﻿1
00:00:02,610 --> 00:00:04,277
Anteriormente em Defiance ..

2
00:00:04,345 --> 00:00:08,514
Quando vier me ver,
não quero que seja à negócios

3
00:00:08,582 --> 00:00:12,218
Não acredito na fantasia de
encontrar um amor verdadeiro.

4
00:00:12,286 --> 00:00:13,853
Se não acredita no amor,

5
00:00:13,921 --> 00:00:16,022
é porque se apaixonou

6
00:00:16,090 --> 00:00:17,790
e se queimou.

7
00:00:17,858 --> 00:00:21,995
Há coisas que não posso explicar
na parte inferior da mina,

8
00:00:22,063 --> 00:00:23,703
mas acho que Luke
foi morto por causa disso.

9
00:00:27,534 --> 00:00:31,938
-Tenho orgulho de ser sua irmã.
-Vocês duas são irmãs?

10
00:00:32,006 --> 00:00:35,308
Luvas de couro, pela metade.
Chapéus, 3 pelo preço de 1.

11
00:00:35,376 --> 00:00:36,776
Tenha-os enquanto pode.

12
00:00:36,844 --> 00:00:40,447
Casacos, jaquetas, ponchos!

13
00:00:40,514 --> 00:00:42,748
Luvas de couro, pela metade.

14
00:00:42,816 --> 00:00:44,951
Chapéus, 3 pelo preço de 1.
Compre enquanto pode.

15
00:00:45,019 --> 00:00:46,552
Casacos, jaquetas,
ponchos.

16
00:00:46,620 --> 00:00:48,488
Luvas, pela metade do preço.

17
00:00:48,555 --> 00:00:51,458
Cachecóis, 3 pelo preço de 1.
Compre enquanto pode.

18
00:00:53,294 --> 00:00:56,696
É o seu dia de sorte.
Metade preço, 40 pelo par.

19
00:00:56,763 --> 00:00:58,664
Pele genuína de Fawn.

20
00:01:20,087 --> 00:01:22,288
9ª noite.

21
00:01:44,512 --> 00:01:46,279
Isso é um menino.

22
00:01:48,916 --> 00:01:51,251
Esse fugitivo é meu,
babaca.

23
00:01:51,318 --> 00:01:54,354
Venho rastreando ele à 1 mês.

24
00:01:59,260 --> 00:02:06,399
- Nolan.
- Eddie.

25
00:02:32,873 --> 00:02:35,873
Tradução: Rehnatabc
for www.addic7ed.com

26
00:02:35,899 --> 00:02:39,899
Defiance S01E06 - Brothers In Arms

27
00:02:43,104 --> 00:02:44,648
Então, que tipo de cidade faria

28
00:02:44,674 --> 00:02:46,864
um esquentadinho feio
como você Guadião da Lei?

29
00:02:46,907 --> 00:02:50,310
- Eles estavam desesperados?
- Eu acho.

30
00:02:50,377 --> 00:02:52,044
Vou precisar de
sua arma, Eddie.

31
00:02:52,113 --> 00:02:54,147
Sim, certo.

32
00:02:54,215 --> 00:02:55,816
Vamos. É como as
coisas funcionam aqui.

33
00:02:55,882 --> 00:02:58,684
Recebe sua arma de
volta na saída.

34
00:03:05,692 --> 00:03:08,561
Todos elas.

35
00:03:14,901 --> 00:03:18,971
Nossa, vai me deixar
desarmado aqui, homem?

36
00:03:19,039 --> 00:03:20,406
Então tem visto Cooper
ultimamente?

37
00:03:20,474 --> 00:03:22,575
Meh Yewll, correto?

38
00:03:22,643 --> 00:03:25,878
Será que estas pessoas da cidade sabem
sobre suas muitas realizações científicas

39
00:03:25,946 --> 00:03:28,281
durante as Guerras Pale?

40
00:03:28,349 --> 00:03:30,082
Não se preocupe.

41
00:03:30,151 --> 00:03:31,992
Não estou interessado
em compartilhar esta informação.

42
00:03:32,052 --> 00:03:34,320
Sou um grande fã
do seu trabalho.

43
00:03:34,388 --> 00:03:38,691
O projeto Biodine ...
Pura genialidade.

44
00:03:38,759 --> 00:03:39,792
Então olha bem ...

45
00:03:39,860 --> 00:03:41,628
parece um homem velho.

46
00:03:42,929 --> 00:03:44,230
Parece shtako.

47
00:03:44,298 --> 00:03:46,599
Sinto muito, amigo. Não tive
a oportunidade de tomar um banho.

48
00:03:46,667 --> 00:03:49,202
Estive um pouco ocupado perseguindo
esse filho da puta escorregadio.

49
00:03:49,270 --> 00:03:50,470
Quem é ele?

50
00:03:50,538 --> 00:03:52,705
Nunca vi uma explosão Drop tão forte.

51
00:03:52,773 --> 00:03:55,542
Ele é apenas um Pyro fugindo
da República da Terra.

52
00:03:55,609 --> 00:03:57,510
Tinha a foto dele em um
cartaz de procurado em Yuma.

53
00:03:57,578 --> 00:04:01,447
Então, quando foi que um bom garoto
como você virou caça recompensas?

54
00:04:01,515 --> 00:04:04,417
Tempos difíceis, meu amigo,
ao contrário de você.

55
00:04:04,485 --> 00:04:05,885
Embora eu meio que goste.

56
00:04:05,952 --> 00:04:08,821
Estou sempre ao ar fresco.
Faço meus próprios horários.

57
00:04:08,889 --> 00:04:11,724
Conheço pessoas interessantes.

58
00:04:11,792 --> 00:04:15,495
Agradeceria sua ajuda se
me tirar desta cela.

59
00:04:15,563 --> 00:04:19,365
Considere uma
cortesia profissional.

60
00:04:19,433 --> 00:04:22,535
Receio que tenha me
confundido com outra pessoa.

61
00:04:22,603 --> 00:04:25,572
Carcereiro.

62
00:04:25,639 --> 00:04:27,407
Nunca esqueço um rosto.

63
00:04:30,177 --> 00:04:32,445
Vamos lá, a prisão preventiva dele
está sob minha custódia.

64
00:04:32,513 --> 00:04:33,879
Uma assinatura aqui,
uma impressão digital lá.

65
00:04:33,947 --> 00:04:35,448
Bom, ele não é
sua dor de cabeça mais.

66
00:04:35,516 --> 00:04:37,750
Sério?

67
00:04:37,818 --> 00:04:41,354
O que vou dizer ao vendedor que
perdeu a perna com esse cara?

68
00:04:41,422 --> 00:04:43,656
Diga a ele que ele vai ficar
preso na República da Terra.

69
00:04:43,691 --> 00:04:45,625
Eles estão bem atrás de mim.

70
00:04:45,693 --> 00:04:47,193
Vou levá-lo
direto à eles.

71
00:04:47,261 --> 00:04:50,129
Então, acabei de saber pelo Cedars.

72
00:04:50,197 --> 00:04:54,100
Há uma razão por que esse cara está andando
por aí explodindo coisas com cristais Drop.

73
00:04:54,167 --> 00:04:59,639
- Ele inventou eles.
- Inventou eles?

74
00:04:59,707 --> 00:05:04,677
- Então, esse é Pol Madis.
- Esse é Pol Madis.

75
00:05:10,651 --> 00:05:12,385
Tudo bem, me desculpe.

76
00:05:12,453 --> 00:05:14,954
Mas não menti.
O homem é um Pyro.

