Palavra engraçada.

156
00:07:21,426 --> 00:07:23,110
É como "lazer"
com um "s".

157
00:07:23,111 --> 00:07:25,896
Falando em lazer,
perdi meu trem de raciocínio.

158
00:07:25,897 --> 00:07:28,665
E falando em trens,
espere até ver...

159
00:07:30,182 --> 00:07:31,653
A surpresa está a salvo.

160
00:07:31,654 --> 00:07:34,563
A expressão em seu rosto
será impagável.

161
00:07:34,564 --> 00:07:37,974
Ele esqueceu
nosso aniversário de novo?

162
00:07:37,975 --> 00:07:41,828
Ele lembra o número exato
de costeletas na geladeira.

163
00:07:41,829 --> 00:07:43,513
Atualmente...
Zero.

164
00:07:47,005 --> 00:07:49,369
Um desses cyber beijoqueiros
me respondeu.

165
00:07:49,370 --> 00:07:50,670
<i>Obrigado pela mensagem.

166
00:07:50,671 --> 00:07:52,605
<i>Você parece boa demais
para este site.

167
00:07:52,606 --> 00:07:54,960
<i>-Por que está aqui?
-Boa pergunta.

168
00:07:54,961 --> 00:07:57,756
"Achei que estava
comprando cupcakes".

169
00:07:57,757 --> 00:07:59,329
<i>Que bonitinho.

170
00:07:59,330 --> 00:08:00,630
<i>Sério,
bonitinho de verdade.

171
00:08:00,631 --> 00:08:02,651
<i>Você...
Tem mais de 18 anos, certo?

172
00:08:02,652 --> 00:08:05,519
"Sou, e você parece
mais interessado no meu dia

173
00:08:05,520 --> 00:08:07,053
do que meu marido".

174
00:08:07,054 --> 00:08:09,345
<i>Sei como é não ser ouvido.

175
00:08:09,346 --> 00:08:11,624
<i>Por favor ignore
qualquer instinto que tem

176
00:08:11,625 --> 00:08:13,201
<i>e continue essa conversa.

177
00:08:13,202 --> 00:08:15,218
<i>Aliás,
essa é a minha voz de verdade.

178
00:08:18,249 --> 00:08:19,762
<i>Não se preocupe, Moe.

179
00:08:19,763 --> 00:08:22,018
<i>Quando a Marge estiver dormindo
volto para aí.

180
00:08:22,019 --> 00:08:24,421
Bom,
quem contratamos já chegou.

181
00:08:26,016 --> 00:08:27,316
E estão tirando tudinho.

182
00:08:30,869 --> 00:08:32,482
"Conte mais".

183
00:08:37,529 --> 00:08:39,691
Homie, aposto que está
se perguntando

184
00:08:39,692 --> 00:08:42,499
por que fiquei no computador
até as 4 da manhã.

185
00:08:42,500 --> 00:08:44,981
Aquelas revisões de comércios
não se escrevem sozinhas.

186
00:08:44,982 --> 00:08:46,440
Sabia que um lugar
bem localizado

187
00:08:46,441 --> 00:08:49,359
de uma estrela pode destruir
uma loja de ferragens Mom & Pop?

188
00:08:49,360 --> 00:08:52,348
Escute, quero que sejamos
honestos um com o outro.

189
00:08:53,617 --> 00:08:56,317
<i>Se você for honesto,
terá que dizer sobre o trem.

190
00:08:56,318 --> 00:08:59,045
<i>-Que trem?
-O quanto você é estúpido?

191
00:08:59,046 --> 00:09:01,713
<i>Pensar é o seu departamento,
idiota.

192
00:09:01,714 --> 00:09:03,515
<i>É por isso
que te pago em cerveja.

193
00:09:03,516 --> 00:09:04,953
<i>Só por isso,
não vou te ajudar.

194
00:09:04,954 --> 00:09:06,254
<i>O quê?
Aonde está indo seu...

195
00:09:06,255 --> 00:09:07,555
FUI PESCAR

196
00:09:08,689 --> 00:09:09,989
Marge, tenho que ir.

197
00:09:09,990 --> 00:09:12,155
O quê? Agora?
Por quê?

