1
00:00:01,110 --> 00:00:02,777
Anteriormente em Defiance ....

2
00:00:02,844 --> 00:00:07,013
Quando vier me ver,
não quero que seja à negócios

3
00:00:07,081 --> 00:00:10,716
Não acredito na fantasia de
encontrar um amor verdadeiro.

4
00:00:10,784 --> 00:00:12,350
Se não acredita no amor,

5
00:00:12,418 --> 00:00:14,518
é porque se apaixonou

6
00:00:14,586 --> 00:00:16,286
e se queimou.

7
00:00:16,354 --> 00:00:20,489
Há coisas que não posso explicar
na parte inferior da mina,

8
00:00:20,557 --> 00:00:22,198
mas acho que Luke
foi morto por causa disso.

9
00:00:26,027 --> 00:00:30,429
-Tenho orgulho de ser sua irmã.
-Vocês duas são irmãs?

10
00:00:30,497 --> 00:00:33,799
Luvas de couro, pela metade.
Chapéus, 3 pelo preço de 1.

11
00:00:33,866 --> 00:00:35,266
Tenha-os enquanto pode.

12
00:00:35,334 --> 00:00:38,936
Casacos, jaquetas, ponchos!

13
00:00:39,003 --> 00:00:41,237
Luvas de couro, pela metade.

14
00:00:41,305 --> 00:00:43,440
Chapéus, 3 pelo preço de 1.
Compre enquanto pode.

15
00:00:43,508 --> 00:00:45,040
Casacos, jaquetas,
ponchos.

16
00:00:45,107 --> 00:00:46,975
Luvas, pela metade do preço.

17
00:00:47,043 --> 00:00:49,944
Cachecóis, 3 pelo preço de 1.
Compre enquanto pode.

18
00:00:51,780 --> 00:00:55,181
É o seu dia de sorte.
Metade preço, 40 pelo par.

19
00:00:55,248 --> 00:00:57,149
Pele genuína de Fawn.

20
00:00:57,485 --> 00:01:00,557
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

21
00:01:18,566 --> 00:01:20,765
9ª noite.

22
00:01:42,984 --> 00:01:44,749
Isso é um menino.

23
00:01:47,386 --> 00:01:49,720
Esse fugitivo é meu,
babaca.

24
00:01:49,787 --> 00:01:52,823
Venho rastreando ele à 1 mês.

25
00:01:57,728 --> 00:02:04,864
- Nolan.
- Eddie.

26
00:02:34,357 --> 00:02:38,355
Defiance S01E06 - Brothers In Arms

27
00:02:41,559 --> 00:02:43,103
Então, que tipo de cidade faria

28
00:02:43,129 --> 00:02:45,318
um esquentadinho feio
como você Guadião da Lei?

29
00:02:45,361 --> 00:02:48,763
- Eles estavam desesperados?
- Eu acho.

30
00:02:48,830 --> 00:02:50,497
Vou precisar de
sua arma, Eddie.

31
00:02:50,566 --> 00:02:52,599
Sim, certo.

32
00:02:52,667 --> 00:02:54,268
Vamos. É como as
coisas funcionam aqui.

33
00:02:54,334 --> 00:02:57,135
Recebe sua arma de
volta na saída.

34
00:03:04,142 --> 00:03:07,009
Todos elas.

35
00:03:13,348 --> 00:03:17,416
Nossa, vai me deixar
desarmado aqui, homem?

36
00:03:17,484 --> 00:03:18,851
Então tem visto Cooper
ultimamente?

37
00:03:18,919 --> 00:03:21,019
Meh Yewll, correto?

38
00:03:21,087 --> 00:03:24,322
Será que estas pessoas da cidade sabem
sobre suas muitas realizações científicas

39
00:03:24,390 --> 00:03:26,723
durante as Guerras Pale?

40
00:03:26,792 --> 00:03:28,524
Não se preocupe.

41
00:03:28,593 --> 00:03:30,433
Não estou interessado
em compartilhar esta informação.

42
00:03:30,493 --> 00:03:32,761
Sou um grande fã
do seu trabalho.

43
00:03:32,829 --> 00:03:37,131
O projeto Biodine ...
Pura genialidade.

44
00:03:37,199 --> 00:03:38,232
Então olha bem ...

45
00:03:38,300 --> 00:03:40,066
parece um homem velho.

46
00:03:41,367 --> 00:03:42,668
Parece shtako.

47
00:03:42,736 --> 00:03:45,036
Sinto muito, amigo. Não tive
a oportunidade de tomar um banho.

48
00:03:45,104 --> 00:03:47,639
Estive um pouco ocupado perseguindo
esse filho da puta escorregadio.

