1
00:00:01,736 --> 00:00:03,825
<i>Anteriormente
em Bates Motel...</i>

2
00:00:03,826 --> 00:00:06,195
Quando conseguirá me colocar
no escritório do meu pai?

3
00:00:06,196 --> 00:00:08,745
Quero pegar umas coisas dele,
se ainda estiverem lá.

4
00:00:08,746 --> 00:00:11,775
São de uma mulher, B.
"Com todo meu amor, B."

5
00:00:11,776 --> 00:00:13,365
Quem é B?

6
00:00:13,366 --> 00:00:15,465
Você e eu.
Estamos juntos, certo?

7
00:00:15,466 --> 00:00:18,635
Eu não deveria ter feito isso
com alguém como você.

8
00:00:18,636 --> 00:00:20,465
Eu não te acho
uma garota legal.

9
00:00:20,466 --> 00:00:24,205
Zack Shelby me devia
US$ 150 mil.

10
00:00:24,206 --> 00:00:26,806
-Onde está?
-Onde está o quê?

11
00:00:27,936 --> 00:00:30,685
Preciso que você me traga
o dinheiro amanhã à noite.

12
00:00:30,686 --> 00:00:33,765
no píer de Seacliff
à meia-noite.

13
00:00:33,766 --> 00:00:35,535
Pode me trazer
meu dinheiro?

14
00:00:35,536 --> 00:00:36,836
Sim.

15
00:00:48,326 --> 00:00:50,005
Preciso falar
com o xerife Romero

16
00:00:50,006 --> 00:00:52,456
imediatamente, por favor,
é caso de vida ou morte.

17
00:00:57,126 --> 00:00:58,565
Qual o seu nome,
por favor?

18
00:00:58,566 --> 00:01:00,315
Está brincando?
Não sabe o meu nome?

19
00:01:00,316 --> 00:01:01,986
Norma Louise Bates.

20
00:01:04,236 --> 00:01:05,536
Precisamos conversar.

21
00:01:06,146 --> 00:01:08,375
Ele me disse
para aparecer com US$ 150 mil,

22
00:01:08,376 --> 00:01:10,815
-à meia-noite nas docas.
-E o que você disse?

23
00:01:10,816 --> 00:01:13,435
Eu disse que sim,
que levaria o dinheiro.

24
00:01:13,436 --> 00:01:15,455
Ele estava com uma arma
no meu pescoço.

25
00:01:15,456 --> 00:01:17,900
Não tenho o dinheiro.
Não sei nada sobre ele.

26
00:01:20,276 --> 00:01:22,886
Certo.
Vou cuidar disso.

27
00:01:23,606 --> 00:01:25,435
Então, eu devo aceitar

28
00:01:25,436 --> 00:01:27,840
que cuidará disso,
seja lá o que isso significar?

29
00:01:27,841 --> 00:01:29,962
Isso mesmo.
Precisa confiar em mim.

30
00:01:29,963 --> 00:01:33,013
É difícil confiar. Eu é que tenho
que aparecer com um dinheiro

31
00:01:33,014 --> 00:01:35,460
que desconheço
ou ele matará meus filhos e eu.

32
00:01:35,461 --> 00:01:38,213
Me perdoe por estar um pouco
preocupada com seus planos.

33
00:01:38,214 --> 00:01:40,468
Nada acontecerá
com você ou seus filhos.

34
00:01:40,469 --> 00:01:41,908
Eu te dou minha palavra.

35
00:01:42,696 --> 00:01:45,186
-Isso é reconfortante.
-Sim.

36
00:02:00,519 --> 00:02:04,787
BAILE DE INVERNO

37
00:02:09,866 --> 00:02:11,421
Você está parecendo
patética.

38
00:02:11,896 --> 00:02:13,196
Sério?

39
00:02:14,266 --> 00:02:16,315
Só estava pensando
em como estou feliz

40
00:02:16,316 --> 00:02:18,480
por não ter que colocar
um vestido para ir.

41
00:02:18,936 --> 00:02:20,257
Que saco!

42
00:02:20,966 --> 00:02:22,733
Você deveria ir.

43
00:02:22,734 --> 00:02:24,516
Ninguém me convidou.

44
00:02:24,517 --> 00:02:28,686
E sei que isso não mudará
meu quociente de patetice.

45
00:02:28,687 --> 00:02:30,595
Quer que eu vá com você?

46
00:02:30,596 --> 00:02:32,165
Não.

47
00:02:32,166 --> 00:02:34,547
Não, isso é bobagem.
É mais que isso.

48
00:02:34,548 --> 00:02:37,154
-É totalmente idiota.
-Eu não me importo.

49
00:02:40,366 --> 00:02:42,204
Eu gostaria.

50
00:02:43,466 --> 00:02:46,042
Só está me perguntando isso
porque sou sua amiga

51
00:02:46,043 --> 00:02:48,351
-e você sente pena de mim.
-Sim...

52
00:02:51,866 --> 00:02:54,140
Certo, idiota.
Eu vou com você.

53
00:03:07,166 --> 00:03:09,475
Sobraram
algumas rabanadas.

54
00:03:18,966 --> 00:03:20,266
Preciso de uma arma.

55
00:03:21,346 --> 00:03:24,125
Pode me arranjar uma arma
e me ensinar como se usa?

56
00:03:24,126 --> 00:03:25,426
Não.

57
00:03:26,266 --> 00:03:28,488
Para que diabos
você precisa de uma arma?

58
00:03:30,466 --> 00:03:33,211
Abernathy acha
que vou encontrá-lo

59
00:03:33,212 --> 00:03:36,465
nas docas à meia noite,
com US$ 150 mil.

60
00:03:36,466 --> 00:03:39,265
É por isso.
O cadáver e tudo mais.

61
00:03:39,266 --> 00:03:41,965
Ele acha que tenho o dinheiro,
mas não tenho.

