1
00:00:02,768 --> 00:00:04,403
<i>Anteriormente em Defiance...</i>

2
00:00:04,810 --> 00:00:08,463
Quando vier me ver,
não quero que seja por dinheiro.

3
00:00:08,464 --> 00:00:12,612
Não acredito na fantasia
do amor verdadeiro.

4
00:00:12,713 --> 00:00:16,268
Se você não acredita em amor,
é porque esteve apaixonada

5
00:00:16,269 --> 00:00:17,801
e se machucou.

6
00:00:18,148 --> 00:00:21,493
Há coisas que não posso explicar
no fundo daquela galeria.

7
00:00:21,494 --> 00:00:23,849
Mas acho que Luke foi morto
por causa disso.

8
00:00:27,655 --> 00:00:29,156
Tenho orgulho
de ser sua irmã.

9
00:00:29,738 --> 00:00:31,138
Vocês são irmãs?

10
00:00:31,950 --> 00:00:35,352
<i>Luvas de couro, metade do preço.
Chapéus, três por um.</i>

11
00:00:35,353 --> 00:00:39,017
<i>-Compre enquanto pode.
-Casacos, jaquetas, ponchos!</i>

12
00:00:39,018 --> 00:00:42,327
<i>-Roupas femininas.
-Luvas, metade do preço.</i>

13
00:00:42,520 --> 00:00:44,992
Chapéus, três por um.
Compre enquanto pode.

14
00:00:45,063 --> 00:00:47,976
<i>-Casacos, jaquetas, ponchos.
-Luvas, metade do preço.</i>

15
00:00:47,977 --> 00:00:51,680
<i>Cachecóis, três por um.
Compre enquanto pode.</i>

16
00:00:53,338 --> 00:00:56,740
É seu dia de sorte.
Metade do preço, 40 pelo par.

17
00:00:56,807 --> 00:00:58,708
Pele de cervo genuína.

18
00:01:20,171 --> 00:01:21,522
Boa noite.

19
00:01:44,556 --> 00:01:46,038
Bom garoto.

20
00:01:49,126 --> 00:01:51,088
O fugitivo é meu, parasita.

21
00:01:51,519 --> 00:01:53,554
Estou atrás dele há um mês.

22
00:01:59,181 --> 00:02:00,486
Nolan.

23
00:02:04,464 --> 00:02:05,778
Eddie.

24
00:02:11,797 --> 00:02:14,877
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

25
00:02:14,878 --> 00:02:17,485
United
Quality is Everything!

26
00:02:17,520 --> 00:02:20,828
Seja um NERD!
nerdsubs@gmail.com

27
00:02:20,829 --> 00:02:23,777
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

28
00:02:23,778 --> 00:02:26,537
united@united4ever.tv
@Unitedteam

29
00:02:26,572 --> 00:02:29,377
Solmareto | Lehpton
patysanches | naicris

30
00:02:29,412 --> 00:02:32,466
Tozzi | Hirshen | Wandy

31
00:02:32,501 --> 00:02:35,092
S01E06
Brothers in Arms

32
00:02:43,148 --> 00:02:45,116
Então, que cidade
daria um distintivo

33
00:02:45,117 --> 00:02:47,011
para um soldado
ignorante como você?

34
00:02:47,012 --> 00:02:49,125
-Estavam desesperados.
-Deviam estar.

35
00:02:50,321 --> 00:02:52,164
Vou precisar
das suas armas, Eddie.

36
00:02:52,165 --> 00:02:53,691
Sim, certo.

37
00:02:54,336 --> 00:02:57,856
Vamos. Aqui funciona assim.
Terá de volta quando for embora.

38
00:03:05,806 --> 00:03:07,177
Todas elas.

39
00:03:14,945 --> 00:03:17,563
Droga, vai me deixar pelado,
"ninguém"?

40
00:03:19,083 --> 00:03:20,555
Então,
tem visto Cooper?

41
00:03:20,590 --> 00:03:22,233
Meh Yewll, certo?

42
00:03:22,687 --> 00:03:26,365
Os habitantes desta cidade sabem
das suas conquistas científicas

43
00:03:26,366 --> 00:03:27,677
durante a Guerra Pale.

44
00:03:28,612 --> 00:03:30,110
Não se preocupe.

45
00:03:30,211 --> 00:03:32,170
Não quero compartilhar
essa informação.

46
00:03:32,171 --> 00:03:34,315
Sou um grande fã
do seu trabalho.

47
00:03:34,316 --> 00:03:36,038
O Projeto Biodine...

48
00:03:36,627 --> 00:03:38,225
Pura genialidade.

49
00:03:38,803 --> 00:03:40,136
<i>Você parece bem...</i>

50
00:03:40,528 --> 00:03:41,934
para um velho.

51
00:03:42,973 --> 00:03:44,293
<i>Você parece shtako.</i>

52
00:03:44,294 --> 00:03:46,707
Perdão, querida.
Não tive a chance de me lavar.

53
00:03:46,708 --> 00:03:49,048
Estive ocupado caçando
esse filho da mãe.

54
00:03:49,232 --> 00:03:50,560
Quem é ele?

55
00:03:50,561 --> 00:03:52,358
Nunca vi uma dropblast
tão forte.

56
00:03:52,813 --> 00:03:55,555
Apenas um piromaníaco fugitivo
da República da Terra.

57
00:03:55,556 --> 00:03:57,741
Vi o retrato
de "procura-se" dele em Yuma.

58
00:03:57,742 --> 00:03:59,900
Quando um bom garoto
como você

59
00:03:59,901 --> 00:04:01,707
tornou-se caçador
de recompensas?

60
00:04:01,708 --> 00:04:04,495
Tempos difíceis, meu amigo,
ao contrário de você.

61
00:04:04,496 --> 00:04:05,898
Embora eu goste.

62
00:04:05,899 --> 00:04:08,560
Estou ao ar livre.
Faço meu horário.

63
00:04:08,833 --> 00:04:10,439
Atiro
em pessoas interessantes.

64
00:04:12,415 --> 00:04:15,279
Gostaria da sua ajuda
para sair desta cela.

65
00:04:15,507 --> 00:04:17,889
Considere
uma cortesia profissional.

66
00:04:19,393 --> 00:04:22,107
Acho que me confundiu
com outra pessoa.

67
00:04:22,927 --> 00:04:24,360
Oficial.

68
00:04:26,053 --> 00:04:28,052
Nunca esqueço um rosto.

69
00:04:30,597 --> 00:04:32,743
Qual é,
coloque-o sob minha custódia.

70
00:04:32,744 --> 00:04:35,572
Assinatura aqui, digital lá.
E não é mais seu problema.

71
00:04:35,573 --> 00:04:36,873
Sério?

72
00:04:37,909 --> 00:04:39,255
O que direi
para o vendedor

73
00:04:39,256 --> 00:04:41,179
que perdeu a perna
por culpa desse cara?

74
00:04:41,180 --> 00:04:43,873
Diga que ele será processado
pela República da Terra.

75
00:04:43,908 --> 00:04:47,198
São os próximos, depois de mim.
Vou entregá-lo direto para eles.

76
00:04:47,931 --> 00:04:49,642
Acabei de falar com Cedars.

77
00:04:49,825 --> 00:04:51,303
Há um motivo
para esse cara

78
00:04:51,304 --> 00:04:53,509
estar correndo
com dropblasts cristalinas.