77
00:05:15,021 --> 00:05:18,591
Ele é um designer de armas...
"O" designer de armas.

78
00:05:18,659 --> 00:05:20,960
O cara inventou armas químicas, Eddie

79
00:05:21,027 --> 00:05:22,495
- O material que queimou ...
- Sei que ele é um monstro.

80
00:05:22,563 --> 00:05:26,332
Esse material dizimou
metade da nossa unidade.

81
00:05:26,400 --> 00:05:29,034
É por isso que quero entregá-lo
à República da Terra.

82
00:05:29,102 --> 00:05:32,071
Eles vão processá-lo por crimes
de guerra e enforca-lo.

83
00:05:32,139 --> 00:05:35,742
Deve ser uma incrível recompensa.

84
00:05:35,809 --> 00:05:37,677
Quanto é?
500 mil, 600 mil?

85
00:05:37,745 --> 00:05:39,845
Sim, alguma coisa assim.
Porquê?

86
00:05:39,913 --> 00:05:42,649
Tenho que ganhar.
Não sou como você.

87
00:05:45,552 --> 00:05:48,288
Preciso de uma bebida forte.

88
00:05:54,060 --> 00:05:55,861
Já passou a sua cota,
aprontou muito, amigo.

89
00:05:55,929 --> 00:05:58,631
Ei, você roubou a gema de Varus
em Libera Nova.

90
00:05:58,699 --> 00:06:01,033
Deve ter feito um
lucro grande com isso.

91
00:06:01,101 --> 00:06:02,662
Vejo que as pessoas têm
falado disso no oeste.

92
00:06:02,670 --> 00:06:04,704
Sim, o maior chefe do cartel
na área de baya

93
00:06:04,772 --> 00:06:07,139
é passado, ficou pra trás,
o povo fala.

94
00:06:07,207 --> 00:06:11,444
Quanto você ganhou?

95
00:06:11,512 --> 00:06:15,080
- Ela ficou presa.
- Ficou presa?

96
00:06:15,148 --> 00:06:17,216
Motoqueiros Spirit me emboscaram
nas terras-B.

97
00:06:17,284 --> 00:06:19,285
Idiota.

98
00:06:19,353 --> 00:06:22,054
- Malditos I-raths.
- Sei.

99
00:06:22,122 --> 00:06:24,190
Total de 6 vítimas com queimaduras.

100
00:06:24,257 --> 00:06:25,991
Talak Gundun acabou de
recuperar a consciência.

101
00:06:26,059 --> 00:06:28,928
Santo inferno.

102
00:06:28,995 --> 00:06:31,764
Não cara, e... Irisa?

103
00:06:31,832 --> 00:06:34,066
- Como ela está?
- Um pouco mais alta.

104
00:06:34,134 --> 00:06:36,469
Irisa,
este é Eddie Braddock.

105
00:06:36,537 --> 00:06:38,137
Lutamos juntos na 9ª.

106
00:06:38,205 --> 00:06:40,072
Tio Eddie.

107
00:06:42,476 --> 00:06:45,010
Ela não se lembra.

108
00:06:45,078 --> 00:06:47,279
Bem, isso foi há muito tempo atrás.
Você era bem menor,

109
00:06:47,348 --> 00:06:49,415
a coisa mais fofa
que já tinha visto ...

110
00:06:49,483 --> 00:06:52,017
Até que tentou
morder meu dedo.

111
00:06:52,085 --> 00:06:54,053
Isso vai te ensinar
para onde apontar.

112
00:06:54,120 --> 00:06:56,188
Muito verdadeiro.

113
00:06:58,759 --> 00:06:59,826
Incrível.

114
00:06:59,893 --> 00:07:02,683
Achei que teria deixado ela 
com alguns I-raths.

115
00:07:02,696 --> 00:07:05,297
Você... a criou como
uma filha humana?

116
00:07:05,366 --> 00:07:07,433
Tentei.

117
00:07:07,501 --> 00:07:09,001
Veja só,
você é um bom homem,

118
00:07:09,069 --> 00:07:11,070
É por isso que você
vai me dar Pol Madis.

119
00:07:11,137 --> 00:07:12,238
Você não para.

120
00:07:12,305 --> 00:07:15,074
Tenho 6 pessoas
na enfermaria.

121
00:07:15,141 --> 00:07:17,510
Pol Madis precisa
responder por isso,

122
00:07:17,578 --> 00:07:20,045
aqui, nesta cidade,
entre estas pessoas.

123
00:07:20,113 --> 00:07:25,150
Desde que saí,
Não tenho nada.

124
00:07:25,218 --> 00:07:28,053
Tenho feito limpeza, e não
tenho nada para mostrar.

125
00:07:28,121 --> 00:07:30,956
Preciso disso.

126
00:07:37,765 --> 00:07:40,600
É o que tenho.

127
00:07:50,343 --> 00:07:52,512
Ok, é hora do plano "B"

128
00:07:52,579 --> 00:07:54,414
Qual é o plano "B"?

129
00:07:54,481 --> 00:07:58,117
Levo um chute na bunda e
encontro uma boa prostituta.

130
00:07:59,620 --> 00:08:01,954
Ei, linda.
Venha aqui.

131
00:08:04,324 --> 00:08:06,426
O que posso fazer por você?

132
00:08:06,493 --> 00:08:08,428
Bem, parece que
tenho algum scrip.

133
00:08:08,495 --> 00:08:10,696
Kenya,
este é Eddie Braddock

134
00:08:10,764 --> 00:08:12,865
Um velho amigo meu de guerra.
Eddie, esta é Kenya.

135
00:08:12,933 --> 00:08:15,234
Prazer em conhecê-lo.

136
00:08:20,507 --> 00:08:23,042
Espere 1 segundo,
vocês dois são...

137
00:08:23,109 --> 00:08:27,246
Portanto, esta bela mulher deve estar
precisando de um homem de verdade.

138
00:08:27,314 --> 00:08:29,348
Sim, bem, se contenha então.

139
00:08:29,416 --> 00:08:31,984
Amigo, nunca ficaria
entre você e uma mulher,

140
00:08:32,052 --> 00:08:35,788
a menos que esteja
num clima de partilha.

141
00:08:38,692 --> 00:08:41,093
E eu nunca ficaria
entre uma mulher e seu trabalho.

142
00:08:41,161 --> 00:08:44,764
A escolha é da moça.

143
00:08:44,832 --> 00:08:48,634
Venha, querido.

144
00:08:48,702 --> 00:08:51,537
Vem.

145
00:09:01,748 --> 00:09:06,018
Nolan sempre
teve bom gosto.

146
00:09:06,086 --> 00:09:08,921
Venha aqui.

147
00:09:10,891 --> 00:09:13,659
Opa.

148
00:09:13,727 --> 00:09:17,096
- O quê?
- Sinto muito.

149
00:09:17,163 --> 00:09:20,332
Esqueci completamente que
tenho um cliente em 5 minutos.

150
00:09:20,400 --> 00:09:21,968
Eu entendo.

151
00:09:22,035 --> 00:09:25,237
- Sou amigo do seu cara, então...
- Está brincando?

152
00:09:25,305 --> 00:09:30,309
Eu poderia fazer com o irmão
de Nolan se ele tivesse o scrip.

153
00:09:30,377 --> 00:09:34,947
Eu só ...
Misturei a minha agenda.

154
00:09:35,015 --> 00:09:36,348
Mas espere.

155
00:09:36,416 --> 00:09:39,585
Não vou
deixar você esperando.

156
00:09:39,653 --> 00:09:42,054
Meninas.

157
00:09:44,024 --> 00:09:46,526
Conheça Ceci e Midge.