62
00:03:41,966 --> 00:03:44,132
Eu avisei Romero
e sabe o que ele disse?

63
00:03:44,566 --> 00:03:46,470
"Vou cuidar disso."
Só isso.

64
00:03:46,471 --> 00:03:49,294
Nada mais.
Nada sobre como acontecerá,

65
00:03:49,295 --> 00:03:51,365
nada para me fazer
sentir segura.

66
00:03:51,366 --> 00:03:53,885
Acho que ele é mau,
assim como todo mundo aqui.

67
00:03:53,886 --> 00:03:56,008
-Eu não confio em ninguém.
-Qual é.

68
00:03:56,009 --> 00:03:57,330
Dylan, por favor.

69
00:03:57,331 --> 00:03:59,081
Me dê uma arma
e me ensine a usá-la.

70
00:03:59,082 --> 00:04:00,951
Quero sentir
que posso me defender.

71
00:04:00,952 --> 00:04:02,401
Sinto muito.

72
00:04:02,402 --> 00:04:04,743
Você e uma arma
é uma má ideia.

73
00:04:57,530 --> 00:04:59,564
Equipe CreepySubs

74
00:04:59,565 --> 00:05:02,787
S01E10 - Season Finale
Midnight

75
00:05:04,875 --> 00:05:06,988
Tradução:
adrianrkt | Sardinha | Anna.Husch

76
00:05:06,989 --> 00:05:08,489
Tradução:
Bozano | Rebecka

77
00:05:08,490 --> 00:05:10,190
Tradução:
caioalbanezi | Lory

78
00:05:10,191 --> 00:05:12,191
Revisão:
JaspCardoso

79
00:05:26,556 --> 00:05:28,669
-Sinto muito.
-Acho que sim.

80
00:05:30,928 --> 00:05:33,331
Vá se foder, seu merda!

81
00:05:50,016 --> 00:05:52,203
Bom dia, Dr. Kurata.

82
00:05:52,204 --> 00:05:53,505
Olá.

83
00:05:54,040 --> 00:05:55,739
É hora da nossa sessão,
certo?

84
00:05:56,185 --> 00:06:00,002
Você cancelou semana passada
e nunca ligou para remarcar.

85
00:06:00,354 --> 00:06:03,481
Tem muita coisa
acontecendo agora, desculpe.

86
00:06:03,482 --> 00:06:05,212
Você pode atender agora?

87
00:06:06,854 --> 00:06:08,186
Tudo bem.

88
00:06:08,187 --> 00:06:11,334
-Onde está o Norman?
-Ele já foi pra escola.

89
00:06:14,079 --> 00:06:17,601
-Por favor, entre.
-Obrigada.

90
00:06:22,411 --> 00:06:24,907
Estava pensando se você poderia
me dar um conselho

91
00:06:24,908 --> 00:06:27,120
de como lidar com estresse.

92
00:06:28,767 --> 00:06:31,387
Por que você se sente
estressada, Norma?

93
00:06:34,813 --> 00:06:37,955
Apenas... com coisas.

94
00:06:38,284 --> 00:06:41,337
Tipo, coisas normais da vida.

95
00:06:41,958 --> 00:06:44,968
Como as coisas estão indo
com o Norman?

96
00:06:47,298 --> 00:06:48,925
Estão bem.

97
00:06:50,095 --> 00:06:53,471
Bem, sabe.
O Norman é um bom garoto.

98
00:06:53,472 --> 00:06:57,398
-Não é por causa dele que vim.
-Não é um grande garoto?

99
00:06:59,071 --> 00:07:02,267
Sim, acho que está crescendo.

100
00:07:03,670 --> 00:07:06,844
Será difícil para você
quando ele sair.

101
00:07:06,845 --> 00:07:08,435
Sair para onde?

102
00:07:08,713 --> 00:07:10,013
Faculdade?

103
00:07:10,014 --> 00:07:11,600
Certo...

104
00:07:12,916 --> 00:07:15,033
Bem, ele provavelmente
ficará por perto,

105
00:07:15,034 --> 00:07:16,930
devido ao nosso dinheiro
e tudo mais.

106
00:07:21,897 --> 00:07:23,197
Deixe-me perguntar.

107
00:07:23,198 --> 00:07:24,865
Quando você era
uma garotinha,

108
00:07:25,362 --> 00:07:28,232
era isso que você pensava
sobre ser mãe?

109
00:07:29,096 --> 00:07:31,116
Quando eu era garotinha?

110
00:07:34,674 --> 00:07:37,337
Quando eu era garotinha...

111
00:07:43,091 --> 00:07:44,897
Eu não sei, não lembro.

112
00:07:44,898 --> 00:07:47,612
Você lembra algo
da sua infância?

113
00:07:57,557 --> 00:07:59,571
Sim, claro.

114
00:07:59,572 --> 00:08:01,866
Mas apenas coisas normais.

115
00:08:01,867 --> 00:08:03,767
Como eram seus pais?

116
00:08:07,724 --> 00:08:10,868
Meu pai era muito gentil.

117
00:08:11,868 --> 00:08:16,047
O tipo de cara que sorri
para você toda hora

118
00:08:16,048 --> 00:08:17,582
não importa o que aconteça,
sabe?

119
00:08:17,583 --> 00:08:21,689
Você sentia que ele tomaria conta
de qualquer coisa.

120
00:08:23,692 --> 00:08:25,562
Minha mãe...

121
00:08:28,768 --> 00:08:30,562
Trabalhava na padaria.

122
00:08:31,332 --> 00:08:33,688
Ela sempre cheirava
a biscoitos.

123
00:08:34,558 --> 00:08:37,521
-Seus pais já se foram?
-Sim, ambos.

124
00:08:38,023 --> 00:08:40,005
Você tem algum irmão?

125
00:08:40,458 --> 00:08:42,783
Não, sou filha única.