198
00:09:12,829 --> 00:09:14,398
CÉREBRO MORTO
EM ACIDENTE DE PESCA

199
00:09:18,848 --> 00:09:20,268
SOBRE A NOITE PASSADA...

200
00:09:20,269 --> 00:09:22,017
É UM BOM FILME.
OBRIGADO POR INDICAR.

201
00:09:22,018 --> 00:09:23,819
Ele está escrevendo
para mim de novo.

202
00:09:23,820 --> 00:09:25,415
Melhor colocar
um ponto final nisso.

203
00:09:27,051 --> 00:09:29,471
Isso é ele
recebendo a mensagem?

204
00:09:29,472 --> 00:09:30,772
NÃO ESTOU INTERESSADA.

205
00:09:31,955 --> 00:09:33,255
Ele está no mercado.

206
00:09:33,256 --> 00:09:35,335
Podemos ter apertado
os mesmos tomates.

207
00:09:36,742 --> 00:09:38,042
Você é a Marge?

208
00:09:38,775 --> 00:09:40,208
Eu vou para o inferno.

209
00:09:40,209 --> 00:09:42,382
Me desculpe, eu nem sabia
que você estava aqui.

210
00:09:42,383 --> 00:09:44,815
Que coincidência maluca,
que você também compre comida.

211
00:09:44,816 --> 00:09:47,919
Nossa, achei que você seria
um tipo assustador.

212
00:09:47,920 --> 00:09:50,230
Mas você tem uma aparência
perfeitamente normal...

213
00:09:52,010 --> 00:09:53,511
"A" é de "abacaxi",
não é?

214
00:09:54,489 --> 00:09:56,935
Tudo bem.
Eu... Vou embora.

215
00:09:56,936 --> 00:09:58,236
Espere, espere,
espere!

216
00:09:58,237 --> 00:09:59,662
Deixe-me tirar essa mancha.

217
00:09:59,663 --> 00:10:00,963
Mas não aqui.

218
00:10:02,344 --> 00:10:05,462
Conheço um lugar onde ninguém
na cidade nos verá.

219
00:10:05,463 --> 00:10:06,963
MERCADO SAUDÁVEL

220
00:10:10,294 --> 00:10:12,283
Pronto...
Como novo.

221
00:10:12,284 --> 00:10:14,153
Deixe-me pelo menos
te pagar um café,

222
00:10:14,154 --> 00:10:16,557
ou serei ousado em dizer
uma torta?

223
00:10:16,558 --> 00:10:17,858
Sem tortas!

224
00:10:17,859 --> 00:10:20,226
Me desculpe ter ido
para a confeitaria muito rápido.

225
00:10:20,227 --> 00:10:21,819
Quero deixar muito claro.

226
00:10:21,820 --> 00:10:23,762
Sou uma mulher
bem casada.

227
00:10:23,763 --> 00:10:25,632
Estamos chegando
a 10 anos.

228
00:10:25,633 --> 00:10:27,409
São as bodas de alumínio.

229
00:10:27,410 --> 00:10:31,273
Nada transforma restos
em um cisne como alumínio.

230
00:10:31,274 --> 00:10:34,058
<i>O que estou dizendo?

231
00:10:34,059 --> 00:10:36,160
<i>Homer provavelmente
está no bar,

232
00:10:36,161 --> 00:10:37,461
<i>ficando chapado.

233
00:10:37,462 --> 00:10:39,869
Tudo vale à pena
pela Marge.

234
00:10:39,870 --> 00:10:41,650
Marge, você é fantástica.

235
00:10:41,651 --> 00:10:43,998
Que bom que coloquei
meu filtro de distância

236
00:10:43,999 --> 00:10:45,624
de 25 a 40 quilômetros.

237
00:10:46,546 --> 00:10:49,004
Seu Homer é o homem
mais sortudo da Terra.

238
00:10:49,005 --> 00:10:51,440
Ele vive caindo de penhascos
e sobrevivendo,

239
00:10:51,441 --> 00:10:52,742
então, acho que é verdade.

240
00:10:52,743 --> 00:10:54,842
A única hora que minha mulher
e eu conversamos

241
00:10:54,843 --> 00:10:56,220
é quando eu me desculpo.