79
00:04:54,211 --> 00:04:57,264
-É o inventor delas.
-Ele as inventou?

80
00:04:59,968 --> 00:05:02,965
-Então esse é o Pol Madis.
-Esse é o Pol Madis.

81
00:05:11,064 --> 00:05:12,517
Está bem, sinto muito.

82
00:05:12,804 --> 00:05:14,957
Mas não menti,
ele é piromaníaco.

83
00:05:15,065 --> 00:05:18,919
<i>Ele é criador de armas.
O criador de armas.</i>

84
00:05:18,920 --> 00:05:21,523
Ele inventou o quimiotracts.
Eddie, essa coisa...

85
00:05:21,524 --> 00:05:22,830
Sei que ele é um monstro.

86
00:05:22,931 --> 00:05:25,493
Aquela coisa destruiu metade
da nossa unidade.

87
00:05:27,075 --> 00:05:30,211
Por isso quero entregá-lo para
a República da Terra julgá-lo

88
00:05:30,212 --> 00:05:32,010
por crimes de guerra
e enforcá-lo.

89
00:05:33,288 --> 00:05:35,024
Deve ser um pagamento
e tanto.

90
00:05:36,009 --> 00:05:37,812
Quanto é?
500, 600 mil?

91
00:05:37,813 --> 00:05:39,687
É, algo do tipo.
E daí?

92
00:05:39,688 --> 00:05:41,807
Preciso merecer,
não sou como você.

93
00:05:46,570 --> 00:05:48,389
Preciso de uma bebida
de verdade.

94
00:05:53,880 --> 00:05:55,921
Teve muitas façanhas,
amigo.

95
00:05:56,270 --> 00:05:58,527
Roubou o cristal Libera Nova
de Varus.

96
00:05:58,862 --> 00:06:00,567
Deve ter lucrado muito
com isso.

97
00:06:01,249 --> 00:06:02,948
Soube que estão falando
pelo Oeste.

98
00:06:02,949 --> 00:06:05,902
O chefe do maior cartel da área
é roubado,

99
00:06:05,937 --> 00:06:07,329
a notícia se espalha.

100
00:06:07,691 --> 00:06:09,211
Quanto conseguiu?

101
00:06:11,887 --> 00:06:14,239
-Foi roubado.
-Roubado?

102
00:06:15,297 --> 00:06:17,967
Motoqueiros spirit
me surpreenderam nas badlands.

103
00:06:17,990 --> 00:06:19,483
Idiota.

104
00:06:19,929 --> 00:06:21,424
Malditos Irathients.

105
00:06:22,248 --> 00:06:24,149
Seis vítimas de queimaduras
no total.

106
00:06:24,328 --> 00:06:26,231
Talak Gundun
está consciente de novo.

107
00:06:27,061 --> 00:06:28,361
Que Diabo.

108
00:06:29,365 --> 00:06:32,099
Cara, é a...
Irisa?

109
00:06:32,441 --> 00:06:33,931
Está mais alta.

110
00:06:34,371 --> 00:06:36,007
Irisa,
este é Eddie Braddock.

111
00:06:36,364 --> 00:06:37,932
Lutamos juntos na 9ª.

112
00:06:38,558 --> 00:06:39,858
Tio Eddie.

113
00:06:42,608 --> 00:06:44,084
Ela não se lembra.

114
00:06:45,123 --> 00:06:47,412
Foi há muito tempo.
Você era deste tamanho.

115
00:06:47,610 --> 00:06:49,544
A coisa mais bonita
que já havia visto.

116
00:06:50,265 --> 00:06:52,127
Até que tentou arrancar
meu dedo.

117
00:06:52,160 --> 00:06:53,723
Para aprender
para onde apontar.

118
00:06:54,058 --> 00:06:55,458
É verdade.

119
00:06:58,705 --> 00:07:00,159
Incrível.

120
00:07:00,441 --> 00:07:02,881
Pensei que fosse largá-la
com os Irathients.

121
00:07:02,882 --> 00:07:04,982
Você a criou
como uma filha humana?

122
00:07:05,421 --> 00:07:06,878
Eu tentei.

123
00:07:07,490 --> 00:07:09,084
Está vendo,
é um bom homem.

124
00:07:09,448 --> 00:07:12,202
-Por isso me dará Pol Madis.
-Você não desiste.

125
00:07:12,875 --> 00:07:14,979
Tenho seis pessoas
na enfermaria.

126
00:07:15,374 --> 00:07:17,516
Pol Madis deve responder
por isso.

127
00:07:17,832 --> 00:07:20,350
Aqui, nesta cidade,
entre estas pessoas.

128
00:07:21,218 --> 00:07:25,093
Desde que saí,
estou raspando.

129
00:07:25,594 --> 00:07:28,524
Estou procurando
e não consegui nada.

130
00:07:28,953 --> 00:07:30,368
Preciso disso.

131
00:07:38,543 --> 00:07:39,896
É tudo que tenho.

132
00:07:50,568 --> 00:07:52,783
Certo, está na hora
do plano B.

133
00:07:52,784 --> 00:07:54,262
Qual é o plano B?

134
00:07:54,357 --> 00:07:56,721
Eu fico bêbado e arrumo
uma boa prostituta.

135
00:07:59,796 --> 00:08:02,523
Ei, linda.
Venha aqui.

136
00:08:05,129 --> 00:08:06,608
O que posso fazer por você?

137
00:08:06,609 --> 00:08:08,873
Bem, parece que consegui
um dinheiro.

138
00:08:09,194 --> 00:08:12,003
Kenya, este é Eddie Braddock,
velho amigo de guerra.

139
00:08:12,004 --> 00:08:14,161
-Eddie, essa é Kenya.
-É um prazer.

140
00:08:21,003 --> 00:08:22,406
Espere, vocês...

141
00:08:24,564 --> 00:08:27,906
Esta linda mulher deve precisar
de um homem de verdade, então.

142
00:08:27,907 --> 00:08:29,356
Bem, então
você não conta.

143
00:08:29,357 --> 00:08:31,810
Amigo, nunca ficaria
entre você e uma mulher.

144
00:08:32,234 --> 00:08:33,834
A não ser
que queira dividir.

145
00:08:38,706 --> 00:08:41,246
E eu nunca ficaria entre
uma mulher e seu trabalho.

146
00:08:41,934 --> 00:08:43,414
A escolhe é da dama.

147
00:08:45,687 --> 00:08:47,121
Vamos, querido.

148
00:08:48,986 --> 00:08:50,455
Venha.

149
00:09:01,889 --> 00:09:04,036
Nolan sempre teve
bom gosto.

150
00:09:06,496 --> 00:09:07,850
Venha cá.

151
00:09:12,623 --> 00:09:13,923
Droga.

152
00:09:14,319 --> 00:09:16,668
-O quê?
-Sinto muito.

153
00:09:17,274 --> 00:09:20,395
Esqueci que tenho um cliente
em cinco minutos.

154
00:09:21,012 --> 00:09:22,436
Entendi.

155
00:09:22,452 --> 00:09:24,853
-Sou amigo do seu cara...
-Está brincando?

156
00:09:25,628 --> 00:09:30,273
Ficaria com o irmão do Nolan,
se ele tivesse dinheiro.