126
00:08:53,971 --> 00:08:56,021
Não me sinto bem.

127
00:08:56,022 --> 00:08:58,099
É meu estômago.

128
00:08:59,491 --> 00:09:02,329
Me desculpe.
Quer saber, vamos remarcar.

129
00:09:02,330 --> 00:09:04,024
Me desculpe por isso.

130
00:09:06,965 --> 00:09:09,037
-Norma, você está bem?
-Sim, estou bem.

131
00:09:09,038 --> 00:09:10,762
Só preciso ir para casa.

132
00:09:14,339 --> 00:09:16,469
Por que você continua
me chamando?

133
00:09:16,470 --> 00:09:19,453
Eu te disse que não tenho
nada para te dizer.

134
00:09:20,567 --> 00:09:24,576
Pare de me perturbar.
Eu disse para me deixar em paz.

135
00:09:24,932 --> 00:09:27,049
Você não pode dizer isso
para mim, você...

136
00:09:27,050 --> 00:09:29,553
Eric, não me ligue de novo.

137
00:09:29,554 --> 00:09:32,390
Me ouviu? Não me ligue
de novo, estou falando sério.

138
00:09:39,247 --> 00:09:41,345
Você está bem?

139
00:09:42,153 --> 00:09:43,454
Norman.

140
00:09:46,022 --> 00:09:48,253
Norman, ouviu algo
do que eu disse?

141
00:09:48,254 --> 00:09:50,435
Na verdade, não.

142
00:09:51,093 --> 00:09:54,190
Se escutou, por favor...
Por favor, esqueça.

143
00:09:56,811 --> 00:10:00,461
Vim para dizer que definitivamente
não quero publicar minha história.

144
00:10:00,781 --> 00:10:03,986
-Por causa da sua mãe?
-Eu só não quero.

145
00:10:04,416 --> 00:10:05,716
Tudo bem.

146
00:10:08,666 --> 00:10:10,256
Eu entendo.

147
00:10:16,526 --> 00:10:19,046
Por favor não diga nada
a ninguém sobre hoje.

148
00:10:22,466 --> 00:10:25,116
-Tudo bem.
-Obrigada.

149
00:10:26,936 --> 00:10:29,591
Isso significa que temos
um segredo agora, não é?

150
00:10:31,016 --> 00:10:33,056
Vai guardá-lo, não vai?

151
00:10:34,946 --> 00:10:36,766
-Claro.
-Obrigada.

152
00:11:15,476 --> 00:11:17,021
Alex.

153
00:11:20,891 --> 00:11:23,461
Não o vejo desde o funeral
de meu irmão.

154
00:11:27,791 --> 00:11:30,581
É estranho não ter o que enterrar,
além de uma mão.

155
00:11:33,461 --> 00:11:34,936
Que seja.

156
00:11:36,391 --> 00:11:39,061
-Por que diabos está aqui?
-O que houve com seu rosto?

157
00:11:42,561 --> 00:11:43,866
Não me lembro.

158
00:11:46,211 --> 00:11:48,295
Tudo bem, estamos
saindo dos trilhos aqui.

159
00:11:48,296 --> 00:11:50,341
Esta não é uma
visita social, Maggie.

160
00:11:52,441 --> 00:11:54,685
Sei que fez a contabilidade
do pequeno negócio

161
00:11:54,686 --> 00:11:56,056
de seu irmão e Shelby.

162
00:11:56,701 --> 00:11:59,881
Trazendo garotas da Ásia
e as vendendo.

163
00:12:00,361 --> 00:12:02,451
Na verdade, tenho
toda a sua papelada.

164
00:12:03,061 --> 00:12:04,851
Está bem feita.

165
00:12:06,511 --> 00:12:08,771
Foi Jake Abernathy
quem fez isso a você?

166
00:12:10,271 --> 00:12:14,981
-Não sei quem é esse.
-Parceiro de seu irmão e Shelby.

167
00:12:18,161 --> 00:12:20,171
Você diz Joe Fioretti?

168
00:12:21,291 --> 00:12:24,220
Dirige um Cadillac preto.
Cerca de 50 anos.

169
00:12:24,221 --> 00:12:26,311
-Cabelos loiros.
-Sim, ele mesmo.

170
00:12:28,381 --> 00:12:31,089
Há alguns dias ele veio
procurando por um dinheiro

171
00:12:31,090 --> 00:12:32,517
que Shelby devia.

172
00:12:33,261 --> 00:12:36,476
Não está comigo.
Disse que ia me matar.

173
00:12:37,101 --> 00:12:39,401
Mas acho que enfim
acreditou em mim.

174
00:12:41,561 --> 00:12:43,361
Como contata Fioretti?

175
00:12:44,411 --> 00:12:47,435
Ele entrava em contato sempre
que um carregamento ia chegar.

176
00:12:47,436 --> 00:12:49,490
Então não tem
como falar com ele?

177
00:12:49,491 --> 00:12:50,955
-Não.
-Algo mais?

178
00:12:50,956 --> 00:12:52,736
Tem ideia de onde
ele esteja agora?

179
00:12:54,736 --> 00:12:57,086
Ele disse que estava
com o mesmo tipo de negócio

180
00:12:57,087 --> 00:12:59,687
em quatro portos diferentes
de norte a sul da costa.

181
00:13:00,361 --> 00:13:01,811
Tudo bem.

182
00:13:03,481 --> 00:13:05,188
O que acontece agora?

183
00:13:07,891 --> 00:13:09,531
Comigo.

184
00:13:13,911 --> 00:13:17,510
Nada se mantiver a boca fechada.
Ou então eu voltarei.

185
00:13:17,511 --> 00:13:19,091
Tudo bem.

186
00:13:20,611 --> 00:13:22,651
Se cuida, Maggie.

187
00:13:28,361 --> 00:13:29,785
Olá, é Norma Bates.