158
00:09:46,593 --> 00:09:48,127
Por conta da casa.

159
00:09:51,097 --> 00:09:52,632
Meninas,

160
00:09:52,699 --> 00:09:55,701
Não se esqueça de mostrar a ele
o rastreamento macaco de 6 patas.

161
00:09:57,370 --> 00:09:58,938
Oh, sim,
Eu quero ver isso.

162
00:10:02,242 --> 00:10:03,943
Tiramos Pol Madis da cidade,

163
00:10:04,011 --> 00:10:05,778
é uma situação em
que todos ganham.

164
00:10:05,846 --> 00:10:07,813
Eu não.
Nem Defiance.

165
00:10:07,881 --> 00:10:09,849
E eu já informei a
República da Terra.

166
00:10:09,917 --> 00:10:11,050
Eles devem estar
a caminho.

167
00:10:11,117 --> 00:10:14,253
Desde quando fica ansiosa para
ter o E-Rep na cidade?

168
00:10:14,320 --> 00:10:17,189
Estou negociando
um acordo de extradição.

169
00:10:17,257 --> 00:10:19,725
Este criminoso de guerra
É uma moeda de troca.

170
00:10:19,793 --> 00:10:21,727
Damos-lhes Pol Madis,
eles nos dão

171
00:10:21,795 --> 00:10:23,729
direitos de uso da ferrovia Mag-Lev.

172
00:10:23,797 --> 00:10:25,565
Direitos que nunca
poderíamos pagar sem ele.

173
00:10:25,632 --> 00:10:27,332
Ordens de extradição
levam algum tempo.

174
00:10:27,400 --> 00:10:30,069
Poderia estar fora do escritório
quando receber os papéis.

175
00:10:30,136 --> 00:10:33,172
Fazemos do meu jeito, e Madis estará
no primeiro caminhão para fora da cidade,

176
00:10:33,239 --> 00:10:34,674
o E-Rep o receberá
ainda mais rápido,

177
00:10:34,741 --> 00:10:36,576
e você consegue mais
 da boa vontade deles.

178
00:10:36,643 --> 00:10:39,445
E esse primeiro caminhão por acaso
pertence ao seu velho amigo.

179
00:10:39,512 --> 00:10:41,346
- Sei que posso confiar nele.
- O caçador de recompensas.

180
00:10:41,414 --> 00:10:42,782
A recompensa só garante que

181
00:10:42,849 --> 00:10:46,819
ele vai levá-lo direto
para a República da Terra.

182
00:10:46,887 --> 00:10:48,767
Quanto dessa recompensa
vai terminar no seu bolso?

183
00:10:48,789 --> 00:10:50,122
Não estou ganhando 1 centavo.

184
00:10:50,190 --> 00:10:52,091
Então, por que dar um dos
criminosos mais procurados

185
00:10:52,158 --> 00:10:54,927
neste continente
para um caça recompensas?

186
00:10:56,964 --> 00:10:59,164
Ele é meu amigo.

187
00:10:59,232 --> 00:11:02,001
É muito bom com seus amigos.

188
00:11:02,069 --> 00:11:03,368
Esse cara...

189
00:11:03,436 --> 00:11:05,838
Já passamos pelo inferno
e voltamos juntos.

190
00:11:05,906 --> 00:11:07,773
Eu devo a ele.

191
00:11:07,841 --> 00:11:09,141
Admiro isso.
De verdade, mas ...

192
00:11:09,209 --> 00:11:12,945
só estou pedindo
que pense sobre isso.

193
00:11:42,375 --> 00:11:45,344
Quentin, querido.
Que bom te ver.

194
00:11:45,411 --> 00:11:47,446
Ei, tia Nicky.

195
00:11:47,514 --> 00:11:51,083
Sempre com a cabeça num livro.
Isso é bom.

196
00:11:51,151 --> 00:11:55,888
Lucas tinha a beleza, mas
você é o inteligente, Quentin.

197
00:11:55,956 --> 00:11:57,723
O que está lendo
atualmente?

198
00:11:57,791 --> 00:12:00,425
Este é apenas um livro que
Encontrei na prateleira do meu pai.

199
00:12:02,996 --> 00:12:08,134
Estes símbolos...
que interessante.

200
00:12:08,201 --> 00:12:10,936
Interessantes, não são?

201
00:12:11,004 --> 00:12:15,007
Vi estes quando seu pai
me levou a um tour nas minas.

202
00:12:15,075 --> 00:12:18,844
Eles estavam em uma parede da caverna.
Deve tê-los visto.

203
00:12:18,912 --> 00:12:22,682
Você e Lucas praticamente...
Cresceram nas minas.

204
00:12:24,450 --> 00:12:28,353
Bem, você continue alimentando

205
00:12:28,421 --> 00:12:31,957
o seu intelecto,
Quentin.

206
00:12:32,025 --> 00:12:34,760
E dê ao seu pai o meu amor.

207
00:12:39,666 --> 00:12:44,003
- Faz sentido.
- O quê?

208
00:12:44,071 --> 00:12:48,207
Luke estava com ele quando morreu.
O irmão mais novo o encontrou.

209
00:12:48,274 --> 00:12:53,979
- O garoto tem o artefato?
- Por enquanto.

210
00:13:09,170 --> 00:13:11,238
Quer voltar para
minha casa mais tarde?

211
00:13:11,306 --> 00:13:15,809
- O que tem na sua casa?
- Eu... Eu estarei na minha casa.

212
00:13:15,876 --> 00:13:20,814
E uma cama.
E um pouco de bebidas.

213
00:13:22,216 --> 00:13:24,320
Esqueça que perguntei.

214
00:13:26,387 --> 00:13:28,455
Fique sentado.

215
00:13:35,396 --> 00:13:39,299
Sabe, talvez é apenas
uma coisa humana,

216
00:13:39,367 --> 00:13:41,801
mas, geralmente, quando alguém
é convidado para ir a algum lugar,

217
00:13:41,869 --> 00:13:46,708
eles dão algum tipo de
indicação de um sim ou um não.

218
00:13:48,476 --> 00:13:52,712
Não.
Muito obrigado.

219
00:14:07,695 --> 00:14:10,897
Desculpe-me, senhor.

220
00:14:10,965 --> 00:14:13,566
Posso beber um pouco de
água por favor?

221
00:14:16,604 --> 00:14:19,473
E um pouco de sal?

222
00:14:21,342 --> 00:14:24,744
Isto é completamente
inaceitável.

223
00:14:24,812 --> 00:14:26,880
Nunca não fui capaz
fazer o meu trabalho.

224
00:14:26,947 --> 00:14:29,749
Bem, a boa notícia é que Nolan
não tem um muitos amigos,

225
00:14:29,817 --> 00:14:33,020
assim as chances de esta situação
acontecer de novo são muito baixas.

226
00:14:33,087 --> 00:14:35,889
As chances são nulas.
Não vai acontecer de novo.

227
00:14:35,956 --> 00:14:37,391
Está rompendo com ele?

228
00:14:37,458 --> 00:14:40,027
Romper significa que
somos uma espécie de casal.

229
00:14:40,094 --> 00:14:43,563
Está se apaixonando por...
Pela primeira vez desde Hunter,

230
00:14:43,631 --> 00:14:44,964
- E isso a assusta demais ...
- Oh, Amanda.

231
00:14:45,033 --> 00:14:46,833
Tenho que receber conselhos
amorosos de uma mulher

232
00:14:46,901 --> 00:14:50,770
cujo último namorado
era um vibro?

233
00:14:50,838 --> 00:14:53,873
Só não puxe demais a
corda antes de pular.