49
00:03:47,707 --> 00:03:48,907
Quem é ele?

50
00:03:48,974 --> 00:03:51,141
Nunca vi uma explosão Drop tão forte.

51
00:03:51,208 --> 00:03:53,977
Ele é apenas um Pyro fugindo
da República da Terra.

52
00:03:54,044 --> 00:03:55,944
Tinha a foto dele em um
cartaz de procurado em Yuma.

53
00:03:56,012 --> 00:03:59,881
Então, quando foi que um bom garoto
como você virou caça recompensas?

54
00:03:59,949 --> 00:04:02,849
Tempos difíceis, meu amigo,
ao contrário de você.

55
00:04:02,917 --> 00:04:04,317
Embora eu meio que goste.

56
00:04:04,384 --> 00:04:07,252
Estou sempre ao ar fresco.
Faço meus próprios horários.

57
00:04:07,320 --> 00:04:10,155
Conheço pessoas interessantes.

58
00:04:10,222 --> 00:04:13,925
Agradeceria sua ajuda se
me tirar desta cela.

59
00:04:13,993 --> 00:04:17,793
Considere uma
cortesia profissional.

60
00:04:17,861 --> 00:04:20,962
Receio que tenha me
confundido com outra pessoa.

61
00:04:21,030 --> 00:04:23,999
Carcereiro.

62
00:04:24,066 --> 00:04:25,832
Nunca esqueço um rosto.

63
00:04:28,603 --> 00:04:30,869
Vamos lá, a prisão preventiva dele
está sob minha custódia.

64
00:04:30,938 --> 00:04:32,303
Uma assinatura aqui,
uma impressão digital lá.

65
00:04:32,371 --> 00:04:33,872
Bom, ele não é
sua dor de cabeça mais.

66
00:04:33,940 --> 00:04:36,173
Sério?

67
00:04:36,241 --> 00:04:39,777
O que vou dizer ao vendedor que
perdeu a perna com esse cara?

68
00:04:39,845 --> 00:04:42,077
Diga a ele que ele vai ficar
preso na República da Terra.

69
00:04:42,112 --> 00:04:44,046
Eles estão bem atrás de mim.

70
00:04:44,114 --> 00:04:45,613
Vou levá-lo
direto à eles.

71
00:04:45,681 --> 00:04:48,549
Então, acabei de saber pelo Cedars.

72
00:04:48,617 --> 00:04:52,519
Há uma razão por que esse cara está andando
por aí explodindo coisas com cristais Drop.

73
00:04:52,586 --> 00:04:58,056
- Ele inventou eles.
- Inventou eles?

74
00:04:58,124 --> 00:05:03,093
- Então, esse é Pol Madis.
- Esse é Pol Madis.

75
00:05:09,065 --> 00:05:10,798
Tudo bem, me desculpe.

76
00:05:10,866 --> 00:05:13,367
Mas não menti.
O homem é um Pyro.

77
00:05:13,433 --> 00:05:17,002
Ele é um designer de armas...
"O" designer de armas.

78
00:05:17,070 --> 00:05:19,371
O cara inventou armas químicas, Eddie

79
00:05:19,438 --> 00:05:20,905
- O material que queimou ...
- Sei que ele é um monstro.

80
00:05:20,973 --> 00:05:24,742
Esse material dizimou
metade da nossa unidade.

81
00:05:24,810 --> 00:05:27,442
É por isso que quero entregá-lo
à República da Terra.

82
00:05:27,510 --> 00:05:30,480
Eles vão processá-lo por crimes
de guerra e enforca-lo.

83
00:05:30,547 --> 00:05:34,149
Deve ser uma incrível recompensa.

84
00:05:34,216 --> 00:05:36,083
Quanto é?
500 mil, 600 mil?

85
00:05:36,151 --> 00:05:38,251
Sim, alguma coisa assim.
Porquê?

86
00:05:38,319 --> 00:05:41,053
Tenho que ganhar.
Não sou como você.

87
00:05:43,957 --> 00:05:46,691
Preciso de uma bebida forte.

88
00:05:52,461 --> 00:05:54,263
Já passou a sua cota,
aprontou muito, amigo.

89
00:05:54,331 --> 00:05:57,031
Ei, você roubou a gema de Varus
em Libera Nova.

90
00:05:57,099 --> 00:05:59,433
Deve ter feito um
lucro grande com isso.

91
00:05:59,501 --> 00:06:01,061
Vejo que as pessoas têm
falado disso no oeste.

92
00:06:01,069 --> 00:06:03,103
Sim, o maior chefe do cartel
na área de baya

93
00:06:03,171 --> 00:06:05,538
é passado, ficou pra trás,
o povo fala.