188
00:13:29,786 --> 00:13:32,886
Sei que acabei de ligar, só queria
confirmar se o xerife Romero

189
00:13:32,887 --> 00:13:34,323
ainda está patrulhando
a casa

190
00:13:34,324 --> 00:13:36,796
pois não vejo um carro passar
há um tempo.

191
00:13:39,506 --> 00:13:42,280
Tudo bem, certo.
Só confirmando!

192
00:13:42,281 --> 00:13:43,581
Obrigada.

193
00:13:44,297 --> 00:13:46,640
Olá, desculpe o atraso.

194
00:13:46,641 --> 00:13:49,929
Vi um vestido lindo na loja vintage
para o baile desta noite.

195
00:13:49,930 --> 00:13:53,432
-Vai a um baile?
-Sim, Norman me levará.

196
00:13:54,271 --> 00:13:55,970
E quando isso aconteceu?

197
00:13:55,971 --> 00:13:58,560
Hoje.
Espero que não se importe.

198
00:13:58,561 --> 00:14:01,980
Sim, claro, fico feliz
que ele vá. Só não sabia.

199
00:14:01,981 --> 00:14:06,581
Bem, de qualquer modo,
diga se gostou do vestido.

200
00:14:10,491 --> 00:14:12,170
Amei!

201
00:14:12,171 --> 00:14:13,480
Mesmo?

202
00:14:13,481 --> 00:14:17,066
Pode segurá-lo na sua frente?
Quero ver como fica com saltos.

203
00:14:18,511 --> 00:14:20,151
Fica fabuloso.

204
00:14:21,831 --> 00:14:25,271
Isso é uma mancha,
ou é a textura do tecido?

205
00:14:27,111 --> 00:14:29,211
É do tecido, só uma...

206
00:14:33,891 --> 00:14:37,633
Não é nada, é apenas
um acidente de infância.

207
00:14:37,634 --> 00:14:40,242
Derrubei chocolate quente
na minha perna.

208
00:14:41,811 --> 00:14:43,210
Deve ter doído.

209
00:14:43,211 --> 00:14:44,942
Não me lembro.
Foi há tanto tempo.

210
00:14:44,943 --> 00:14:48,430
Na Flórida, na outra casa.
Eu tinha 2 anos.

211
00:14:48,431 --> 00:14:50,214
Amei o vestido!

212
00:15:03,960 --> 00:15:06,207
Ei, tenho algo pra você.

213
00:15:12,777 --> 00:15:14,121
Mudei de ideia.

214
00:15:18,199 --> 00:15:19,841
Obrigada.

215
00:15:20,217 --> 00:15:22,120
Não faça
eu me arrepender disso.

216
00:15:25,117 --> 00:15:26,808
Vamos, te ensino a usar.

217
00:15:27,828 --> 00:15:30,891
Primeiro precisa aprender
a segurar direito, certo?

218
00:15:30,892 --> 00:15:32,649
Olhe para o alvo.

219
00:15:32,650 --> 00:15:35,275
Coloque seus pés alinhados
com seus ombros, certo?

220
00:15:35,276 --> 00:15:36,714
Para ter uma base estável.

221
00:15:36,715 --> 00:15:38,085
Ombros alinhados.

222
00:15:38,474 --> 00:15:39,935
Certo.

223
00:15:40,536 --> 00:15:42,279
Certo, agora, mãos assim...

224
00:15:45,198 --> 00:15:47,177
Agora, a arma
lá na frente, assim.

225
00:15:47,178 --> 00:15:48,644
-Os braços firmes.
-Certo.

226
00:15:48,645 --> 00:15:51,079
Quero que mire naquela garrafa
grande à direita.

227
00:15:52,130 --> 00:15:55,096
Você vai alinhar com esta haste
no fim do cano.

228
00:15:55,097 --> 00:15:56,692
Aqui nesse encaixe.

229
00:15:57,677 --> 00:15:59,832
-Certo.
-Agora vou engatilhar.

230
00:16:01,432 --> 00:16:02,801
Não disse para atirar.

231
00:16:03,179 --> 00:16:06,441
-Eu disse para atirar?
-Eu tinha a garrafa na mira.

232
00:16:06,442 --> 00:16:08,429
Você não atira
até eu falar para atirar.

233
00:16:08,430 --> 00:16:11,150
-Mas por que eu errei?
-Porque leva um tempo.

234
00:16:11,151 --> 00:16:13,923
Vai esperar até eu falar
para puxar o gatilho dessa vez?

235
00:16:13,924 --> 00:16:16,036
Certo! Certo! Sim.

236
00:16:16,037 --> 00:16:19,068
Então, que tipo de trabalho
você precisa carregar uma arma?

237
00:16:22,793 --> 00:16:25,221
-Eu protejo coisas.
-Que tipo de coisas?

238
00:16:28,028 --> 00:16:30,433
Maconha.
Plantações.

239
00:16:30,434 --> 00:16:32,106
Eu não gosto disso!

240
00:16:32,615 --> 00:16:34,218
Norma...

241
00:16:34,219 --> 00:16:36,244
Você vê...
Você vê isso agora!

242
00:16:36,245 --> 00:16:38,723
É exatamente por isso que
não te contei.

243
00:16:40,162 --> 00:16:42,350
Não preciso
do seu julgamento para mim

244
00:16:42,351 --> 00:16:43,709
ou o que quer que eu faça.

245
00:16:43,710 --> 00:16:45,484
Certo? Tenho 22 anos,
sou um adulto.

246
00:16:45,485 --> 00:16:46,790
Há pouco.

247
00:16:48,279 --> 00:16:49,949
Quem não é adulto?

248
00:16:49,950 --> 00:16:51,868
Estou te ensinando
como usar uma arma

249
00:16:51,869 --> 00:16:53,449
e você está fazendo
o que quiser.