242
00:10:56,221 --> 00:10:58,230
"A vida
é uma desordem infernal",

243
00:10:58,231 --> 00:11:00,407
como diria o Sr Drake
de Upton Rectory.

244
00:11:01,120 --> 00:11:02,927
Adoro esse programa.

245
00:11:03,658 --> 00:11:04,958
Não é fantástico?

246
00:11:04,959 --> 00:11:07,055
Finalmente, um motivo
para ver TV no domingo.

247
00:11:07,056 --> 00:11:09,228
Tem bons personagens,

248
00:11:09,229 --> 00:11:11,391
como Buxton,
o mordomo conspirador.

249
00:11:11,392 --> 00:11:15,273
Por que Lady Cavendish
não o vê furtando gelatina?

250
00:11:17,003 --> 00:11:18,882
O Homer assiste?

251
00:11:18,883 --> 00:11:20,596
Ele diz que programas
filmados durante

252
00:11:20,597 --> 00:11:22,334
a 1ª Guerra Mundial
são muito tristes.

253
00:11:22,335 --> 00:11:25,070
Especialmente o modo como todos
estão sempre subindo escadas.

254
00:11:25,071 --> 00:11:27,299
Você vai ver o último episódio
essa semana, certo?

255
00:11:27,300 --> 00:11:29,462
Sozinha, com certeza.

256
00:11:29,463 --> 00:11:31,314
Nós poderíamos...

257
00:11:31,315 --> 00:11:32,981
Ver juntos
pela câmera do computador.

258
00:11:32,982 --> 00:11:34,717
Guarde esse açúcar
para o seu café.

259
00:11:38,149 --> 00:11:41,107
<i>Estou trabalhando
em uma ferrovia...

260
00:11:41,108 --> 00:11:42,507
Por que está cantando isso?

261
00:11:42,508 --> 00:11:43,931
Porque é de domínio público.

262
00:11:45,307 --> 00:11:48,490
Alô?
É o Moe, do Bar do Moe.

263
00:11:49,827 --> 00:11:51,127
É melhor eu atender isso.

264
00:11:51,128 --> 00:11:54,714
Sabe, Moe está depressivo
e precisa ouvir uma voz amiga.

265
00:11:56,057 --> 00:11:58,732
Por que está me ligando
em casa, idiota?

266
00:11:58,733 --> 00:12:00,239
Lovejoy foi comprar
um hambúrguer

267
00:12:00,240 --> 00:12:01,971
e a coisa toda desmoronou!

268
00:12:01,972 --> 00:12:03,569
Estou sendo cozido
como um repolho.

269
00:12:03,570 --> 00:12:05,281
Então fique quieto
como um repolho.

270
00:12:05,282 --> 00:12:07,127
Certo, certo,
já estou indo.

271
00:12:21,228 --> 00:12:24,370
Sou só eu, ou essa casa
está com mais classe?

272
00:12:28,545 --> 00:12:30,759
Mãe, a Lisa me fez
quebrar o abajur.

273
00:12:30,760 --> 00:12:32,758
Mãe, o Bart está
torcendo os fatos

274
00:12:32,759 --> 00:12:34,527
de uma maneira Orwelliana.

275
00:12:34,528 --> 00:12:36,654
Eu posso ter uma hora de paz

276
00:12:36,655 --> 00:12:38,561
onde vocês dois
não estão brigando

277
00:12:38,562 --> 00:12:40,555
ou usando referências
obscuras?

278
00:12:40,556 --> 00:12:42,478
Orwell, obscuro?

279
00:12:42,479 --> 00:12:44,167
O autor de
"A Revolução dos Bichos "?

280
00:12:44,168 --> 00:12:46,057
O Vovô sempre disse
que ele era comunista.

281
00:12:46,058 --> 00:12:47,358
Sem brigas!

282
00:12:54,599 --> 00:12:57,521
<i>Upton Rectory só é possível
graças à considerável doação

283
00:12:57,522 --> 00:12:59,142
<i>dos Restaurantes Hooters,

284
00:12:59,143 --> 00:13:00,560
<i>e pelo auxílio generoso

285
00:13:00,561 --> 00:13:02,436
<i>de um homem chamado
Auxílio Generoso.