157
00:09:31,123 --> 00:09:34,521
Eu apenas me confundi
com os horários.

158
00:09:35,130 --> 00:09:36,451
Mas espere.

159
00:09:37,034 --> 00:09:38,391
Não te deixarei na vontade.

160
00:09:40,901 --> 00:09:42,231
<i>Meninas.</i>

161
00:09:44,335 --> 00:09:45,909
Estas são Ceci e Midge.

162
00:09:46,915 --> 00:09:48,405
Por conta da casa.

163
00:09:51,594 --> 00:09:53,016
Meninas,

164
00:09:53,017 --> 00:09:55,897
não esqueçam de mostrá-lo
o "macaco de seis pernas".

165
00:09:57,561 --> 00:09:59,165
Sim, isso eu vou querer ver.

166
00:10:02,286 --> 00:10:05,963
Tiramos Pol Madis da cidade,
é bom para todos.

167
00:10:05,998 --> 00:10:07,928
Não para mim.
Não para Defiance.

168
00:10:07,963 --> 00:10:09,993
E já notifiquei
a República da Terra.

169
00:10:09,994 --> 00:10:11,294
Devem estar a caminho.

170
00:10:11,295 --> 00:10:14,059
Desde quando quer tanto
a República da Terra aqui?

171
00:10:14,521 --> 00:10:17,151
Estou negociando
um tratado de extradição.

172
00:10:17,301 --> 00:10:19,258
Esse criminoso de guerra
é um trunfo.

173
00:10:19,259 --> 00:10:20,743
Entregamos Pol Madis,

174
00:10:20,744 --> 00:10:23,544
e nos dão direitos de passagem
para a linha Mag-lev.

175
00:10:23,545 --> 00:10:25,689
Direitos que nunca
teríamos sem esse trunfo.

176
00:10:25,690 --> 00:10:27,404
Ordens de extradição demoram.

177
00:10:27,405 --> 00:10:29,932
Pode não ser mais prefeita
quando conseguir isso.

178
00:10:29,933 --> 00:10:33,051
Do meu jeito, Madis
vai no primeiro roller que sair,

179
00:10:33,052 --> 00:10:35,081
a República da Terra
o terá mais rápido,

180
00:10:35,082 --> 00:10:36,664
e você consegue
mais prestígio.

181
00:10:36,687 --> 00:10:39,489
E o primeiro roller, por acaso,
é do seu antigo parceiro.

182
00:10:39,556 --> 00:10:41,497
-Confio nele.
-Um caçador de recompensa.

183
00:10:41,532 --> 00:10:43,403
O prêmio garante
que ele o entregará

184
00:10:43,404 --> 00:10:44,769
para a República
da Terra.

185
00:10:46,931 --> 00:10:50,047
-Quanto está ganhando?
-Nem um centavo.

186
00:10:50,048 --> 00:10:52,370
Então por que entregar
um dos mais procurados

187
00:10:52,371 --> 00:10:54,237
criminosos de guerra
para um abutre?

188
00:10:57,008 --> 00:10:58,313
Ele é meu amigo.

189
00:10:59,276 --> 00:11:01,229
Você é muito bom
para os seus amigos.

190
00:11:02,113 --> 00:11:03,449
Esse cara...

191
00:11:03,480 --> 00:11:05,838
Nós passamos
por um inferno juntos.

192
00:11:05,950 --> 00:11:07,434
Estou em dívida com ele.

193
00:11:07,553 --> 00:11:09,200
Admiro isso. Sério, mas...

194
00:11:09,201 --> 00:11:12,752
Só peço
que pense a respeito.

195
00:11:42,419 --> 00:11:45,699
Quentin, querido.
Que bom ver você.

196
00:11:46,095 --> 00:11:47,516
Oi, Tia Nicky.

197
00:11:47,558 --> 00:11:51,139
Sempre com um livro.
Isso é bom.

198
00:11:51,195 --> 00:11:53,289
Luke era o bonito,

199
00:11:53,290 --> 00:11:55,546
mas você
é o inteligente, Quentin.

200
00:11:56,000 --> 00:11:57,752
O que está lendo
no momento?

201
00:11:57,835 --> 00:12:00,592
É só um livro que encontrei
na estante do meu pai.

202
00:12:03,236 --> 00:12:07,415
Estes símbolos...
Que interessante.

203
00:12:08,245 --> 00:12:10,980
Diferentes, não são?

204
00:12:11,048 --> 00:12:15,051
Eu os vi quando seu pai me levou
em um tour pelas minas.

205
00:12:15,119 --> 00:12:18,888
Estavam em uma galeria.
Você deve tê-los visto.

206
00:12:18,956 --> 00:12:21,896
Você e o Luke praticamente
cresceram naquelas minas.

207
00:12:24,494 --> 00:12:28,564
Bem, continue alimentando

208
00:12:28,565 --> 00:12:30,985
este seu intelecto, Quentin.

209
00:12:32,069 --> 00:12:34,255
E dê lembranças minhas
para o seu pai.

210
00:12:40,244 --> 00:12:44,030
-Faz todo o sentido.
-O quê?

211
00:12:44,115 --> 00:12:47,630
Luke o tinha quando morreu.
O irmão mais novo o encontrou.

212
00:12:49,202 --> 00:12:53,089
-O garoto está com o artefato?
-Por enquanto.

213
00:13:09,314 --> 00:13:11,102
Quer ir para minha casa
mais tarde?

214
00:13:11,450 --> 00:13:15,525
-O que há na sua casa?
-Eu. Eu estou na minha casa.

215
00:13:16,020 --> 00:13:18,608
E uma cama. Umas bebidas.

216
00:13:22,360 --> 00:13:23,888
Esqueça que perguntei.

217
00:13:26,008 --> 00:13:27,359
Fique sentado.

218
00:13:34,890 --> 00:13:38,447
Sabe, talvez seja coisa
apenas de humanos,

219
00:13:39,511 --> 00:13:43,266
mas quando te convidam
para algum lugar, eles recebem

220
00:13:43,267 --> 00:13:45,965
algum tipo de resposta,
como um sim ou um não.

221
00:13:48,066 --> 00:13:50,523
Não. Obrigada.

222
00:14:07,839 --> 00:14:09,917
Com licença, Senhor.

223
00:14:11,861 --> 00:14:13,522
Pode me dar uma água,
por favor?

224
00:14:17,181 --> 00:14:18,622
E um pouco de sal?

225
00:14:21,486 --> 00:14:23,839
<i>Isto é totalmente inaceitável.</i>

226
00:14:24,206 --> 00:14:26,336
Nunca serei capaz
de fazer o meu trabalho.

227
00:14:27,361 --> 00:14:29,673
A boa notícia é que Nolan
não tem muitos amigos,

228
00:14:29,674 --> 00:14:32,758
então a chance dessa situação
se repetir é bem pequena.

229
00:14:32,759 --> 00:14:35,341
A probabilidade é zero.
Jamais acontecerá novamente.

230
00:14:36,000 --> 00:14:37,367
Vai terminar com ele?

231
00:14:37,368 --> 00:14:39,824
Terminar significaria
ser um tipo de casal.

232
00:14:40,238 --> 00:14:43,230
Não se apaixona
desde Hunter,

233
00:14:43,231 --> 00:14:44,781
-e isso é assustador...
-Amanda.