250
00:16:53,991 --> 00:16:56,419
-Isso é coisa séria!
-Certo, certo.

251
00:16:56,420 --> 00:16:59,455
Vou seguir suas instruções,
prometo. Certo.

252
00:16:59,456 --> 00:17:02,005
Certo, fique...
Fique na posição certa.

253
00:17:02,726 --> 00:17:04,781
Quando tiver uma boa mira,

254
00:17:06,482 --> 00:17:08,196
Quero que pressione o
gatilho.

255
00:17:08,197 --> 00:17:10,330
-Certo? Não o force.
-Certo.

256
00:17:10,331 --> 00:17:12,524
Só pressione gentilmente,
certo, mãe?

257
00:17:14,638 --> 00:17:18,216
-Olha isso. Viu isso?
-Filha da puta.

258
00:17:21,545 --> 00:17:22,979
Você me chamou de mãe.

259
00:17:22,980 --> 00:17:25,181
-O quê?
-Sim.

260
00:17:25,182 --> 00:17:26,816
Você não tinha feito isso,
tipo,

261
00:17:26,817 --> 00:17:28,562
eu nem sei quanto tempo.

262
00:17:30,087 --> 00:17:32,704
Bem, você tem uma arma
carregada nas mãos, Norma.

263
00:17:37,761 --> 00:17:39,748
Estou com tanto medo.

264
00:17:42,099 --> 00:17:43,631
Sim, eu sei.

265
00:17:44,668 --> 00:17:46,803
Eu sei,
mas de tudo que ouvi,

266
00:17:46,804 --> 00:17:48,938
Romero é o cara
dessa cidade.

267
00:17:48,939 --> 00:17:52,108
Então vai ter que confiar nele
e fazer o que ele diz.

268
00:17:52,476 --> 00:17:55,647
Sei que deve ser difícil pra você
mas é isso que terá que fazer.

269
00:18:02,486 --> 00:18:04,992
-Está sem balas.
-Carregue.

270
00:18:13,700 --> 00:18:15,233
Você é Norma Bates?

271
00:18:18,605 --> 00:18:23,008
-Como posso te ajudar?
-Sou Maggie Summers.

272
00:18:23,009 --> 00:18:25,583
Minha família
era dona deste lugar.

273
00:18:29,148 --> 00:18:32,010
Eu vim aqui pra te falar
uma coisa.

274
00:18:32,011 --> 00:18:33,418
Sim?

275
00:18:33,419 --> 00:18:37,353
Se tem esse dinheiro,
abra mão.

276
00:18:39,039 --> 00:18:40,893
Olha, eu conheço esse cara,

277
00:18:40,894 --> 00:18:43,562
o que você chamam
de Abernathy.

278
00:18:43,563 --> 00:18:46,098
Eu e meu irmão Keith
trabalhamos com ele.

279
00:18:46,099 --> 00:18:49,833
Ele vai te matar.

280
00:19:23,336 --> 00:19:26,444
-Oi, Norman.
-Oi.

281
00:19:27,006 --> 00:19:28,888
O Dylan está?

282
00:19:30,076 --> 00:19:31,669
Dylan.

283
00:19:33,356 --> 00:19:35,889
Sim, vou chamá-lo.

284
00:19:36,616 --> 00:19:38,045
Entre.

285
00:19:48,461 --> 00:19:50,429
-Oi.
-Oi.

286
00:19:50,430 --> 00:19:52,561
Essas são as coisas
da mesa dele.

287
00:19:55,501 --> 00:19:57,254
Obrigada por fazer isso.

288
00:19:57,255 --> 00:19:59,188
Claro.

289
00:20:01,610 --> 00:20:03,420
Vou terminar
minha lição de casa.

290
00:20:10,421 --> 00:20:12,621
Foi muito legal
fazer isso por mim.

291
00:20:12,622 --> 00:20:14,022
Não é nada demais.

292
00:20:15,423 --> 00:20:17,123
Pelo menos
você as tem agora.

293
00:20:17,124 --> 00:20:18,424
É.

294
00:20:19,225 --> 00:20:20,825
É, estou feliz.

295
00:20:25,026 --> 00:20:28,026
Quase esqueci,
também achei isto.

296
00:20:32,927 --> 00:20:34,721
O relógio do meu pai.

297
00:20:35,128 --> 00:20:36,428
Obrigada.

298
00:20:36,829 --> 00:20:38,229
Não há de quê.

299
00:20:38,230 --> 00:20:40,290
Mesmo quase tendo
levado um tiro.

300
00:20:40,291 --> 00:20:42,820
É...
Foi uma loucura.

301
00:20:44,521 --> 00:20:45,821
Certo.

302
00:20:46,422 --> 00:20:47,722
Bem...

303
00:20:48,023 --> 00:20:49,323
É isso.

304
00:20:49,324 --> 00:20:50,960
Não vou mais
te incomodar.

305
00:20:51,761 --> 00:20:54,861
Não, pode me incomodar,
tudo bem.

306
00:20:55,362 --> 00:20:57,062
Pode me incomodar
quando quiser.

307
00:21:32,510 --> 00:21:33,810
Mãe!

308
00:21:35,411 --> 00:21:36,711
O quê?

309
00:21:37,812 --> 00:21:39,510
Preciso de meias pretas.

310
00:21:39,511 --> 00:21:41,511
Bem, olhou na sua gaveta?

311
00:21:42,212 --> 00:21:44,060
Nem pensei em olhar
na minha gaveta.

312
00:21:45,861 --> 00:21:47,161
O que eu deveria fazer?

313
00:21:47,162 --> 00:21:50,060
Não posso ir ao baile estúpido
com meias brancas e terno.

314
00:21:50,061 --> 00:21:52,362
Não sei onde estão
suas meias pretas estúpidas.

315
00:21:52,363 --> 00:21:55,114
Não é minha culpa se decidiu
ir ao baile de última hora.