286
00:13:08,569 --> 00:13:09,869
Você está assistindo?

287
00:13:09,870 --> 00:13:11,231
Não, não posso.

288
00:13:11,232 --> 00:13:13,038
Minha esposa está vendo
um reality show

289
00:13:13,039 --> 00:13:15,290
sobre um homem que recupera
animais de zoológico.

290
00:13:15,291 --> 00:13:17,041
Vamos,
eletrocute o flamingo!

291
00:13:18,914 --> 00:13:21,043
Não acredito que estou
perdendo o final.

292
00:13:22,050 --> 00:13:23,726
Talvez eu possa ajudar.

293
00:13:23,727 --> 00:13:25,694
<i>Que bênção, Polly,
eu te amo!

294
00:13:25,695 --> 00:13:26,996
E devemos nos casar

295
00:13:26,997 --> 00:13:29,967
na Véspera do Dia do Boxe,
mais conhecido como Natal.

296
00:13:29,968 --> 00:13:31,828
Mas Lord Upton
proibiu isso,

297
00:13:31,829 --> 00:13:34,257
porque me viu uma vez
trocando carícias

298
00:13:34,258 --> 00:13:36,162
<i>com o professor de equitação
egípcio.

299
00:13:36,163 --> 00:13:38,003
Está acompanhando
tudo direitinho?

300
00:13:38,941 --> 00:13:41,710
<i>Acho que às vezes
você não fica

301
00:13:41,711 --> 00:13:43,564
<i>com a pessoa
que deveria ficar.

302
00:13:43,565 --> 00:13:45,884
<i>Marge, posso usar
seu frete grátis do Amazon?

303
00:13:45,885 --> 00:13:47,484
Não é uma boa hora!

304
00:13:47,485 --> 00:13:48,785
<i>Eu sei a sua senha!

305
00:13:48,786 --> 00:13:50,411
Drake, Polly,

306
00:13:50,412 --> 00:13:52,471
talvez eu tenha sido
muito apressado.

307
00:13:54,330 --> 00:13:55,834
O amor deve florescer,

308
00:13:55,835 --> 00:14:00,009
mesmo uma aliança imprudente
entre uma empregada irlandesa

309
00:14:00,010 --> 00:14:03,300
e um homem que já me serviu sopa
pelo lado errado.

310
00:14:03,301 --> 00:14:06,389
Ele não é o mesmo
desde a guerra, Lord Upton.

311
00:14:06,390 --> 00:14:07,690
Silêncio, Polly.

312
00:14:07,691 --> 00:14:09,706
Com quem você se casa
não é da sua conta.

313
00:14:09,707 --> 00:14:12,394
Eu tenho algo a dizer.

314
00:14:12,395 --> 00:14:14,860
A avó viúva!

315
00:14:14,861 --> 00:14:17,584
Acho que vocês
não podem se casar...

316
00:14:17,585 --> 00:14:19,977
Sem um anel adequado.

317
00:14:19,978 --> 00:14:23,123
Pegue o meu...
A Estrela de Mumbai.

318
00:14:23,124 --> 00:14:26,147
Mais uma vez,
a Índia tem um tesouro roubado

319
00:14:26,148 --> 00:14:27,740
pelos demônios imperialistas.

320
00:14:27,741 --> 00:14:29,406
Por que assistimos
esse programa?

321
00:14:29,407 --> 00:14:30,707
Porque gosto das roupas!

322
00:14:35,997 --> 00:14:39,675
Nunca fiquei tão corada
depois de ver televisão aberta.

323
00:14:39,676 --> 00:14:42,501
<i>Talvez, alguma vez, possamos...
Ver na mesma sala.

324
00:14:42,502 --> 00:14:44,535
<i>-Sala de chat?
-Sala sala.

325
00:14:44,536 --> 00:14:45,836
O programa acabou!

326
00:14:46,726 --> 00:14:48,894
Ficou muito quente
de repente.

327
00:14:48,895 --> 00:14:50,195
<i>Ainda posso te ouvir.