234
00:14:44,782 --> 00:14:46,638
Devo me aconselhar
com uma mulher

235
00:14:46,639 --> 00:14:48,571
que o último namorado
foi um vibrador?

236
00:14:50,536 --> 00:14:52,774
Só não abra o paraquedas
antes de pular.

237
00:14:53,675 --> 00:14:57,627
Olhe, Nolan é um convencido
teimoso filho da mãe,

238
00:14:57,828 --> 00:14:59,166
mas ele é um bom homem.

239
00:14:59,464 --> 00:15:01,595
-Ele não é como Hunter Bell.
-Pare.

240
00:15:03,595 --> 00:15:04,895
Tudo bem, Ken.

241
00:15:09,467 --> 00:15:12,142
Exatamente o que ela estava
te perguntando?

242
00:15:13,084 --> 00:15:14,901
Sobre as cavernas,
os símbolos.

243
00:15:14,902 --> 00:15:16,753
Como se soubesse
que eu o tinha.

244
00:15:17,659 --> 00:15:19,776
-Livre-se dele. Agora.
-O quê? Não.

245
00:15:19,777 --> 00:15:21,995
Leve para a mina,
jogue no buraco de Dante

246
00:15:21,996 --> 00:15:23,493
e deixe derreter na escória.

247
00:15:23,494 --> 00:15:25,889
Mas, pai, estou avançando
na minha pesquisa.

248
00:15:26,005 --> 00:15:27,862
Houve um terremoto aqui,
em 1811.

249
00:15:27,863 --> 00:15:29,975
Baseado no relógio de bolso,
os ossos.

250
00:15:29,976 --> 00:15:32,571
É exatamente onde essas pessoas
foram enterradas.

251
00:15:32,572 --> 00:15:35,550
-E daí?
-Foi o 1º terremoto na área.

252
00:15:35,551 --> 00:15:37,743
Acha que foi coincidência
estarem lá embaixo?

253
00:15:37,744 --> 00:15:39,085
Não importa.

254
00:15:39,086 --> 00:15:41,211
Nicolette Riordon
é uma mulher perigosa.

255
00:15:41,655 --> 00:15:43,825
Se ela está interessada nisso,
é problema.

256
00:15:43,826 --> 00:15:47,107
-Não tenho medo dela.
-Melhor ter.

257
00:15:47,193 --> 00:15:50,290
Seu irmão morreu com aquilo
escondido no quarto dele.

258
00:15:50,408 --> 00:15:52,313
Isso conecta ele
ao ataque Volge.

259
00:15:52,810 --> 00:15:55,584
Também conecta você,
eu e sua irmã.

260
00:15:56,148 --> 00:15:57,636
Quero isso longe.

261
00:16:15,871 --> 00:16:17,508
Assusta-me quando faz isso.

262
00:16:17,509 --> 00:16:19,871
Assusta-me acordar
com sua bunda feia

263
00:16:19,872 --> 00:16:21,172
dormindo no meu chão.

264
00:16:23,308 --> 00:16:24,642
Kenya está ocupada?

265
00:16:26,916 --> 00:16:28,550
Sim, com tio Eddie.

266
00:16:30,109 --> 00:16:31,847
Por que ele te chama
de ninguém?

267
00:16:33,490 --> 00:16:36,351
Não precisa de muito
para ganhar apelido na guerra.

268
00:16:38,044 --> 00:16:40,049
Fui pego
em linhas inimigas uma vez.

269
00:16:40,492 --> 00:16:42,059
Terra de ninguém.

270
00:16:43,027 --> 00:16:45,996
Nome idiota.
Não gosto dele.

271
00:16:46,063 --> 00:16:49,645
Eddie é rígido,
mas tem sido bom para mim.

272
00:16:51,303 --> 00:16:52,878
Tem sido bom
para nós dois.

273
00:16:54,340 --> 00:16:56,039
Mesmo assim
não gosto dele.

274
00:17:09,154 --> 00:17:10,754
Veja o Tommy.

275
00:17:22,600 --> 00:17:25,025
-Ele está bem?
-Está.

276
00:17:28,606 --> 00:17:29,906
Obrigado.

277
00:17:34,069 --> 00:17:35,879
Qual o seu problema?

278
00:17:35,880 --> 00:17:37,866
Vejo que encontrou
outra arma.

279
00:17:38,282 --> 00:17:40,217
Sabe que tenho
um ombro ruim.

280
00:17:44,922 --> 00:17:46,223
O que é isto?

281
00:17:46,224 --> 00:17:48,756
Abriu caminho para fora
de Calexico com isso.

282
00:17:48,757 --> 00:17:50,057
Pólvora de metralhadora.

283
00:17:50,058 --> 00:17:52,404
Você sabe a receita melhor
que qualquer um.

284
00:17:52,405 --> 00:17:54,898
Uma porção de sal de mesa,
duas de água,

285
00:17:54,899 --> 00:17:57,112
e pronto, você tem
uma ótima bomba.

286
00:17:57,113 --> 00:17:58,464
Acha que eu fiz isso?

287
00:17:59,065 --> 00:18:01,901
Se eu o tivesse atacado,
acha que ainda estaria aqui?

288
00:18:01,902 --> 00:18:03,644
Defiance estaria
no meu retrovisor,

289
00:18:03,645 --> 00:18:05,344
e o branquelo
no banco traseiro.

290
00:18:07,447 --> 00:18:09,952
Vamos, Nolan.
Eu nunca faria isso com você.

291
00:18:21,581 --> 00:18:23,058
Um atirador seria útil.

292
00:18:24,909 --> 00:18:26,790
O melhor deste
lado da tempestade.

293
00:18:26,841 --> 00:18:28,141
O segundo melhor.

294
00:18:29,391 --> 00:18:30,691
Definimos o perímetro

295
00:18:30,692 --> 00:18:33,133
e interditamos
o desfiladeiro Bissel.

296
00:18:34,001 --> 00:18:35,814
Bom! E quando o pegarmos...

297
00:18:35,815 --> 00:18:37,592
-Ele é meu!
-Veremos.

298
00:18:39,361 --> 00:18:40,720
Acho que veremos.

299
00:18:45,013 --> 00:18:47,482
<i>Luvas de Gambá-boi,
metade do preço.</i>

300
00:18:47,654 --> 00:18:51,257
Cachecóis, três por um.
Compre enquanto pode.

301
00:18:51,698 --> 00:18:54,171
<i>Luvas de Gambá-boi,
metade do preço.</i>

302
00:18:54,400 --> 00:18:56,930
<i>Luvas de gambá-boi...
Ei...</i>

303
00:18:57,395 --> 00:18:59,687
-O que está fazendo?
-É a minha maleta.

304
00:19:00,090 --> 00:19:01,569
Escondi aqui ontem.

305
00:19:01,570 --> 00:19:04,585
-Você, obviamente, roubou.
-E como saberei que é sua?

306
00:19:07,460 --> 00:19:09,598
Vou abri-la e provar.

307
00:19:20,368 --> 00:19:23,877
-O que é tudo isso?
-Remédios. Sou farmacêutico.

308
00:19:25,200 --> 00:19:26,743
Isto é valioso para você?

309
00:19:26,744 --> 00:19:28,850
Sim, e irei ressarci-lo
pelo incômodo.