316
00:21:55,115 --> 00:21:57,230
O que eu deveria fazer?
Cozer as meias?

317
00:21:59,110 --> 00:22:01,410
Tenho meias pretas
que ele pode usar.

318
00:22:23,810 --> 00:22:26,060
A mãe está um pouco
estressada, então...

319
00:22:26,061 --> 00:22:27,661
Pegue leve com ela,
certo?

320
00:22:27,662 --> 00:22:29,260
Obrigado pela dica.

321
00:22:31,511 --> 00:22:32,811
Você está bem?

322
00:22:32,812 --> 00:22:34,312
Estou bem.

323
00:22:35,810 --> 00:22:38,748
Só ajudei a Bradley
porque as coisas do pai dela

324
00:22:38,749 --> 00:22:40,382
-estavam no trabalho.
-Tanto faz.

325
00:22:40,383 --> 00:22:41,988
Não importa, já superei.

326
00:22:41,989 --> 00:22:44,029
Se quiser sair com ela,
fique à vontade.

327
00:22:44,411 --> 00:22:45,787
Não vou sair com ela.

328
00:22:45,788 --> 00:22:48,275
Não, mas você quer.
Quem não gostaria?

329
00:22:50,314 --> 00:22:54,110
-Essa conversa é estúpida.
-Todas as conversas são.

330
00:22:54,111 --> 00:22:57,574
Só blá blá blá, como ratos
tentando sair de um labirinto,

331
00:22:57,575 --> 00:23:00,510
como se houvesse um propósito
ou significado, mas não tem.

332
00:23:00,973 --> 00:23:02,976
Agora está me assustando.

333
00:23:04,896 --> 00:23:08,438
Faça o que quiser
com relação à Bradley.

334
00:23:08,439 --> 00:23:11,018
Ela deve gostar de você.
Devia chamá-la para sair.

335
00:23:11,541 --> 00:23:13,363
-Eu deveria.
-Deveria mesmo.

336
00:23:14,420 --> 00:23:17,959
Estou bem. Já a superei
completamente.

337
00:23:27,948 --> 00:23:29,732
Que horas Emma vem te pegar?

338
00:23:29,733 --> 00:23:32,284
Logo.
O baile começa às 20h.

339
00:23:32,285 --> 00:23:35,056
-Quando acaba?
-Meia noite.

340
00:23:46,197 --> 00:23:47,511
O que foi?

341
00:23:50,124 --> 00:23:53,747
Norman, posso te contar uma coisa
que nunca contei a ninguém?

342
00:23:54,848 --> 00:23:58,552
Você não tinha idade suficiente
mas acho que agora tem.

343
00:23:59,128 --> 00:24:00,474
O quê?

344
00:24:04,150 --> 00:24:06,656
Eu cresci em Akron, Ohio.

345
00:24:07,653 --> 00:24:09,455
-Não foi isso...
-Eu sei.

346
00:24:09,456 --> 00:24:12,822
Eu sei que disse várias coisas
mas essa é a verdade.

347
00:24:12,823 --> 00:24:15,574
E quero que alguém saiba
a verdade sobre mim neste mundo

348
00:24:15,575 --> 00:24:18,303
e gostaria que fosse você,
se concordar.

349
00:24:19,149 --> 00:24:20,659
Sim, claro.

350
00:24:26,534 --> 00:24:29,432
Meu irmão me obrigava
a fazer sexo com ele.

351
00:24:33,320 --> 00:24:35,548
Quando eu tinha 13 anos.

352
00:24:38,355 --> 00:24:40,921
E isso continuou
até ele se mudar.

353
00:24:46,934 --> 00:24:49,911
Eu sei, não deveria
ter lhe contado isso.

354
00:24:51,728 --> 00:24:55,043
É só que você é a pessoa
mais próxima de mim neste mundo.

355
00:24:56,749 --> 00:24:58,360
Eu entendo, mãe.

356
00:25:03,578 --> 00:25:05,959
Quando percebi
o quão problemático isso era,

357
00:25:05,960 --> 00:25:07,415
não pude contar a ninguém.

358
00:25:07,416 --> 00:25:10,031
Tínhamos tantos problemas,
não tínhamos dinheiro.

359
00:25:10,032 --> 00:25:14,293
Minha mãe estava fora de si
e meu pai era louco.

360
00:25:14,294 --> 00:25:16,060
Ele era tão violento.

361
00:25:17,228 --> 00:25:19,543
Sabia que se contasse
ao meu pai,

362
00:25:19,544 --> 00:25:22,275
ele mataria meu irmão,
então nunca contei.

363
00:25:24,956 --> 00:25:27,867
Um dia, quando meu pai
deveria estar no trabalho,

364
00:25:27,868 --> 00:25:32,851
meu irmão estava
fazendo coisas comigo e...

365
00:25:33,652 --> 00:25:38,200
ouvi a porta da frente abrir
e era meu pai, inesperadamente.

366
00:25:38,201 --> 00:25:40,626
Eu fiquei tão assustada
que pulei tão rápido

367
00:25:40,627 --> 00:25:44,639
que o ferro caiu da tábua
e acertou minha perna.

368
00:25:50,659 --> 00:25:52,464
Sinto muito, mãe.

369
00:26:07,076 --> 00:26:12,980
Enfim, não importa, certo?
Foi há muito tempo.

370
00:26:14,953 --> 00:26:19,740
Eu só queria contar a alguém,
queria que alguém soubesse caso...

371
00:26:19,741 --> 00:26:25,176
caso eu...
Não sei por quê.

372
00:26:37,555 --> 00:26:43,523
-Oi, o Norman está pronto?
-Emma, você está linda. Entre.

373
00:26:46,161 --> 00:26:48,112
Olha só a Emma!

374
00:26:49,969 --> 00:26:51,452
Norman?

375
00:26:57,429 --> 00:26:59,783
Você está ótima.