94
00:06:05,606 --> 00:06:09,841
Quanto você ganhou?

95
00:06:09,909 --> 00:06:13,476
- Ela ficou presa.
- Ficou presa?

96
00:06:13,544 --> 00:06:15,612
Motoqueiros Spirit me emboscaram
nas terras-B.

97
00:06:15,680 --> 00:06:17,679
Idiota.

98
00:06:17,747 --> 00:06:20,449
- Malditos I-raths.
- Sei.

99
00:06:20,517 --> 00:06:22,583
Total de 6 vítimas com queimaduras.

100
00:06:22,650 --> 00:06:24,384
Talak Gundun acabou de
recuperar a consciência.

101
00:06:24,452 --> 00:06:27,320
Santo inferno.

102
00:06:27,387 --> 00:06:30,155
Não cara, e... Irisa?

103
00:06:30,223 --> 00:06:32,456
- Como ela está?
- Um pouco mais alta.

104
00:06:32,524 --> 00:06:34,859
Irisa,
este é Eddie Braddock.

105
00:06:34,927 --> 00:06:36,526
Lutamos juntos na 9ª.

106
00:06:36,594 --> 00:06:38,461
Tio Eddie.

107
00:06:40,865 --> 00:06:43,398
Ela não se lembra.

108
00:06:43,466 --> 00:06:45,667
Bem, isso foi há muito tempo atrás.
Você era bem menor,

109
00:06:45,736 --> 00:06:47,801
a coisa mais fofa
que já tinha visto ...

110
00:06:47,869 --> 00:06:50,403
Até que tentou
morder meu dedo.

111
00:06:50,470 --> 00:06:52,438
Isso vai te ensinar
para onde apontar.

112
00:06:52,505 --> 00:06:54,573
Muito verdadeiro.

113
00:06:57,143 --> 00:06:58,210
Incrível.

114
00:06:58,277 --> 00:07:01,066
Achei que teria deixado ela
com alguns I-raths.

115
00:07:01,079 --> 00:07:03,679
Você... a criou como
uma filha humana?

116
00:07:03,748 --> 00:07:05,815
Tentei.

117
00:07:05,883 --> 00:07:07,382
Veja só,
você é um bom homem,

118
00:07:07,450 --> 00:07:09,451
É por isso que você
vai me dar Pol Madis.

119
00:07:09,518 --> 00:07:10,618
Você não para.

120
00:07:10,686 --> 00:07:13,453
Tenho 6 pessoas
na enfermaria.

121
00:07:13,520 --> 00:07:15,889
Pol Madis precisa
responder por isso,

122
00:07:15,957 --> 00:07:18,423
aqui, nesta cidade,
entre estas pessoas.

123
00:07:18,491 --> 00:07:23,527
Desde que saí,
Não tenho nada.

124
00:07:23,594 --> 00:07:26,428
Tenho feito limpeza, e não
tenho nada para mostrar.

125
00:07:26,496 --> 00:07:29,330
Preciso disso.

126
00:07:36,138 --> 00:07:38,972
É o que tenho.

127
00:07:48,712 --> 00:07:50,881
Ok, é hora do plano "B"

128
00:07:50,949 --> 00:07:52,782
Qual é o plano "B"?

129
00:07:52,849 --> 00:07:56,485
Levo um chute na bunda e
encontro uma boa prostituta.

130
00:07:57,986 --> 00:08:00,320
Ei, linda.
Venha aqui.

131
00:08:02,689 --> 00:08:04,791
O que posso fazer por você?

132
00:08:04,858 --> 00:08:06,792
Bem, parece que
tenho algum scrip.

133
00:08:06,859 --> 00:08:09,060
Kenya,
este é Eddie Braddock

134
00:08:09,128 --> 00:08:11,229
Um velho amigo meu de guerra.
Eddie, esta é Kenya.

135
00:08:11,297 --> 00:08:13,597
Prazer em conhecê-lo.

136
00:08:18,868 --> 00:08:21,403
Espere 1 segundo,
vocês dois são...

137
00:08:21,470 --> 00:08:25,605
Portanto, esta bela mulher deve estar
precisando de um homem de verdade.

138
00:08:25,673 --> 00:08:27,706
Sim, bem, se contenha então.

139
00:08:27,774 --> 00:08:30,342
Amigo, nunca ficaria
entre você e uma mulher,

140
00:08:30,410 --> 00:08:34,145
a menos que esteja
num clima de partilha.

141
00:08:37,047 --> 00:08:39,448
E eu nunca ficaria
entre uma mulher e seu trabalho.

142
00:08:39,516 --> 00:08:43,118
A escolha é da moça.