310
00:19:29,071 --> 00:19:30,773
O dinheiro está
no bolso traseiro.

311
00:19:38,755 --> 00:19:41,049
Isto não é dinheiro!
O que está tramando?

312
00:19:42,454 --> 00:19:45,212
Com sua doença cardíaca
é melhor não se irritar.

313
00:19:45,498 --> 00:19:47,016
Não tenho doença cardíaca.

314
00:19:47,315 --> 00:19:49,125
Não é o que
o legista dirá.

315
00:20:13,356 --> 00:20:16,503
Senhora Prefeita, o enviado
da República chegou.

316
00:20:16,504 --> 00:20:20,529
Ótimo. Imagino qual puxa saco
corrupto mandaram dessa vez.

317
00:20:20,530 --> 00:20:23,199
Hoje em dia,
prefiro bajulador.

318
00:20:23,200 --> 00:20:27,470
-Por causa dos germes.
-Esse é Connor Lang.

319
00:20:28,672 --> 00:20:33,243
-Eles o mandaram?
-Fui voluntário.

320
00:20:34,511 --> 00:20:38,380
Estou na Assembleia Geral.
Represento a Quarta Província.

321
00:20:38,381 --> 00:20:41,217
Parabéns.

322
00:20:44,021 --> 00:20:47,587
-Kazha, pode nos dar licença?
-Claro.

323
00:20:49,326 --> 00:20:51,794
Parabéns, você,
Senhora Prefeita.

324
00:20:51,795 --> 00:20:55,264
É impressionante.

325
00:20:55,265 --> 00:20:57,466
Você não devia brincar
com o presidente,

326
00:20:57,467 --> 00:20:59,168
fazendo do mundo
um lugar melhor?

327
00:20:59,169 --> 00:21:01,104
Estou.

328
00:21:01,105 --> 00:21:03,239
Precisamos prender
o Pol Madis.

329
00:21:03,240 --> 00:21:05,508
Infelizmente,
uma cidade que se acha Estado

330
00:21:05,509 --> 00:21:10,479
não conseguiu manter
um homem em uma cela.

331
00:21:10,480 --> 00:21:12,715
-Madis teve ajuda.
-Ele teve...

332
00:21:12,716 --> 00:21:15,365
Incompetência
do seu Guardião.

333
00:21:15,366 --> 00:21:17,020
Ele não vai longe.

334
00:21:17,021 --> 00:21:18,755
Viu os bloqueios
no caminho para cá.

335
00:21:18,756 --> 00:21:20,089
E aquilo vai pará-lo?

336
00:21:20,090 --> 00:21:21,858
Ele despista a República
há anos.

337
00:21:21,859 --> 00:21:25,194
Quando meu Guardião achá-lo,
e ele vai,

338
00:21:25,195 --> 00:21:26,996
negociaremos os termos
da extradição.

339
00:21:26,997 --> 00:21:30,033
Não tem termos.

340
00:21:30,034 --> 00:21:34,804
Madis colocou seis cidadãos
no hospital.

341
00:21:34,805 --> 00:21:36,572
Um homem perdeu o braço.

342
00:21:36,573 --> 00:21:38,374
A justiça é feita Defiance.

343
00:21:38,375 --> 00:21:42,278
E a República
fica com os restos.

344
00:21:42,279 --> 00:21:46,749
-Era o que ia dizer?
-Não.

345
00:21:50,554 --> 00:21:52,689
Certo, talvez.

346
00:22:00,698 --> 00:22:03,766
Vamos tentar de novo.

347
00:22:03,767 --> 00:22:06,936
Tudo bem.

348
00:22:06,937 --> 00:22:11,174
A República dá a Defiance
direitos irrevogáveis

349
00:22:11,175 --> 00:22:13,609
para extensão da Mag-Lev
até Oklahoma.

350
00:22:13,610 --> 00:22:17,146
Em troca,
dou Pol Madis a vocês.

351
00:22:18,982 --> 00:22:23,119
-Se encontrá-lo.
-Quando encontrá-lo.

352
00:22:23,520 --> 00:22:29,491
Sempre adorei
sua confiança inabalável,

353
00:22:29,492 --> 00:22:32,661
mas é melhor ser rápida.

354
00:22:32,662 --> 00:22:36,232
Uma caravana de Rollers
chegará em menos de 2h.

355
00:22:36,233 --> 00:22:38,634
A República não tem
jurisdição aqui.

356
00:22:38,635 --> 00:22:40,613
Ele é criminoso de guerra
internacional.

357
00:22:40,614 --> 00:22:43,339
E se ele não estiver preso
quando eles chegarem,

358
00:22:43,340 --> 00:22:44,974
eles vão vasculhar a cidade,

359
00:22:44,975 --> 00:22:47,610
tijolo por tijolo
até o encontrarem.

360
00:22:47,611 --> 00:22:50,679
Então você é o bonzinho?

361
00:22:50,680 --> 00:22:53,582
Sinto muito.

362
00:22:53,583 --> 00:22:57,419
A ordem veio de cima.

363
00:23:01,759 --> 00:23:04,227
Eu o examinei da cabeça aos pés.
Ele estava limpo.

364
00:23:04,228 --> 00:23:07,797
Alguém deu a ele
pólvora.

365
00:23:07,798 --> 00:23:09,598
-Quem?
-Por que não conta?

366
00:23:09,599 --> 00:23:13,236
Está insinuando
que eu o ajudei a fugir?

367
00:23:13,237 --> 00:23:14,636
Eu não ficaria chocado.

368
00:23:14,637 --> 00:23:16,739
Estamos visitando
todo mundo, doutora.

369
00:23:16,740 --> 00:23:19,075
Vocês dois conversaram
bastante.

370
00:23:19,076 --> 00:23:22,478
Conduta médica.
Uma conversa amigável.

371
00:23:22,479 --> 00:23:24,013
Ele era criminoso de guerra.

372
00:23:24,014 --> 00:23:25,782
Não conversaram
sobre o tempo.

373
00:23:25,783 --> 00:23:29,351
Não, falamos de como humanos
ficam engraçados com raiva.

374
00:23:29,352 --> 00:23:31,453
Sério?

375
00:23:31,454 --> 00:23:35,291
Se souber de algo,
nos avise.

376
00:23:46,170 --> 00:23:49,038
Espero que não se importe.
Estou faminto.

377
00:23:49,039 --> 00:23:51,774
O que faz na minha casa?

378
00:23:53,789 --> 00:23:56,378
Quando o paraíso...

379
00:23:56,379 --> 00:23:58,701
descer à Terra...

380
00:23:59,402 --> 00:24:02,502
a paz reinará.

381
00:24:03,220 --> 00:24:06,522
Você está
com o Grupo Votanis.

382
00:24:06,523 --> 00:24:10,860
Pol Madis,
prazer em conhecê-lo.

383
00:24:10,861 --> 00:24:12,328
Obrigado pela encomenda.

384
00:24:12,329 --> 00:24:14,897
Achei que nunca sairia
daquela cela.

385
00:24:14,898 --> 00:24:18,334
Não sei
do que está falando.

386
00:24:18,335 --> 00:24:21,204
Cuide da sua vida.