376
00:27:00,151 --> 00:27:02,121
Você também.

377
00:27:03,022 --> 00:27:04,822
Está pronto para ir?

378
00:27:24,940 --> 00:27:27,863
Certo. Divirtam-se.

379
00:27:30,159 --> 00:27:31,627
Você está tão lindo!

380
00:27:37,434 --> 00:27:38,818
Tchau.

381
00:27:54,555 --> 00:27:55,921
Alô?

382
00:27:55,922 --> 00:27:58,250
<i>Só queria confirmar
se você não havia esquecido</i>

383
00:27:58,251 --> 00:28:00,292
do nosso compromisso
à meia noite.

384
00:28:02,317 --> 00:28:04,334
Não, não esqueci.

385
00:28:04,335 --> 00:28:07,236
<i>Ótimo, te vejo lá.</i>

386
00:28:07,237 --> 00:28:11,170
E por favor, nem pense
em fazer nada estúpido.

387
00:28:46,562 --> 00:28:51,653
Eu devia ter dito isso
mas eu nunca fui num baile antes.

388
00:28:52,984 --> 00:28:54,469
Nem eu.

389
00:28:57,940 --> 00:29:02,794
-Não é tarde demais para sair.
-Não, vamos ficar.

390
00:29:25,374 --> 00:29:27,215
Preciso de uma bebida.

391
00:30:43,173 --> 00:30:44,785
Ainda gosta dela,
não é?

392
00:30:45,368 --> 00:30:46,785
Não sei do que está falando.

393
00:30:46,786 --> 00:30:48,287
Bradley. É meio óbvio.

394
00:30:49,186 --> 00:30:52,722
-Isso é ridículo.
-Não, sabe o que é ridículo?

395
00:30:53,721 --> 00:30:57,501
Eu, pensando que me levaria
ao baile, toda vestida,

396
00:30:57,502 --> 00:30:59,875
percebendo que sente algo
por mim, Norman Bates,

397
00:30:59,876 --> 00:31:01,958
que você tem,
mas é idiota para perceber.

398
00:31:06,797 --> 00:31:08,561
Acho melhor eu ir.

399
00:31:08,562 --> 00:31:10,711
-Eu vou com você.
-Não quero que vá.

400
00:31:10,712 --> 00:31:12,622
Você pega carona
com outra pessoa.

401
00:31:24,429 --> 00:31:26,637
Norman, podemos conversar
lá fora um segundo?

402
00:31:38,872 --> 00:31:41,612
-O que foi?
-Deixe a Bradley em paz.

403
00:31:41,613 --> 00:31:44,583
Não a estou incomodando.
Nem falei com ela.

404
00:31:45,244 --> 00:31:47,104
Sei o que aconteceu.

405
00:31:47,105 --> 00:31:48,679
Você...

406
00:31:49,336 --> 00:31:51,896
Tirou vantagem dela
depois que seu pai morreu.

407
00:31:51,897 --> 00:31:53,448
Ela me convidou
para entrar e...

408
00:31:56,710 --> 00:31:58,360
Fique longe dela.

409
00:32:33,780 --> 00:32:35,504
Norman!

410
00:32:37,517 --> 00:32:40,667
O que está fazendo na chuva?
Vamos, entre.

411
00:32:52,012 --> 00:32:54,268
O que aconteceu
com seu olho?

412
00:32:56,369 --> 00:32:58,020
Eu briguei.

413
00:32:58,021 --> 00:33:00,495
-O quê?
-Na verdade levei um soco.

414
00:33:00,496 --> 00:33:02,057
O outro cara está bem.

415
00:33:03,943 --> 00:33:06,445
Norman,
esse corte está feio.

416
00:33:06,446 --> 00:33:09,282
Por que não vem à minha casa,
limpo seu olho,

417
00:33:09,283 --> 00:33:11,045
e te levo para casa?

418
00:33:11,918 --> 00:33:14,051
Sim, tudo bem.

419
00:33:14,352 --> 00:33:15,728
Tudo bem.

420
00:35:09,779 --> 00:35:11,079
Quem é você?

421
00:35:13,609 --> 00:35:15,416
Sou Alex Romero.

422
00:35:16,069 --> 00:35:17,608
Como te chamo?

423
00:35:17,609 --> 00:35:19,848
Abernathy? Fioretti?

424
00:35:19,849 --> 00:35:21,813
Eu uso vários nomes.

425
00:35:23,379 --> 00:35:24,979
Por que não me chama
de Joe?

426
00:35:25,559 --> 00:35:27,115
Certo, Joe.

427
00:35:27,116 --> 00:35:30,668
O que aconteceu com a moça bonita,
porém louca, que dirige o motel?

428
00:35:30,669 --> 00:35:32,323
Ela não está mais envolvida.

429
00:35:32,669 --> 00:35:33,969
Você a matou?

430
00:35:33,970 --> 00:35:35,699
Diria que está
sob controle.

431
00:35:36,929 --> 00:35:38,274
Isso é para mim?

432
00:35:38,275 --> 00:35:40,169
Pensei que poderíamos
falar primeiro.

433
00:35:40,741 --> 00:35:43,224
-Chegar a um entendimento.
-Sobre o quê?

434
00:35:43,225 --> 00:35:46,131
Joe, se for dirigir um negócio
em minha cidade,

435
00:35:46,132 --> 00:35:47,800
eu deveria saber.

436
00:35:47,801 --> 00:35:50,903
"Estava" dirigindo um negócio.
Passado.

437
00:35:51,789 --> 00:35:54,117
Talvez não tenha
que ser este o caso.

438
00:35:54,954 --> 00:35:56,572
Você tinha os parceiros errados.

439
00:35:56,573 --> 00:35:59,386
Não era algo que eu poderia
anunciar nos classificados.

440
00:36:00,859 --> 00:36:02,434
Como conseguiu
meu dinheiro?