234
00:14:53,941 --> 00:14:57,777
Olha, Nolan é um arrogante,
pé no saco,

235
00:14:57,845 --> 00:14:59,513
mas ele é um cara bom.

236
00:14:59,580 --> 00:15:03,383
- Ele não é como Hunter Bell.
- Pare.

237
00:15:03,451 --> 00:15:06,286
Está tudo bem, Ken.

238
00:15:09,323 --> 00:15:13,026
Exatamente que tipo de perguntas
ela estava fazendo?

239
00:15:13,094 --> 00:15:15,262
Sobre as cavernas,
os hieróglifos.

240
00:15:15,329 --> 00:15:17,630
É como se ela soubesse
que eu o tinha.

241
00:15:17,698 --> 00:15:20,167
- Livre-se disso, agora mesmo.
- O quê? Não.

242
00:15:20,234 --> 00:15:23,570
Leve-o para as minas, jogue-o em
Dante's Fall, e deixe-o derreter.

243
00:15:23,637 --> 00:15:26,239
Mas pai, finalmente estou chegando
em algum lugar com a minha pesquisa.

244
00:15:26,307 --> 00:15:28,508
Houve um terremoto aqui
em 1811.

245
00:15:28,576 --> 00:15:30,143
Com base no relógio de bolso,
os ossos.

246
00:15:30,211 --> 00:15:31,945
Isso é exatamente
quando essas pessoas

247
00:15:32,012 --> 00:15:33,380
- Foram enterrados lá.
- Então o quê?

248
00:15:33,448 --> 00:15:35,782
É o 1º registro de
terremoto nesta área.

249
00:15:35,849 --> 00:15:37,517
O que, acha que é...
uma coincidência?

250
00:15:37,585 --> 00:15:39,453
- Que eles estavam lá para baixo?
- Não importa.

251
00:15:39,520 --> 00:15:41,788
Nicolette Riordon
é uma mulher perigosa.

252
00:15:41,855 --> 00:15:43,790
Se ela está interessada
nessa coisa, é problema.

253
00:15:43,857 --> 00:15:47,494
- Não tenho medo dela.
- Bem, é melhor você ter.

254
00:15:47,562 --> 00:15:50,730
Seu irmão foi assassinado por causa
daquela coisa escondida no quarto dele.

255
00:15:50,798 --> 00:15:52,599
Está conectado a ele
com o ataque Volge.

256
00:15:52,666 --> 00:15:55,868
Ele também se conecta a você,
eu e sua irmã.

257
00:15:55,936 --> 00:15:58,805
Eu quero que ele longe.

258
00:16:15,689 --> 00:16:17,857
Me assusta
quando faz isso.

259
00:16:17,925 --> 00:16:22,196
Me assusta acordar olhando para a sua
bunda feia dormindo do meu lado.

260
00:16:23,164 --> 00:16:26,866
Kenya estava ocupada?

261
00:16:26,934 --> 00:16:30,470
Sim, com o tio Eddie.

262
00:16:30,538 --> 00:16:33,640
Por que ele
o chama de "não-homem"?

263
00:16:33,707 --> 00:16:38,111
Não demorou muito
para ter um apelido na guerra.

264
00:16:38,179 --> 00:16:40,280
Eu fui pego
atrás das linhas inimigas, uma vez.

265
00:16:40,348 --> 00:16:42,815
Uma terra de ninguém.

266
00:16:42,883 --> 00:16:45,852
Um apelido idiota.
Não gosto dele.

267
00:16:45,919 --> 00:16:51,291
Eddie é grosso, mas ele
tem sido bom para mim.

268
00:16:51,359 --> 00:16:55,895
- Foi bom para nós dois.
- Ainda não gosto dele.

269
00:17:09,310 --> 00:17:12,145
Veja como está o Tommy.

270
00:17:22,156 --> 00:17:25,592
- Ele está bem?
- Sim.

271
00:17:28,062 --> 00:17:29,529
Obrigado.

272
00:17:34,068 --> 00:17:35,735
Qual é o problema
com você?

273
00:17:35,803 --> 00:17:38,137
Vejo que encontrou
outra arma.

274
00:17:38,206 --> 00:17:40,073
Sabe que tenho um ombro ruim.

275
00:17:44,778 --> 00:17:46,079
Que diabos é isso?

276
00:17:46,146 --> 00:17:48,248
Explodiu nosso caminho
através de Calexico com ele.

277
00:17:48,316 --> 00:17:50,584
Pó Strafing.

278
00:17:50,651 --> 00:17:52,752
Sim, e sabe a receita
melhor do que ninguém.

279
00:17:52,820 --> 00:17:54,754
Uma parte de sal de mesa,
Duas partes de água,

280
00:17:54,822 --> 00:17:57,324
e pronto, tem-se uma
bela pequena explosão.

281
00:17:57,391 --> 00:17:59,593
Acha que fiz isso

282
00:17:59,660 --> 00:18:02,262
Se eu tivesse tirado-o,
acha que ainda estaria aqui?

283
00:18:02,330 --> 00:18:06,733
Estaria olhando para Defiance no retrovisor
com o haint tranq'ed no banco traseiro.

284
00:18:06,800 --> 00:18:10,770
Vamos, Nolan.
Nunca faria isso com você.

285
00:18:22,082 --> 00:18:25,285
Poderia usar um atirador.

286
00:18:25,353 --> 00:18:27,053
O melhor deste lado
da divisão.

287
00:18:27,121 --> 00:18:29,522
Segundo melhor.

288
00:18:29,590 --> 00:18:30,957
Criaremos um perímetro,

289
00:18:31,024 --> 00:18:34,093
teremos obstáculos em ambos
os sentidos para Bissel Pass.

290
00:18:34,161 --> 00:18:36,929
Bom, e quando pega-lo,
ele é meu.

291
00:18:36,997 --> 00:18:39,432
Vamos ver.

292
00:18:39,500 --> 00:18:41,568
Acho que nós vamos.

293
00:18:46,073 --> 00:18:48,051
Acho que nós vamos.

294
00:18:48,077 --> 00:18:51,803
Luvas de couro, metade do preço.

295
00:18:51,845 --> 00:18:54,781
Cachecóis, 3 pelo preço de 1.
Compre enquanto pode.

296
00:18:54,848 --> 00:18:56,949
Luvas de couro, metade do preço.

297
00:18:57,017 --> 00:18:59,986
- O que acha que está fazendo?
- Essa mala é minha.

298
00:19:00,053 --> 00:19:02,121
Guardei um material
aqui ontem.

299
00:19:02,189 --> 00:19:03,623
- Você obviamente a pegou.
- Sim?

300
00:19:03,691 --> 00:19:07,394
Como sei que ela é sua?

301
00:19:07,461 --> 00:19:10,196
Eu vou destrancá-la
e te mostrar

302
00:19:20,775 --> 00:19:21,974
O que é tudo isso?

303
00:19:22,042 --> 00:19:25,345
Remédios.
Eu sou um farmacêutico.

304
00:19:25,413 --> 00:19:27,013
Então, essas coisas
são valiosas pra você.

305
00:19:27,080 --> 00:19:29,516
Sim, é por isso que gostaria de
te pagar pelo seu problema.

306
00:19:29,583 --> 00:19:32,352
Há scrip no
bolso de trás.

307
00:19:38,892 --> 00:19:40,893
Isto não é dinheiro.
O que está tramando?

308
00:19:42,630 --> 00:19:45,532
Não há necessidade de ficar agitado,
não com a sua condição cardíaca.