387
00:24:21,205 --> 00:24:25,041
Um agente em Cedars
me disse

388
00:24:25,042 --> 00:24:26,775
que você era amigo,

389
00:24:26,776 --> 00:24:30,279
que me ajudaria
a chegar ao Brasil.

390
00:24:30,280 --> 00:24:32,014
Sim, claro.

391
00:24:32,015 --> 00:24:35,251
Você pertence à Capital Votan,
não aqui.

392
00:24:35,252 --> 00:24:37,419
Tiro você daqui
em um dos Rollers de entrega.

393
00:24:37,420 --> 00:24:39,288
Vou ligar no comunicador.

394
00:24:39,289 --> 00:24:42,624
Não. Sem pressa. Aqui.

395
00:24:42,625 --> 00:24:46,362
Coma um Bulgur Ashkhan.

396
00:24:46,363 --> 00:24:50,566
Muitos Catis dizem que a receita
os fazem lembrar de casa.

397
00:24:50,567 --> 00:24:52,401
"De casa"?

398
00:24:58,842 --> 00:25:02,245
De fato lembra.

399
00:25:02,246 --> 00:25:07,783
Muitos acham a arte da culinária
um domínio feminino,

400
00:25:07,784 --> 00:25:12,154
mas me considero progressivo.

401
00:25:12,155 --> 00:25:16,125
Considere-se fora daqui.

402
00:25:16,126 --> 00:25:18,094
Saia dessa casa de uma vez.

403
00:25:20,463 --> 00:25:23,132
Saia.

404
00:25:23,133 --> 00:25:26,168
Agora.

405
00:25:26,169 --> 00:25:28,170
Quer mesmo fazer isso?

406
00:25:28,171 --> 00:25:29,772
Apoio o Grupo Votanis.

407
00:25:29,773 --> 00:25:32,942
Acredito que precisamos
de uma nação nossa.

408
00:25:32,943 --> 00:25:35,011
Mas trabalhei duro
para tem um lar aqui,

409
00:25:35,012 --> 00:25:37,313
me tornar um membro
da comunidade

410
00:25:37,314 --> 00:25:38,814
e, depois do show pirotécnico,

411
00:25:38,815 --> 00:25:43,352
sua presença aqui
ameaça tudo isso.

412
00:25:43,353 --> 00:25:46,195
Você envergonha tudo
que o Grupo representa.

413
00:25:46,196 --> 00:25:48,157
Cuidado.

414
00:25:48,858 --> 00:25:50,859
Se enchendo de avareza

415
00:25:50,860 --> 00:25:53,695
na sua mansão cheia de andares
com seus 3 banhos diários,

416
00:25:53,696 --> 00:25:55,731
implorando lealdade
a qualquer cultura

417
00:25:55,732 --> 00:25:57,300
que o ajudar a subir,

418
00:25:57,301 --> 00:26:00,469
e, todo mês, manda seu pacote
de scrips para o Brasil,

419
00:26:00,470 --> 00:26:04,540
para minimizar a culpa
de deixar seus pais morrerem.

420
00:26:04,541 --> 00:26:06,442
Seu shtek presunçoso.

421
00:26:06,443 --> 00:26:09,812
Não consigo pensar em uma razão
para não atirar em você.

422
00:26:09,813 --> 00:26:12,448
Consegue me dar uma?

423
00:26:12,449 --> 00:26:16,552
Sua vida depende
do que vai dizer agora.

424
00:26:18,488 --> 00:26:22,724
Parece indigestão?
Não é.

425
00:26:26,496 --> 00:26:28,431
É uma tecnologia
que estava no Ashkhan.

426
00:26:28,432 --> 00:26:29,732
Gostoso?

427
00:26:31,501 --> 00:26:35,972
Manda uma pequena energia
direto nas terminações nervosas

428
00:26:35,973 --> 00:26:37,340
sempre que eu quiser.

429
00:26:37,341 --> 00:26:39,741
Faça isso parar.

430
00:26:39,742 --> 00:26:42,111
Posso diminuir.

431
00:26:45,648 --> 00:26:47,183
E posso aumentar.

432
00:26:48,818 --> 00:26:53,589
-Dói, não é?
-Faça isso parar.

433
00:26:53,590 --> 00:26:56,725
O que quer de mim?

434
00:26:56,726 --> 00:26:59,996
Segundos, eu acho.
Para começar.

435
00:27:24,287 --> 00:27:27,689
Eu não faria isso.

436
00:27:27,690 --> 00:27:30,559
Fique com ele.

437
00:27:34,031 --> 00:27:36,999
-Meu pai disse...
-Ele não entende.

438
00:27:37,000 --> 00:27:42,004
Confie em mim.
Não vou mentir para você.

439
00:27:53,667 --> 00:27:57,244
Víbora 4, fechem o perímetro
em Doran Ridge, entendeu?

440
00:27:57,245 --> 00:27:59,913
-Entendido.
-Aquela prostituta amiga sua,

441
00:27:59,914 --> 00:28:01,548
-ela gosta de você.
-É?

442
00:28:01,549 --> 00:28:03,783
Em que posição vocês estavam
quando ela falou?

443
00:28:03,784 --> 00:28:06,253
De pé, vestido.

444
00:28:06,254 --> 00:28:08,721
-Muito bêbado para transar?
-Nunca.

445
00:28:08,722 --> 00:28:11,224
Ela me dispensou.

446
00:28:11,225 --> 00:28:14,294
Precisa aprender
a usar desodorante.

447
00:28:14,295 --> 00:28:17,830
Eu conheço as mulheres, Nolan.
Ela está a fim de você.

448
00:28:17,831 --> 00:28:19,832
-Você conhece mulheres?
-É.

449
00:28:19,833 --> 00:28:22,635
Por isso aquela queria
cortar seu pinto?

450
00:28:22,636 --> 00:28:24,337
Por que sempre lembra isso?

451
00:28:24,338 --> 00:28:27,807
Aquela menina era louca.

452
00:28:37,118 --> 00:28:41,988
-O que devo dizer?
-Algo inteligente.

453
00:28:47,695 --> 00:28:50,897
Guardião Nolan.
Em que posso ajudar?

454
00:28:50,898 --> 00:28:54,068
Desculpa incomodá-lo, Tarr.
Estamos indo em todas as casas.

455
00:28:54,069 --> 00:28:56,236
-Se importa se olharmos?
-Não, por favor.

456
00:28:56,237 --> 00:28:58,671
Fique à vontade.

457
00:28:58,672 --> 00:29:00,540
Acredita que ele está aqui?

458
00:29:00,541 --> 00:29:03,076
Não necessariamente.

459
00:29:03,077 --> 00:29:05,712
Você é Casti, ele é Casti.
Faça as contas.

460
00:29:05,713 --> 00:29:08,948
Podemos ser da mesma raça,
mas a semelhança para aí.

461
00:29:08,949 --> 00:29:10,850
O homem é um psicopata.

462
00:29:10,851 --> 00:29:13,720
Ele devia ser desmembrado
com requintes de tortura.

463
00:29:15,923 --> 00:29:18,492
Teve notícias dos seus homens
no Hollows?

464
00:29:18,493 --> 00:29:21,761
Ainda não,
mas vou perguntar agora mesmo.

465
00:29:21,762 --> 00:29:24,797
Quando Madis aparecer,
você saberá.

466
00:29:27,235 --> 00:29:28,801
Obrigado pela cooperação.