328
00:14:51,735 --> 00:14:53,035
<i>Ainda posso te ouvir.

329
00:14:57,905 --> 00:15:00,291
O ANIVERSÁRIO
DE CASAMENTO

330
00:15:00,292 --> 00:15:02,500
-Feliz aniversário, mãe!
-Feliz aniversário, mãe!

331
00:15:03,588 --> 00:15:04,888
Nosso presente
somos nós!

332
00:15:04,889 --> 00:15:07,510
3 crianças sem dinheiro,
mas com muito amor!

333
00:15:08,962 --> 00:15:10,572
Que bom.

334
00:15:10,573 --> 00:15:13,271
Quero saber que surpresa
seu pai está preparando.

335
00:15:16,791 --> 00:15:18,504
<i>Nossa...
Caramba!

336
00:15:18,505 --> 00:15:21,689
Marge,
desloquei a coluna!

337
00:15:21,690 --> 00:15:24,885
Pode comprar
mais remédios agora?

338
00:15:25,954 --> 00:15:27,254
Aonde é?

339
00:15:27,255 --> 00:15:30,114
Na Cidade dos Remédios...
Não na melhor parte.

340
00:15:30,115 --> 00:15:33,456
Vai levar horas!
Em nosso aniversário!

341
00:15:33,457 --> 00:15:36,939
E que jeito melhor de passá-lo
que comemorando

342
00:15:36,940 --> 00:15:39,865
as palavras gloriosas
que você disse há 10 anos:

343
00:15:39,866 --> 00:15:41,251
"na doença".

344
00:15:53,392 --> 00:15:54,692
Está funcionando.

345
00:15:56,052 --> 00:15:57,352
Ela foi embora.

346
00:15:57,353 --> 00:15:59,037
Certo, pessoal,
apareçam magicamente.

347
00:16:05,888 --> 00:16:07,973
Moe, é uma bela fantasia
de moita.

348
00:16:07,974 --> 00:16:11,395
Eu vendo elas na internet
para pessoas como eu.

349
00:16:11,396 --> 00:16:12,897
Agora,
vamos voltar aos trilhos.

350
00:16:12,898 --> 00:16:14,810
Vocês são os melhores.

351
00:16:14,811 --> 00:16:16,198
Quero que saibam

352
00:16:16,199 --> 00:16:18,569
que quando eu estiver
com a Marge nos braços,

353
00:16:18,570 --> 00:16:21,139
estarei pensando
em todos vocês.

354
00:16:24,200 --> 00:16:26,571
SAINDO DA CIDADE DOS REMÉDIOS
OBRIGADO POR FICAR FRIO

355
00:16:26,572 --> 00:16:27,872
Quando vai melhorar?

356
00:16:27,873 --> 00:16:30,420
Quando ele tiver 300 quilos
e tivermos que quebrar a casa

357
00:16:30,421 --> 00:16:31,721
para irmos ao cinema?

358
00:16:32,904 --> 00:16:36,134
Perdi meu bastão de limpeza
na minha barriga.

359
00:16:36,135 --> 00:16:37,435
Mas achei um gatinho.

360
00:16:38,573 --> 00:16:40,634
Que gracinha.

361
00:16:40,635 --> 00:16:42,971
Lá vou eu de novo,
amenizando as coisas.

362
00:16:42,972 --> 00:16:45,442
Marge, fuja comigo.
Traga seu filho.

363
00:16:45,443 --> 00:16:47,137
Tenho 3 filhos.

364
00:16:47,138 --> 00:16:49,609
Você apostou tudo nesse cara,
não foi?

365
00:16:49,610 --> 00:16:51,574
Saia da minha cabeça.

366
00:16:51,575 --> 00:16:53,821
Então, acho que isso
é um adeus.

367
00:16:56,850 --> 00:16:59,605
<i>Someday

368
00:16:59,606 --> 00:17:02,223
<i>When I'm awfully low

369
00:17:03,438 --> 00:17:06,281
<i>When the world is cold...

370
00:17:06,282 --> 00:17:07,582
Eu disse não!

371
00:17:07,583 --> 00:17:09,003
Tudo bem,
me desculpe.