309
00:19:45,599 --> 00:19:49,602
- Não tenho um problema cardíaco.
- Não é o que o médico legista vai dizer.

310
00:20:13,247 --> 00:20:16,369
Madame Prefeita, o enviado da
República Terra está aqui para vê-la.

311
00:20:16,395 --> 00:20:20,354
Ótimo. Gostaria de saber qual corrupto
eles estão nos enviando desta vez?

312
00:20:20,421 --> 00:20:23,023
Bem, prefiro
beliscar as bochechas estes dias.

313
00:20:23,091 --> 00:20:27,361
- Germes e todos.
- Este é Connor Lang.

314
00:20:28,563 --> 00:20:33,134
- Ele te mandou?
- Eu me ofereci.

315
00:20:34,402 --> 00:20:38,205
Estou com a assembléia geral agora.
Represento 4ª Província.

316
00:20:38,272 --> 00:20:41,108
Parabéns.

317
00:20:43,912 --> 00:20:49,149
- Kazha, poderia nos dar um momento?
- Certamente.

318
00:20:49,217 --> 00:20:51,619
Parabéns para você,
madame prefeita.

319
00:20:51,686 --> 00:20:55,088
É, uh, muito impressionante.

320
00:20:55,156 --> 00:20:57,290
Não deveria estar ombro a ombro
com o Presidente,

321
00:20:57,358 --> 00:20:58,993
tornando o mundo
um lugar melhor?

322
00:20:59,060 --> 00:21:00,928
Eu estou.

323
00:21:00,996 --> 00:21:03,063
Pol Madis
precisa ser capturado.

324
00:21:03,131 --> 00:21:05,332
Infelizmente, uma certa
auto-proclamada cidade-estado

325
00:21:05,400 --> 00:21:10,303
não conseguiu segurar um homem
numa pequena cela .

326
00:21:10,371 --> 00:21:12,540
- Madis teve ajuda.
- Ele fez ...

327
00:21:12,607 --> 00:21:16,844
- Incompetência do seu guardião.
- Bem, ele não vai muito longe.

328
00:21:16,912 --> 00:21:18,579
Viu os obstáculos
no caminho.

329
00:21:18,647 --> 00:21:19,914
E que é, suponho,
para contê-lo?

330
00:21:19,981 --> 00:21:21,682
Ele escapou da República da Terra
por anos.

331
00:21:21,750 --> 00:21:25,019
Quando meu guardião
encontrá-lo, ele vai...

332
00:21:25,086 --> 00:21:26,887
Podemos negociar
os termos de sua extradição.

333
00:21:26,888 --> 00:21:29,857
Não há condições.

334
00:21:29,925 --> 00:21:34,628
Madis colocou 6 de meus cidadãos
no hospital.

335
00:21:34,696 --> 00:21:36,396
Um homem perdeu uma perna.

336
00:21:36,464 --> 00:21:38,198
Justiça é cumprida
em Defiance.

337
00:21:38,266 --> 00:21:42,102
E o E-Rep
recebe as sobras.

338
00:21:42,170 --> 00:21:45,573
É isso o que estava
prestes a dizer?

339
00:21:45,640 --> 00:21:46,640
Não.

340
00:21:50,445 --> 00:21:52,580
Ok, talvez.

341
00:22:00,589 --> 00:22:03,591
Vamos ...
Vamos tentar isso novamente.

342
00:22:03,658 --> 00:22:06,760
Ok!

343
00:22:06,828 --> 00:22:10,998
República da Terra dá à Defiance
direitos de forma irrevogáveis

344
00:22:11,066 --> 00:22:13,433
para o trecho da cidade de Oklahoma
da nossa mag-lev.

345
00:22:13,501 --> 00:22:17,037
Em troca,
Eu dou-lhe Pol Madis.

346
00:22:18,873 --> 00:22:22,943
- Assim que encontrá-lo.
- Vamos encontrá-lo.

347
00:22:23,011 --> 00:22:29,316
Sempre amei esse
inabalável senso de confiança,

348
00:22:29,383 --> 00:22:32,486
mas é melhor se apressar.

349
00:22:32,553 --> 00:22:36,056
Uma caravana de caminhões estará em
Defiance em menos de 2 horas.

350
00:22:36,124 --> 00:22:38,458
A República da Terra
não tem jurisdição aqui.

351
00:22:38,526 --> 00:22:40,127
Ele é um criminoso internacional
de guerra.

352
00:22:40,194 --> 00:22:41,895
E sem registro de onde está,

353
00:22:41,963 --> 00:22:43,163
se ele não estiver sob sua custódia
no momento em que eles chegarem,

354
00:22:43,231 --> 00:22:44,798
eles tem ordens de revirar
esta cidade distante

355
00:22:44,866 --> 00:22:47,434
até encontrá-lo.

356
00:22:47,502 --> 00:22:50,504
Então é o bom policial?

357
00:22:50,571 --> 00:22:53,406
Desculpe.

358
00:22:53,474 --> 00:22:57,310
Isto vem de cima.

359
00:23:01,650 --> 00:23:04,051
Revistei-o da cabeça aos pés.
Ele estava limpo.

360
00:23:04,119 --> 00:23:07,621
Alguém deu a ele
um pouco de pó bombardeio.

361
00:23:07,689 --> 00:23:09,422
- Quem?
- Por que não nos contou?

362
00:23:09,490 --> 00:23:11,358
Está insinuando,

363
00:23:11,425 --> 00:23:13,105
que tive algo a ver
com a sua fuga?

364
00:23:13,128 --> 00:23:14,361
Isso não me choca.

365
00:23:14,428 --> 00:23:16,563
Só vamos
porta-a-porta, doutor.

366
00:23:16,631 --> 00:23:18,899
Vocês dois, Votans,
foram bastante falantes.

367
00:23:18,967 --> 00:23:22,302
Maneira de cabeceira. Um pouco
de palavra agradável.

368
00:23:22,370 --> 00:23:23,837
O homem é
um criminoso de guerra.

369
00:23:23,905 --> 00:23:25,605
Não imagino que estavam falando
sobre o tempo.

370
00:23:25,674 --> 00:23:29,176
Não, estamos falando do quanto é engraçado
os olhos humanos quando estão enfurecidos.

371
00:23:29,243 --> 00:23:31,278
- Mesmo?
- Ei.

372
00:23:31,345 --> 00:23:35,182
Você ouviu nada,
deixe-nos saber.

373
00:23:46,061 --> 00:23:48,862
Espero que não se importe.
Estou morrendo de fome.

374
00:23:48,930 --> 00:23:51,665
O que está fazendo
na minha casa?

375
00:23:53,622 --> 00:23:55,422
Quando o Céu...

376
00:23:55,934 --> 00:23:58,134
descer sobre a Terra...

377
00:23:59,095 --> 00:24:02,397
a Paz irá reinar.

378
00:24:03,111 --> 00:24:06,346
Está com a Coletividade Votanis.

379
00:24:06,414 --> 00:24:10,684
Pol Madis, prazer em conhecê-lo.

380
00:24:10,752 --> 00:24:12,152
Obrigado pelo seu
presente lá na cela

381
00:24:12,220 --> 00:24:14,722
Pensei que nunca mais 
sairia daquela cela.

382
00:24:14,789 --> 00:24:18,158
Não sei o que você está falando.

383
00:24:18,226 --> 00:24:21,028
Declare o seu negócio.

384
00:24:21,096 --> 00:24:24,865
Foi-me indicado
por um agente no Cedars

385
00:24:24,933 --> 00:24:26,600
que você é um camarada,

386
00:24:26,667 --> 00:24:30,104
que poderia me
levar ao Brasil.