467
00:29:28,802 --> 00:29:30,470
De nada.

468
00:29:30,471 --> 00:29:34,007
Foi bom ver vocês.
Aproveitem o dia.

469
00:29:44,018 --> 00:29:47,220
Muito bem.

470
00:29:51,225 --> 00:29:56,029
Venha.
Vamos dar uma volta.

471
00:29:56,030 --> 00:29:58,865
Como vou passar com você
pela checagem?

472
00:29:58,866 --> 00:30:01,100
Improvise.

473
00:30:01,101 --> 00:30:04,471
Estava pensando.
Você está coberto de razão.

474
00:30:04,472 --> 00:30:07,341
Deixei minha ambição
sobrepor meu senso de dever.

475
00:30:07,342 --> 00:30:09,942
O Grupo Votanis
deve ser a minha prioridade.

476
00:30:09,943 --> 00:30:11,243
Tem que ser.

477
00:30:11,244 --> 00:30:12,645
Dedicarei mais tempo
à causa,

478
00:30:12,646 --> 00:30:14,396
mais dinheiro,
o que precisarem.

479
00:30:16,917 --> 00:30:18,751
Não, falo sério.

480
00:30:18,752 --> 00:30:24,357
Não estou nem aí
para o Grupo Votanis.

481
00:30:24,925 --> 00:30:26,910
Eu apenas
gosto de matar pessoas.

482
00:30:28,262 --> 00:30:31,164
É, você entendeu,
não é?

483
00:30:31,165 --> 00:30:32,832
Esse é o rosto
de um homem

484
00:30:32,833 --> 00:30:35,134
que sabe que pode
nunca mais ver a família.

485
00:30:35,135 --> 00:30:40,107
-Vejo isso nos seus olhos.
-Vá em frente. Mate-me.

486
00:30:40,108 --> 00:30:42,858
Vou te irritar lá de cima
e assombrá-lo pela eternidade,

487
00:30:42,859 --> 00:30:44,344
<i>seu gwoke doente.</i>

488
00:31:26,454 --> 00:31:27,987
Certo, saia do carro.

489
00:31:27,988 --> 00:31:29,322
Anda!

490
00:31:36,030 --> 00:31:38,058
Como sabia
que ele estava comigo?

491
00:31:38,118 --> 00:31:40,099
Na sua casa?

492
00:31:40,100 --> 00:31:41,701
Você estava simpático.

493
00:31:42,936 --> 00:31:44,437
Tommy!

494
00:31:44,438 --> 00:31:46,473
Leve o Sr. Tarr para casa.

495
00:31:46,474 --> 00:31:47,774
Vamos.

496
00:31:48,209 --> 00:31:50,889
-E quanto a Madis?
-Eu resolvo isso.

497
00:31:54,114 --> 00:31:55,482
Vá com ele.

498
00:31:59,887 --> 00:32:01,255
Pode ir.

499
00:32:17,571 --> 00:32:21,308
Amigo, eu não conseguiria
sem você, cara. Obrigado.

500
00:32:21,309 --> 00:32:24,913
Agora, tire-o daqui
antes que eu mude de ideia.

501
00:32:26,781 --> 00:32:30,684
Depois de eu coletar,
a caminho para a Antártida,

502
00:32:30,685 --> 00:32:31,985
vou passar em Defiance.

503
00:32:31,986 --> 00:32:34,189
Te pagar bebidas
pelos aborrecimentos.

504
00:32:34,190 --> 00:32:35,522
Mas te aviso...

505
00:32:35,523 --> 00:32:37,324
Se não cuidar bem
da sua namorada,

506
00:32:37,325 --> 00:32:38,892
vou lá em cima,

507
00:32:38,893 --> 00:32:40,793
dar a ela algo
para pendurar a toalha.

508
00:32:40,794 --> 00:32:42,462
Toalhinha de rosto, talvez.

509
00:32:42,463 --> 00:32:44,431
-Engraçado.
-E você.

510
00:32:44,432 --> 00:32:46,933
Divirta-se
na República da Terra.

511
00:32:46,934 --> 00:32:49,336
Espero que a sua execução
seja lenta e dolorosa.

512
00:32:49,337 --> 00:32:52,305
Por "execução",

513
00:32:52,306 --> 00:32:55,107
presumo que quer dizer
uma propriedade com piscina,

514
00:32:55,108 --> 00:32:57,777
área de caça
e meu próprio laboratório.

515
00:32:57,778 --> 00:33:00,480
A razão de eu estar evitando
a República da Terra

516
00:33:00,481 --> 00:33:03,082
é porque posso conseguir
um acordo financeiro melhor

517
00:33:03,083 --> 00:33:05,084
com o Grupo Votanis.

518
00:33:05,085 --> 00:33:09,155
Todos me querem,
mas não para enforcar.

519
00:33:09,156 --> 00:33:12,759
-Você sabia disso.
-Isso importa?

520
00:33:12,760 --> 00:33:15,095
Outra guerra vai começar
com ou sem Pol Madis.

521
00:33:15,096 --> 00:33:17,814
Talvez, mas as armas
de destruição em massa dele

522
00:33:17,815 --> 00:33:19,499
não têm de fazer parte
disso!

523
00:33:19,500 --> 00:33:21,434
Olha, cara,
você ouviu a confusão.

524
00:33:21,435 --> 00:33:24,495
A República da Terra virá logo.
Você nunca o levará a Defiance.

525
00:33:24,496 --> 00:33:27,774
Você mesmo disse: não somos
políticos, somos soldados.

526
00:33:31,712 --> 00:33:33,180
Você está certo.

527
00:33:38,218 --> 00:33:39,855
Qual é o seu problema?

528
00:33:41,054 --> 00:33:42,554
Isso parecia ser o certo.

529
00:33:44,800 --> 00:33:46,178
Cabo Joshua Ninguém Nolan,

530
00:33:46,179 --> 00:33:48,635
não deixa ninguém
de pé no campo de batalha!

531
00:33:48,636 --> 00:33:50,480
Mata todos!
Deixa que Deus resolve!

532
00:33:50,481 --> 00:33:52,926
Eu estava contando
com os scrips desse gwoke!

533
00:33:52,927 --> 00:33:55,896
Você não precisa fazer isso
para ganhar um dinheirinho!

534
00:33:55,897 --> 00:33:58,365
Você pode voltar
para Defiance comigo.

535
00:33:58,366 --> 00:34:00,966
Aprenda a se conter um pouco,
e te torno delegado.

536
00:34:00,967 --> 00:34:03,136
Vou aprender a me conter
com você?

537
00:34:03,137 --> 00:34:05,137
Seu desgraçado
"dedo-nervoso-no-gatilho"!

538
00:34:05,138 --> 00:34:06,973
-Acalme-se.
-Me acalmar...

539
00:34:09,744 --> 00:34:11,172
Quer que eu me acalme?

540
00:34:13,180 --> 00:34:16,683
Se não posso pegar
a recompensa por Pol Madis...

541
00:34:16,684 --> 00:34:18,258
Vou pegar por você.

542
00:34:21,455 --> 00:34:22,755
Vire-se.

543
00:34:30,631 --> 00:34:31,932
O que está fazendo?

544
00:34:31,933 --> 00:34:34,635
Varus não iria deixar
você ir embora

545
00:34:34,636 --> 00:34:37,206
com a nova joia dele.
Sinto muito, Nolan.