372
00:17:10,679 --> 00:17:15,296
<i>Estava pensando
em você, Marge

373
00:17:15,297 --> 00:17:19,039
<i>E como você está
hoje à noite

374
00:17:19,040 --> 00:17:20,997
A Orquestra de Nelson Riddle!

375
00:17:21,924 --> 00:17:23,864
Me deixe em paz!

376
00:17:23,865 --> 00:17:25,165
Tudo bem.

377
00:17:25,166 --> 00:17:27,437
Me desculpem, pessoal,
vocês estão mortos de novo.

378
00:17:29,674 --> 00:17:31,501
SPRINGFIELD 30 KM
BAIXE SUAS EXPECTATIVAS

379
00:17:31,502 --> 00:17:32,967
Vou fazer o que fiz

380
00:17:32,968 --> 00:17:34,823
em cada momento importante
da minha vida:

381
00:17:34,824 --> 00:17:36,914
engolir a raiva
e sorrir.

382
00:17:39,185 --> 00:17:41,684
Lá vai uma mulher
que é infeliz com o parceiro.

383
00:17:41,685 --> 00:17:43,408
Sei como ela se sente.

384
00:17:43,409 --> 00:17:44,709
O que foi isso?

385
00:17:54,637 --> 00:17:55,939
O quê?

386
00:17:55,940 --> 00:17:57,986
Feliz aniversário
de casamento!

387
00:17:59,165 --> 00:18:02,338
Meu Deus, nosso trem.
A MAJESTOSA MARGE

388
00:18:02,339 --> 00:18:04,614
Homie,
você se importa.

389
00:18:04,615 --> 00:18:05,915
Se importa muito.

390
00:18:05,916 --> 00:18:09,045
Que aniversário maravilhoso.

391
00:18:09,046 --> 00:18:11,323
Acha que vai durar
25 anos?

392
00:18:11,324 --> 00:18:12,624
Nada deveria.

393
00:18:15,011 --> 00:18:16,311
Trens...

394
00:18:16,312 --> 00:18:18,339
Podem consertar
qualquer casamento.

395
00:18:20,234 --> 00:18:21,975
AINDA TRABALHANDO
NAQUELE TREM IDIOTA?

396
00:18:21,976 --> 00:18:25,775
O momento feliz foi descarrilado
pelo Expresso Bipolar.

397
00:18:25,776 --> 00:18:27,393
Ninguém ouviu isso.

398
00:18:27,394 --> 00:18:29,934
Feliz aniversário
de casamento!

399
00:18:31,064 --> 00:18:33,935
Onde ela está?
Onde está Marge Simpson?

400
00:18:33,936 --> 00:18:35,236
Ramona, por favor!

401
00:18:35,237 --> 00:18:37,200
Quando perguntou
quem ela era e onde morava,

402
00:18:37,201 --> 00:18:38,842
nunca imaginei
que viria enfrentá-la!

403
00:18:39,460 --> 00:18:41,326
Eu sou Marge Simpson.

404
00:18:41,327 --> 00:18:42,627
Então...

405
00:18:42,628 --> 00:18:46,101
Você é a devoradora de homens
que Hall & Oates nos avisou.

406
00:18:46,102 --> 00:18:48,052
Hall & Oates?
O que está acontecendo?

407
00:18:48,053 --> 00:18:49,858
Sua esposa e meu marido

408
00:18:49,859 --> 00:18:52,063
estavam vendo
programas britânicos juntos!

409
00:18:52,064 --> 00:18:54,575
Drama
ou comédia maliciosa?

410
00:18:54,576 --> 00:18:55,944
Drama!
Drama!

411
00:18:55,945 --> 00:18:59,416
Você escapou por pouco
Sr Taradão.

412
00:18:59,417 --> 00:19:02,176
Ben, Ramona,
quero dizer algo

413
00:19:02,177 --> 00:19:04,435
que aprendi
em 10 anos de casamento.

414
00:19:04,436 --> 00:19:07,933
O segredo
é não ter segredos,

415
00:19:07,934 --> 00:19:10,069
exceto bons segredos
como esse trem.