387
00:24:30,171 --> 00:24:31,839
Sim, é claro.

388
00:24:31,906 --> 00:24:35,075
Bom, você pertence
à capital Votan, não aqui.

389
00:24:35,143 --> 00:24:37,244
Vou contrabandeá-lo num
dos meus caminhões de entrega.

390
00:24:37,311 --> 00:24:39,113
Vou fazer uma chamada
no meu megafone agora.

391
00:24:39,180 --> 00:24:42,449
Não!
Não há necessidade de pressa. Aqui.

392
00:24:42,516 --> 00:24:46,186
Junte-se
para alguns "bulgur ashkhan".

393
00:24:46,254 --> 00:24:50,390
Muitos Casti me disseram que
minha receita lembra-os de casa.

394
00:24:50,458 --> 00:24:52,292
"De casa"?

395
00:24:58,733 --> 00:25:02,069
Na verdade ele faz.

396
00:25:02,137 --> 00:25:07,607
A maioria Casti acredita que as
artes culinárias são domínio de mulher,

397
00:25:07,675 --> 00:25:11,979
mas me considero
progressivo.

398
00:25:12,046 --> 00:25:15,949
Considere-se indo embora.

399
00:25:16,017 --> 00:25:17,985
Sair desta casa
de uma vez.

400
00:25:20,354 --> 00:25:22,956
Saia.

401
00:25:23,024 --> 00:25:25,993
Agora.

402
00:25:26,060 --> 00:25:27,995
Tem certeza que
quer fazer isso?

403
00:25:28,062 --> 00:25:29,596
Eu apoio a Coletividade Votanis.

404
00:25:29,664 --> 00:25:32,766
Acredito que precisamos de uma nação
para chamar de nossa.

405
00:25:32,834 --> 00:25:34,835
Mas tive trabalhado duro
para fazer uma casa aqui,

406
00:25:34,903 --> 00:25:37,137
para tornar-me um membro
respeitado da comunidade,

407
00:25:37,205 --> 00:25:38,638
e depois de sua pirotecnia,

408
00:25:38,706 --> 00:25:43,177
sua presença nesta casa
prejudicaria tudo isso.

409
00:25:43,244 --> 00:25:44,845
Você é uma vergonha
para tudo

410
00:25:44,913 --> 00:25:48,682
- ergue-se o coletivo.
- Observe a si mesmo.

411
00:25:48,749 --> 00:25:50,684
Engorda a avareza humana

412
00:25:50,751 --> 00:25:53,520
em sua casa de vários andares
com seus 3 banhos por dia,

413
00:25:53,587 --> 00:25:55,555
prometendo lealdade
para qualquer cultura

414
00:25:55,623 --> 00:25:57,124
irá levá-lo mais longe,

415
00:25:57,192 --> 00:26:00,294
e todos os meses, envia escondido
seu pacote de alforje para o Brasil,

416
00:26:00,361 --> 00:26:04,364
tudo para aliviar a culpa
de deixar seus pais para morrer.

417
00:26:04,432 --> 00:26:06,266
Você "shtek" é presunçoso.

418
00:26:06,334 --> 00:26:09,636
Estou pensando duramente numa
razão pra não atirar em você aqui.

419
00:26:09,704 --> 00:26:12,272
Você pode pensar em uma...?

420
00:26:12,340 --> 00:26:16,443
Sua vida pode muito bem depender
sobre o que disser em seguida.

421
00:26:18,379 --> 00:26:19,847
Será que ele sente
indigestão?

422
00:26:19,914 --> 00:26:22,615
Não é.

423
00:26:26,687 --> 00:26:28,255
São Nano-tab
Coloquei na ashkhan.

424
00:26:28,323 --> 00:26:29,323
Gostoso?

425
00:26:31,392 --> 00:26:35,795
Envia um pouco de energia agradável
diretamente em suas terminações nervosas

426
00:26:35,864 --> 00:26:37,225
sempre que eu quiser.

427
00:26:37,232 --> 00:26:39,566
Faça-os parar!

428
00:26:39,633 --> 00:26:42,002
- Posso dimunir a intensidade.
- Ahh!

429
00:26:45,539 --> 00:26:47,074
E posso aumentá-la.

430
00:26:48,709 --> 00:26:53,413
- Ai, certo?
- Faça-os parar!

431
00:26:53,481 --> 00:26:56,549
O que quer de mim?

432
00:26:56,617 --> 00:26:59,887
Alguns segundos, eu acho.
Para começar.

433
00:27:24,178 --> 00:27:27,514
Não faria isso.

434
00:27:27,581 --> 00:27:30,450
Guarde-o.

435
00:27:33,922 --> 00:27:36,823
- O pai disse para jogar...
- O pai não entende.

436
00:27:36,891 --> 00:27:37,925
Confie em mim.

437
00:27:37,992 --> 00:27:41,895
Não vou orientá-lo errado.

438
00:27:53,958 --> 00:27:57,527
Viper 4, reduza o perímetro
em Doran Ridge. Acabou.

439
00:27:57,536 --> 00:27:58,602
Entendido.

440
00:27:58,670 --> 00:28:00,137
Essa sua amiga prostituta,

441
00:28:00,205 --> 00:28:01,772
- Ela gosta de você, cara.
- Sim?

442
00:28:01,840 --> 00:28:04,007
Que posição estavam quando
ela lhe disse isso?

443
00:28:04,075 --> 00:28:06,477
De pé,
completamente vestido.

444
00:28:06,545 --> 00:28:08,946
- Muito bêbado para fazer...
- Nunca.

445
00:28:09,013 --> 00:28:11,449
Ela me dispensou.

446
00:28:11,516 --> 00:28:14,518
Bem, você tem que aprender
a usar desodorante.

447
00:28:14,586 --> 00:28:18,055
Conheço as mulheres, Nolan.
Essa é para você.

448
00:28:18,122 --> 00:28:20,057
- Conhece as mulheres...?
- Sim.

449
00:28:20,124 --> 00:28:22,860
É por isso que uma tentou
cortar a sua mangueira fora?

450
00:28:22,927 --> 00:28:24,562
Por que trazer isso à tona?

451
00:28:24,629 --> 00:28:28,098
Aquela garota era
simplesmente louca.

452
00:28:37,409 --> 00:28:42,279
- O que devo dizer?
- Recomendo algo inteligente.

453
00:28:47,986 --> 00:28:51,121
Guardião Nolan.
O que posso fazer por você?

454
00:28:51,189 --> 00:28:52,590
Desculpe incomodá-lo,
Tarr.

455
00:28:52,657 --> 00:28:54,725
Estamos procurando o
homem-bomba, porta-a-porta.

456
00:28:54,793 --> 00:28:56,460
- Importa-se de eu dar uma olhada?
- Não, por favor.

457
00:28:56,528 --> 00:28:58,896
Por todos os meios.

458
00:28:58,963 --> 00:29:00,804
Tem razão para acreditar que
ele está se escondendo aqui?

459
00:29:00,832 --> 00:29:03,300
Não, não necessariamente.

460
00:29:03,368 --> 00:29:05,936
Você é um Casti, ele é um Casti.
Faça as contas.

461
00:29:06,004 --> 00:29:09,172
Podemos ter a mesma origem, mas
é aí que termina a semelhança.

462
00:29:09,240 --> 00:29:11,074
O homem é um psicopata.

463
00:29:11,142 --> 00:29:14,011
Ele deve ser desmembrado
publicamente numa cremalheira.

464
00:29:16,214 --> 00:29:18,716
Teve alguma notícia de
seus meninos nos Hollows?