546
00:34:38,540 --> 00:34:41,141
Há 250 de recompensa
pela sua cabeça.

547
00:34:43,511 --> 00:34:46,479
Qual é, Eddie.
Você não é assim.

548
00:34:46,480 --> 00:34:50,918
Veja, é aí
que você se engana.

549
00:34:50,919 --> 00:34:53,219
Eu sou assim.
É assim que sou agora,

550
00:34:53,220 --> 00:34:57,190
o tipo de cara que apunhala
o melhor amigo pelas costas.

551
00:34:57,191 --> 00:35:00,727
Seis anos na prisão EMC.

552
00:35:00,728 --> 00:35:04,231
-Tem ideia de como é?
-Eu sei. Sinto muito, Eddie.

553
00:35:04,232 --> 00:35:05,782
É por isso
que nunca me visitou?

554
00:35:05,783 --> 00:35:07,683
Eu tinha a Irisa.
Tinha que protegê-la.

555
00:35:07,684 --> 00:35:10,734
Cronometrei as bombas, lembra?
Roubei o roller para ela fugir!

556
00:35:10,735 --> 00:35:12,501
Ela teria morrido
se não fosse eu.

557
00:35:12,502 --> 00:35:14,407
-Eu sei!
-Você pode criá-la!

558
00:35:14,408 --> 00:35:17,502
Virou pai, um herói.

559
00:35:17,503 --> 00:35:19,580
O que eu ganhei?
Eu fui pego.

560
00:35:19,581 --> 00:35:22,450
-Eddie, não era certo.
-Não, não era!

561
00:35:22,451 --> 00:35:24,451
E é a minha vez
de conseguir o que é meu!

562
00:35:28,522 --> 00:35:30,223
Me mata logo.

563
00:35:30,224 --> 00:35:32,559
Anda, me mate
como fez com Pol Madis!

564
00:35:32,560 --> 00:35:34,249
Você é bom nisso,
Ninguém.

565
00:35:35,797 --> 00:35:37,498
Você tem razão.

566
00:35:40,835 --> 00:35:42,984
Você libertou Irisa e eu.

567
00:35:44,371 --> 00:35:46,837
Você tem todo direito
de passar isso na minha cara.

568
00:35:50,144 --> 00:35:53,947
Então te digo,
me entregue para Varus.

569
00:35:53,948 --> 00:35:56,749
Mas você vai me prometer
uma coisa...

570
00:35:58,385 --> 00:36:01,221
Você dirá a ele
que Irisa está morta.

571
00:36:01,222 --> 00:36:02,522
Está bem?

572
00:36:03,324 --> 00:36:07,241
Ela tem que ficar segura.
Isso é o que importa.

573
00:36:19,707 --> 00:36:21,842
<i>Shtock.</i>

574
00:36:21,843 --> 00:36:23,476
Posso dar conta disso.

575
00:36:23,477 --> 00:36:24,777
Não, não pode.

576
00:36:24,778 --> 00:36:27,628
Você não tem ideia de como Madis
era importante para eles.

577
00:36:37,759 --> 00:36:39,292
Larguem as suas armas.

578
00:36:39,293 --> 00:36:40,593
<i>Entendido.</i>

579
00:36:40,594 --> 00:36:44,097
Este é o Representante Lang
Quarta Província.

580
00:36:44,098 --> 00:36:47,233
Afastem-se
e esperem instruções.

581
00:36:47,234 --> 00:36:49,402
<i>Caravana zebra, entendido.</i>

582
00:36:56,310 --> 00:36:58,444
O que diabos
aconteceu aqui?

583
00:36:58,445 --> 00:37:01,860
Sr. sou o Guardião de Defiance.
Fui encarregado de...

584
00:37:01,861 --> 00:37:04,584
Você está fora
da sua jurisdição, homem da lei!

585
00:37:04,585 --> 00:37:05,919
Isso é assassinato...

586
00:37:05,920 --> 00:37:08,021
De um homem que deveria
ser entregue vivo.

587
00:37:08,022 --> 00:37:11,291
-Entende as consequências...
-Eu fiz isso.

588
00:37:11,292 --> 00:37:15,195
Estou esperando há muito tempo
para matar Pol Madis.

589
00:37:15,196 --> 00:37:17,964
Bem, você vai ficar
mais tempo que isso preso.

590
00:37:20,168 --> 00:37:22,603
Ensaque o corpo.
Tire algumas fotos antes.

591
00:37:24,205 --> 00:37:25,872
<i>Em que diabos
estava pensando?</i>

592
00:37:25,873 --> 00:37:28,842
Eddie, você não precisa
fazer isso.

593
00:37:28,843 --> 00:37:31,044
Você tem uma filha
em Defiance.

594
00:37:31,045 --> 00:37:32,846
Ela precisa de você.

595
00:37:32,847 --> 00:37:35,248
Sim, mas você não tem que ser
o que leva a culpa.

596
00:37:35,249 --> 00:37:36,850
Anda, vamos fazer isso
ou o quê?

597
00:37:36,851 --> 00:37:39,720
Nunca ouvi falar de alguém
com pressa para chegar a Vegas.

598
00:37:39,721 --> 00:37:41,121
Não estou com pressa.

599
00:37:43,357 --> 00:37:47,293
Muita coisa pode acontecer
daqui a Vegas, querido.

600
00:37:47,294 --> 00:37:48,729
Eddie.

601
00:37:50,865 --> 00:37:52,548
Você faria o mesmo
por mim.

602
00:37:55,036 --> 00:37:56,536
Vamos.

603
00:39:01,502 --> 00:39:03,003
Você consegue, Q.

604
00:39:03,004 --> 00:39:06,339
Você é mais forte
do que pensa.

605
00:39:06,340 --> 00:39:10,110
Faça, Quentin!
Você precisa!

606
00:39:47,598 --> 00:39:50,065
Oi, você.

607
00:39:50,066 --> 00:39:52,502
Parece que você
já teve dias melhores.

608
00:39:52,503 --> 00:39:54,101
Sim, eu tive.

609
00:39:55,172 --> 00:39:56,589
Quer me encontrar
mais tarde?

610
00:39:57,775 --> 00:39:59,137
Tenho compromisso.

611
00:40:00,477 --> 00:40:02,656
-Quando você for se deitar?
-Não vou.

612
00:40:04,615 --> 00:40:07,876
A noite toda.
Isso parece caro.

613
00:40:09,986 --> 00:40:11,700
Não há nenhum cliente.

614
00:40:13,490 --> 00:40:16,131
É que você...
Você não é o meu tipo.

615
00:41:21,458 --> 00:41:23,559
Quer que eu beba isso?

616
00:41:23,560 --> 00:41:25,661
Nós vamos
fazer um brinde,

617
00:41:25,662 --> 00:41:27,864
e depois conversar um pouco
sobre o seu tio.

618
00:41:27,865 --> 00:41:30,800
-Eu não tenho um tio.
-Tem sim.

619
00:41:50,053 --> 00:41:51,987
Estou um pouco desidratado
aqui atrás.

620
00:41:51,988 --> 00:41:55,450
Pode me dar água
e duas pastilhas de sódio?

621
00:41:55,451 --> 00:41:58,193
Claro.