441
00:36:02,435 --> 00:36:04,624
Isto é parte
do que precisa entender.

442
00:36:04,625 --> 00:36:06,496
Esta é minha cidade, Joe.

443
00:36:06,829 --> 00:36:08,733
Quer que seu negócio
se mantenha aqui,

444
00:36:08,734 --> 00:36:10,414
precisa passar por mim.

445
00:36:10,415 --> 00:36:13,169
Faremos um novo acordo.
Meio a meio.

446
00:36:13,170 --> 00:36:15,620
Isso é mais do que Keith
e Shelby ganhavam juntos.

447
00:36:15,621 --> 00:36:16,941
Porque eram idiotas.

448
00:36:16,942 --> 00:36:19,387
Daqui para frente,
me pagará pela certeza.

449
00:36:19,388 --> 00:36:21,419
Pelo profissionalismo.

450
00:36:21,420 --> 00:36:23,197
E até isso acabar, Joe,

451
00:36:23,198 --> 00:36:25,434
eu tomo todas as decisões
sobre quem mais

452
00:36:25,435 --> 00:36:26,954
desta cidade
estará envolvido.

453
00:36:26,955 --> 00:36:29,902
-Só isso?
-Coloquei um número de celular.

454
00:36:29,903 --> 00:36:31,213
Está na mala.

455
00:37:08,339 --> 00:37:10,989
Não na minha cidade,
seu merda.

456
00:37:17,069 --> 00:37:18,813
Pode ir para casa
agora, Norma.

457
00:37:26,669 --> 00:37:28,489
Eu quase atirei em você!

458
00:37:30,419 --> 00:37:32,852
Quando disser para confiar
em mim, confie em mim.

459
00:37:40,719 --> 00:37:42,397
Fiz um chá para você.

460
00:37:50,669 --> 00:37:53,969
-Muito gentil da sua parte.
-Claro.

461
00:37:55,389 --> 00:37:56,918
Deixe-me limpar
esse olho.

462
00:38:03,819 --> 00:38:05,229
Certo.

463
00:38:20,682 --> 00:38:23,340
Você não deve contar
a ninguém que veio aqui.

464
00:38:23,341 --> 00:38:24,649
Não se preocupe.

465
00:38:31,469 --> 00:38:33,032
Nada está feio.

466
00:38:34,069 --> 00:38:37,324
Tirei a maior parte
da sujeira.

467
00:38:39,569 --> 00:38:41,769
Certo.

468
00:38:49,769 --> 00:38:51,649
Vou me trocar
rapidamente.

469
00:38:53,318 --> 00:38:54,764
Vou te levar para casa.

470
00:38:57,269 --> 00:38:58,769
Obrigado.

471
00:39:27,469 --> 00:39:28,838
Que tipo
de mulher adulta

472
00:39:28,839 --> 00:39:30,648
convida um adolescente
para casa dela

473
00:39:30,649 --> 00:39:32,888
e troca de roupa
num local que ele possa ver?

474
00:39:32,889 --> 00:39:35,368
-Não é o que ela está fazendo.
-Claro que é.

475
00:39:35,569 --> 00:39:37,268
Não, ela está
tentando me ajudar.

476
00:39:37,269 --> 00:39:40,068
-Ela está tentando te seduzir.
-Não é verdade.

477
00:39:40,069 --> 00:39:41,935
Então, por que ela
não fechou a porta?

478
00:39:42,769 --> 00:39:45,273
-Porque...
-Ela sabe que está a observando.

479
00:39:45,274 --> 00:39:47,128
-Ela não sabe.
-Claro que sabe.

480
00:39:47,129 --> 00:39:49,023
Ela quer que você
veja o corpo dela.

481
00:39:49,024 --> 00:39:50,968
-Ela quer que você a observe.
-Pare.

482
00:39:51,369 --> 00:39:52,869
Norman.

483
00:39:55,369 --> 00:39:57,445
Sabe o que tem que fazer.

484
00:40:22,269 --> 00:40:23,969
Mãe!

485
00:40:26,569 --> 00:40:27,969
Norman?

486
00:40:39,869 --> 00:40:42,994
-Norman, o que aconteceu?
-Não sei.

487
00:40:43,429 --> 00:40:45,102
Emma ficou irritada
e teve que ir.

488
00:40:45,103 --> 00:40:46,753
A Srta Watson
ia me dar uma carona

489
00:40:46,754 --> 00:40:50,226
e depois só me lembro de estar
correndo sozinho, indo para casa.

490
00:41:02,869 --> 00:41:04,289
Está tudo bem.

491
00:41:07,569 --> 00:41:10,057
Está tudo bem agora, Norman.

492
00:41:10,669 --> 00:41:13,472
Você está em casa
e estamos a salvo.

493
00:41:18,750 --> 00:41:20,441
Está tudo bem.

494
00:41:20,442 --> 00:41:21,742
Sim.

495
00:41:21,743 --> 00:41:23,759
Está tudo bem, Norman,
finalmente.

496
00:41:24,596 --> 00:41:26,164
Está tudo bem.

497
00:41:31,919 --> 00:41:33,882
Talvez devêssemos
sair do frio.

498
00:41:34,819 --> 00:41:37,456
Vamos fazer uma fogueira.
Que tal?

499
00:41:37,457 --> 00:41:39,061
Perfeito.

500
00:42:33,056 --> 00:42:35,056
Equipe CreepySubs
creepysubs.com

501
00:42:35,057 --> 00:42:37,057
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs

502
00:42:37,058 --> 00:42:39,058
Siga-nos!
twitter.com/CreepySubs

503
00:42:39,059 --> 00:42:41,059
Legende conosco:
creepysubs@gmail.com

504
00:42:41,060 --> 00:42:44,050
<b>Sincronia BDRip-DEMAND
AlbustigriS</b>