465
00:29:18,784 --> 00:29:21,985
Ainda não, mas farei
as perguntas logo.

466
00:29:22,053 --> 00:29:24,388
Quando Madis mostrar a sua face,
vai ser o primeiro a saber.

467
00:29:27,526 --> 00:29:29,046
Bom, obrigado
pela sua cooperação.

468
00:29:29,093 --> 00:29:30,694
Vocês são muito bem-vindos.

469
00:29:30,762 --> 00:29:34,298
É bom ver vocês dois.
Aproveite o resto do dia.

470
00:29:44,309 --> 00:29:47,511
Humm, muito bom.

471
00:29:51,516 --> 00:29:56,253
Vem.
Vamos dar um passeio.

472
00:29:56,321 --> 00:29:59,089
Como é que vou te passar
pelo posto de controle?

473
00:29:59,157 --> 00:30:01,325
Improvise.

474
00:30:01,392 --> 00:30:04,695
Sabe, estive pensando.
Está absolutamente certo.

475
00:30:04,763 --> 00:30:07,765
Deixei a minha ambição
substituir o meu senso de dever.

476
00:30:07,833 --> 00:30:10,167
A Coletividade Votanis
deve ser minha prioridade.

477
00:30:10,234 --> 00:30:11,435
Deve ser.

478
00:30:11,503 --> 00:30:12,970
Vou dedicar mais
tempo pela causa,

479
00:30:13,037 --> 00:30:14,672
Mais dinheiro, quaisquer que
sejam as necessidades de vocês.

480
00:30:17,208 --> 00:30:18,976
Não, estou falando sério.

481
00:30:19,043 --> 00:30:24,648
Não poderia me inportar menos
com a Coletividade Votanis.

482
00:30:25,216 --> 00:30:28,486
Apenas gosto de
matar pessoas.

483
00:30:28,553 --> 00:30:31,388
Sim, você de tê-la, não é?

484
00:30:31,456 --> 00:30:33,056
Que há?
É a cara de um homem

485
00:30:33,124 --> 00:30:35,359
que sabe que ele pode não
ver sua família novamente.

486
00:30:35,426 --> 00:30:40,531
- Posso ver isso em seus olhos.
- Vá em frente. Mate-me.

487
00:30:40,599 --> 00:30:43,033
Vou mijar em você do alto e
assombrá-lo pela eternidade,

488
00:30:43,101 --> 00:30:44,635
você ... gwoke está doente.

489
00:31:26,745 --> 00:31:28,211
Tudo bem,
para fora do carro.

490
00:31:28,279 --> 00:31:30,113
Vamos lá!

491
00:31:36,521 --> 00:31:40,323
- Como sabia que ele estava
comigo lá em casa?
- Quer voltar pra casa?

492
00:31:40,391 --> 00:31:43,160
Eu sou muito bom.

493
00:31:43,227 --> 00:31:44,662
Tommy!

494
00:31:44,729 --> 00:31:46,697
Leve o Sr. Tarr pra casa.

495
00:31:46,765 --> 00:31:48,732
Vamos.

496
00:31:48,800 --> 00:31:52,202
- E Madis?
- Eu resolvo isso.

497
00:31:54,405 --> 00:31:55,673
Você vá em frente.

498
00:32:00,178 --> 00:32:02,046
Vá em frente.

499
00:32:17,462 --> 00:32:21,531
Amigo, não poderia ter feito isso
sem você, cara. Obrigado.

500
00:32:21,600 --> 00:32:26,304
Agora, tire-o logo daqui
antes que eu mude de idéia.

501
00:32:27,072 --> 00:32:31,008
Ei, depois de receber,
no meu caminho para Antártida,

502
00:32:31,076 --> 00:32:32,242
Eu vou passar por Defiance.

503
00:32:32,310 --> 00:32:33,711
Vou te pagar uma grande
rodada de bebidas

504
00:32:33,778 --> 00:32:35,746
pelo seus problemas.
Mas vou avisá-lo ...

505
00:32:35,814 --> 00:32:37,547
Se não tiver se resolvido
com a sua doce namorada

506
00:32:37,616 --> 00:32:39,717
Eu vou subir as escadas,

507
00:32:39,784 --> 00:32:40,818
e darei a ela algo pendurar a toalha.

508
00:32:40,885 --> 00:32:42,686
Toalhinha, talvez.

509
00:32:42,754 --> 00:32:44,655
- Engraçado.
- E você. Sim.

510
00:32:44,723 --> 00:32:47,257
Diverta-se
na República da Terra.

511
00:32:47,325 --> 00:32:49,559
Espero que sua execução
seja lenta e dolorosa.

512
00:32:49,628 --> 00:32:52,529
"Execução"

513
00:32:52,597 --> 00:32:55,332
Suponho que queira dizer
uma propriedade com piscina,

514
00:32:55,399 --> 00:32:58,002
Uma casa, e meu próprio laboratório.

515
00:32:58,069 --> 00:33:00,704
A única razão para fugir
da República da Terra

516
00:33:00,772 --> 00:33:03,306
é porque posso receber
um investimento financeiro melhor

517
00:33:03,374 --> 00:33:05,308
da Coletividadde Votanis.

518
00:33:05,376 --> 00:33:09,379
Todo mundo me quer,
mas não para enforcamento.

519
00:33:09,447 --> 00:33:12,983
Sabia sobre isso.
Será que isso importa?

520
00:33:13,051 --> 00:33:15,619
Outra guerra vai começar
com ou sem Pol Madis.

521
00:33:15,687 --> 00:33:19,723
Talvez sim, mas suas armas de destruição
não tem que ser uma parte dela!

522
00:33:19,791 --> 00:33:21,659
Olha, cara,
ouça o seu squawker.

523
00:33:21,726 --> 00:33:24,128
E-Rep vai estar aqui a qualquer minuto.
Nunca vai levá-lo de volta a Defiance.

524
00:33:24,195 --> 00:33:25,663
Vamos, foi o único que disse

525
00:33:25,730 --> 00:33:28,832
Não somos políticos,
somos soldados.

526
00:33:32,003 --> 00:33:33,871
Está certo.

527
00:33:38,509 --> 00:33:41,278
O que está errado com você?

528
00:33:41,345 --> 00:33:44,181
Parecia a coisa certa.

529
00:33:45,191 --> 00:33:49,256
Corporal Joshua "não-homem" Nolan não deixa
nenhum homem em pé no campo de batalha!

530
00:33:49,327 --> 00:33:50,846
Matou a todos!
Deixou Deus resolver isso!

531
00:33:50,872 --> 00:33:53,106
Estava contando com
o scrip desse gwok!

532
00:33:53,318 --> 00:33:56,220
Não precisa fazer isso
por um dinheirinho!

533
00:33:56,288 --> 00:33:58,890
Vamos lá, pode vir...
volte para Defiance comigo.

534
00:33:58,957 --> 00:34:01,225
Aprenda um pouco de auto-controle,
Vou fazer de você um policial.

535
00:34:01,293 --> 00:34:03,660
Vou aprender
auto-controle com você?

536
00:34:03,728 --> 00:34:05,329
Seu gatilho...
filho da puta!

537
00:34:05,397 --> 00:34:08,332
- Se acalme.
- "Calma" ...

538
00:34:10,135 --> 00:34:13,504
Você quer que
eu me acalme?

539
00:34:13,571 --> 00:34:17,008
Se eu não puder receber
por Pol Madis,

540
00:34:17,075 --> 00:34:19,944
Vou receber por você.

541
00:34:21,846 --> 00:34:23,080
Vire-se.