416
00:19:11,879 --> 00:19:13,428
Meus únicos segredos são:

417
00:19:13,429 --> 00:19:16,734
Meu tempo na maratona
não é 4h26, é nunca,

418
00:19:16,735 --> 00:19:18,135
eu geralmente
entro na internet

419
00:19:18,136 --> 00:19:20,000
para ver como Lindsay Wagner
está agora...

420
00:19:20,001 --> 00:19:21,301
Fabulosa.

421
00:19:21,302 --> 00:19:23,346
E uma vez empurrei uma criança
em um balanço

422
00:19:23,347 --> 00:19:24,992
e ele quebrou os punhos
ou algo assim.

423
00:19:24,993 --> 00:19:28,676
Mas não é segredo
o quanto amo a minha Margie.

424
00:19:31,302 --> 00:19:34,181
Olha para eles,
se agarrando como daquela vez

425
00:19:34,182 --> 00:19:36,684
que nosso avião atrasou
e ficamos bêbados

426
00:19:36,685 --> 00:19:38,401
e nos amamos
no Clube do Almirante.

427
00:19:38,402 --> 00:19:41,344
Era você?
Quer dizer... Foi maravilhoso.

428
00:19:41,345 --> 00:19:43,174
E está lutando por mim.

429
00:19:43,175 --> 00:19:45,357
Talvez signifique
que ainda se importa.

430
00:19:45,358 --> 00:19:46,707
Claro que sim.

431
00:19:46,708 --> 00:19:49,160
Agora, vamos para casa
passar uma noite romântica

432
00:19:49,161 --> 00:19:51,776
olhando para o seu histórico
no computador.

433
00:19:51,777 --> 00:19:54,168
Isso existe?
Cara...

434
00:19:54,169 --> 00:19:57,697
Amor, o que estava acontecendo
entre você e aquele cara?

435
00:19:57,698 --> 00:19:58,998
Bem...

436
00:19:58,999 --> 00:20:01,158
Eu estava tentando comprar
cupcakes para você...

437
00:20:01,159 --> 00:20:03,224
Querida, isso é tudo
o que eu precisava ouvir.

438
00:20:18,794 --> 00:20:20,157
Como chegamos aqui?

439
00:20:25,519 --> 00:20:28,456
<i>Marge estava se sentindo
sozinha e chateada

440
00:20:29,376 --> 00:20:32,575
<i>Toda noite ela era ignorada

441
00:20:32,576 --> 00:20:35,145
<i>Mas quando
Marge ficou tristinha

442
00:20:35,146 --> 00:20:37,926
<i>Eu estava construindo
um trenzinho

443
00:20:37,927 --> 00:20:40,120
<i>E o amor conquistou tudo

444
00:20:40,121 --> 00:20:42,210
<i>Com um trem graúdo

445
00:20:46,041 --> 00:20:49,532
<i>E naquela mesma noite

446
00:20:49,533 --> 00:20:53,655
<i>Ben voltou ao site

447
00:20:53,656 --> 00:20:57,575
<i>E marcou um encontro
com SelmaB88

448
00:20:57,576 --> 00:20:59,764
<i>Ela disse
que estaria fumando

449
00:20:59,765 --> 00:21:01,646
<i>E não estava brincando

450
00:21:03,690 --> 00:21:05,245
<i>Encontrar o amor na internet

451
00:21:05,246 --> 00:21:07,972
<i>Você recebe o que merece

452
00:21:07,973 --> 00:21:11,226
<i>3 crianças fantásticas
e uma vida de arrependimento

453
00:21:12,604 --> 00:21:15,117
E agora é hora
da música do Vovô!

454
00:21:15,118 --> 00:21:17,234
<i>Lá na velho

455
00:21:17,235 --> 00:21:20,953
<i>Não o novo, mas o velho...
Córrego Mill

456
00:21:20,954 --> 00:21:22,854
<i>Não o rio, mas o córrego.

457
00:21:22,855 --> 00:21:26,165
<i>Foi a primeira...
Não a segunda ou a...

458
00:21:26,166 --> 00:21:28,173
.:: The Tuunz ::.
See Ya On The Next Season

459
00:21:28,174 --> 00:21:29,674
LEGENDA:
Senise

460
00:21:29,675 --> 00:21:32,675
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