542
00:34:30,622 --> 00:34:32,256
O que está fazendo?

543
00:34:32,324 --> 00:34:34,959
Varus nunca ia
deixá-lo ir embora

544
00:34:35,027 --> 00:34:38,862
com sua gema em Libera Nova.
Sinto muito, Nolan.

545
00:34:38,931 --> 00:34:41,532
Há 250 mil de recompensa
por sua cabeça.

546
00:34:43,902 --> 00:34:46,804
Qual é, Eddie.
Esse não é você.

547
00:34:46,871 --> 00:34:51,242
Vê, é aí que você
está errado.

548
00:34:51,310 --> 00:34:53,544
Este sou eu.
Isso é quem eu sou agora,

549
00:34:53,611 --> 00:34:57,514
o tipo de cara que trai
seu melhor amigo.

550
00:34:57,582 --> 00:35:01,052
6 anos em uma prisão EMC.

551
00:35:01,119 --> 00:35:04,755
- Tem alguma idéia de como é isso?
- Eu sei. Sinto muito, Eddie.

552
00:35:04,823 --> 00:35:06,343
É por isso que nunca
veio me visitar?

553
00:35:06,358 --> 00:35:07,858
Tive Irisa.
Tinha que protegê-la.

554
00:35:07,926 --> 00:35:10,995
Cronometrei essas MPs, lembra?
Roubei o roller para afastá-la!

555
00:35:11,063 --> 00:35:12,867
Ela teria morrido num acampamento
de refugiados, se não fosse por mim.

556
00:35:12,893 --> 00:35:14,731
- Eu sei!
- Você teve que criá-la!

557
00:35:14,799 --> 00:35:19,903
Teve que ser um pai, um herói.
O que recebi? Eu fui pego.

558
00:35:19,972 --> 00:35:23,374
- Eddie, não foi certo.
- Não, não foi! Não era certo,

559
00:35:23,442 --> 00:35:24,842
e é a minha vez
de conseguir o que é meu!

560
00:35:27,245 --> 00:35:28,846
Ah...

561
00:35:28,913 --> 00:35:30,547
Apenas me mata.

562
00:35:30,615 --> 00:35:32,883
Vamos, me mate
como fez com Pol Madis!

563
00:35:32,951 --> 00:35:36,120
Você é bom no que faz,
não-homem!

564
00:35:36,188 --> 00:35:38,889
Você está certo.

565
00:35:41,226 --> 00:35:44,695
Você libertou à
mim e à Irisa.

566
00:35:44,762 --> 00:35:47,764
Tem todo o direito
de falar isso.

567
00:35:50,535 --> 00:35:54,271
Então eu te digo,
entregue-me a Varus.

568
00:35:54,339 --> 00:35:58,709
Mas vai me prometer
uma coisa ...

569
00:35:58,776 --> 00:36:01,545
Diga a ele que Irisa está morta.

570
00:36:01,613 --> 00:36:03,647
Ok?

571
00:36:03,715 --> 00:36:08,052
Ela tem que estar segura.
Essa é a única coisa que me importa.

572
00:36:22,234 --> 00:36:23,800
Posso lidar com isso.

573
00:36:23,868 --> 00:36:25,136
Não, não pode.

574
00:36:25,203 --> 00:36:27,971
Não tem idéia como Madis era
importante pra eles.

575
00:36:38,150 --> 00:36:39,616
Larguem as armas.

576
00:36:39,684 --> 00:36:40,918
Entendido.

577
00:36:40,985 --> 00:36:44,422
Este é o representante Lang da
4ª Província.

578
00:36:44,489 --> 00:36:47,558
Afastem-se e espere
para mais instruções.

579
00:36:47,625 --> 00:36:49,793
Caravan zebra, entendido.

580
00:36:56,701 --> 00:36:58,769
Que diabos aconteceu aqui?

581
00:36:58,836 --> 00:37:02,226
Senhor, sou guardião em Defiance.
Estava em busca dessa...

582
00:37:02,252 --> 00:37:04,908
É está fora de sua
jurisdição, homem da lei!

583
00:37:04,976 --> 00:37:06,243
Isso é assassinato...

584
00:37:06,311 --> 00:37:08,345
De um homem que
deveria ser levado vivo.

585
00:37:08,413 --> 00:37:11,615
- Entende as consequências ...
- Eu que fiz isso.

586
00:37:11,683 --> 00:37:15,519
Sim, estava esperando a um longo tempo
para colocar uma bala em Pol Madis.

587
00:37:15,587 --> 00:37:18,355
Bom, você vai ficar muito
tempo preso por isso.

588
00:37:20,559 --> 00:37:23,227
Recolha o corpo.
Tire algumas fotos antes.

589
00:37:23,295 --> 00:37:24,575
- Sim, senhor.
- O dobro de tempo, caramba.

590
00:37:24,596 --> 00:37:26,197
Que diabos está pensando?

591
00:37:26,264 --> 00:37:29,166
Eddie, não precisa fazer isso.

592
00:37:29,234 --> 00:37:31,368
Você têm uma filha em Defiance.

593
00:37:31,436 --> 00:37:33,370
Ela precisa de você.

594
00:37:33,438 --> 00:37:35,573
Sim, mas não tem que
ser você a ser preso.

595
00:37:35,640 --> 00:37:37,241
Vamos lá, vamos
fazer isso, ou o quê?

596
00:37:37,242 --> 00:37:40,043
Sabe, nunca ouvi falar de alguém
com pressa pra chegar a Vegas.

597
00:37:40,112 --> 00:37:43,680
Eu não estou.

598
00:37:43,748 --> 00:37:47,618
Mas muita coisa pode acontecer
entre aqui e Vegas, rapazinho.

599
00:37:47,685 --> 00:37:49,520
Eddie.

600
00:37:51,256 --> 00:37:54,024
Faria o mesmo por mim.

601
00:37:55,427 --> 00:37:58,262
Vamos mudar isso.

602
00:39:01,893 --> 00:39:03,327
Pode fazê-lo,

603
00:39:03,395 --> 00:39:06,664
É mais forte do que pensa.

604
00:39:06,731 --> 00:39:10,501
Faça-o, Quentin!
Você tem que...!

605
00:39:47,589 --> 00:39:49,990
Ei, você.

606
00:39:50,057 --> 00:39:52,426
Parece que...
já viu dias melhores.

607
00:39:52,494 --> 00:39:55,095
Sim, vi.

608
00:39:55,163 --> 00:39:57,698
Então você quer
se divertir mais tarde?

609
00:39:57,766 --> 00:40:00,401
Estou disponível.

610
00:40:00,468 --> 00:40:04,538
- Quando você roda?
- Eu não.

611
00:40:04,606 --> 00:40:08,409
Uma noite toda.
Isso parece caro.

612
00:40:09,977 --> 00:40:13,414
Não há nenhum cliente.

613
00:40:13,481 --> 00:40:16,617
Você só ...
Não é meu tipo.

614
00:41:21,449 --> 00:41:23,484
- Não tenho um tio.
- Sim, você tem.

615
00:41:23,551 --> 00:41:25,586
Vamos fazer um brinde,

616
00:41:25,653 --> 00:41:27,854
e, em seguida, vamos falar
um pouco sobre seu tio.

617
00:41:27,856 --> 00:41:30,791
- Não tenho um tio.
- Sim, você tem.

618
00:41:50,244 --> 00:41:51,912
Estou um pouco
desidratado aqui atrás.

619
00:41:51,979 --> 00:41:55,315
Pode pegar um pouco de água,
e um pouco de sal?

620
00:41:55,383 --> 00:41:58,184
Sim.