143
00:08:43,186 --> 00:08:46,986
Venha, querido.

144
00:08:47,054 --> 00:08:49,889
Vem.

145
00:09:00,098 --> 00:09:04,366
Nolan sempre
teve bom gosto.

146
00:09:04,434 --> 00:09:07,268
Venha aqui.

147
00:09:09,238 --> 00:09:12,006
Opa.

148
00:09:12,072 --> 00:09:15,442
- O quê?
- Sinto muito.

149
00:09:15,508 --> 00:09:18,676
Esqueci completamente que
tenho um cliente em 5 minutos.

150
00:09:18,744 --> 00:09:20,312
Eu entendo.

151
00:09:20,379 --> 00:09:23,579
- Sou amigo do seu cara, então...
- Está brincando?

152
00:09:23,647 --> 00:09:28,650
Eu poderia fazer com o irmão
de Nolan se ele tivesse o scrip.

153
00:09:28,718 --> 00:09:33,287
Eu só ...
Misturei a minha agenda.

154
00:09:33,355 --> 00:09:34,688
Mas espere.

155
00:09:34,756 --> 00:09:37,924
Não vou
deixar você esperando.

156
00:09:37,992 --> 00:09:40,393
Meninas.

157
00:09:42,361 --> 00:09:44,863
Conheça Ceci e Midge.

158
00:09:44,930 --> 00:09:46,463
Por conta da casa.

159
00:09:49,433 --> 00:09:50,967
Meninas,

160
00:09:51,034 --> 00:09:54,035
Não se esqueça de mostrar a ele
o rastreamento macaco de 6 patas.

161
00:09:55,704 --> 00:09:57,272
Oh, sim,
Eu quero ver isso.

162
00:10:00,575 --> 00:10:02,276
Tiramos Pol Madis da cidade,

163
00:10:02,343 --> 00:10:04,109
é uma situação em
que todos ganham.

164
00:10:04,177 --> 00:10:06,144
Eu não.
Nem Defiance.

165
00:10:06,212 --> 00:10:08,179
E eu já informei a
República da Terra.

166
00:10:08,247 --> 00:10:09,380
Eles devem estar
a caminho.

167
00:10:09,447 --> 00:10:12,581
Desde quando fica ansiosa para
ter o E-Rep na cidade?

168
00:10:12,648 --> 00:10:15,517
Estou negociando
um acordo de extradição.

169
00:10:15,586 --> 00:10:18,052
Este criminoso de guerra
É uma moeda de troca.

170
00:10:18,121 --> 00:10:20,054
Damos-lhes Pol Madis,
eles nos dão

171
00:10:20,122 --> 00:10:22,056
direitos de uso da ferrovia Mag-Lev.

172
00:10:22,124 --> 00:10:23,891
Direitos que nunca
poderíamos pagar sem ele.

173
00:10:23,958 --> 00:10:25,658
Ordens de extradição
levam algum tempo.

174
00:10:25,726 --> 00:10:28,394
Poderia estar fora do escritório
quando receber os papéis.

175
00:10:28,461 --> 00:10:31,496
Fazemos do meu jeito, e Madis estará
no primeiro caminhão para fora da cidade,

176
00:10:31,563 --> 00:10:32,997
o E-Rep o receberá
ainda mais rápido,

177
00:10:33,064 --> 00:10:34,899
e você consegue mais
da boa vontade deles.

178
00:10:34,966 --> 00:10:37,766
E esse primeiro caminhão por acaso
pertence ao seu velho amigo.

179
00:10:37,833 --> 00:10:39,668
- Sei que posso confiar nele.
- O caçador de recompensas.

180
00:10:39,736 --> 00:10:41,104
A recompensa só garante que

181
00:10:41,170 --> 00:10:45,139
ele vai levá-lo direto
para a República da Terra.

182
00:10:45,207 --> 00:10:47,087
Quanto dessa recompensa
vai terminar no seu bolso?

183
00:10:47,109 --> 00:10:48,441
Não estou ganhando 1 centavo.

184
00:10:48,509 --> 00:10:50,409
Então, por que dar um dos
criminosos mais procurados

185
00:10:50,476 --> 00:10:53,244
neste continente
para um caça recompensas?

186
00:10:55,281 --> 00:10:57,481
Ele é meu amigo.

187
00:10:57,549 --> 00:11:00,317
É muito bom com seus amigos.

188
00:11:00,385 --> 00:11:01,683
Esse cara...

189
00:11:01,751 --> 00:11:04,152
Já passamos pelo inferno
e voltamos juntos.

190
00:11:04,220 --> 00:11:06,088
Eu devo a ele.

191
00:11:06,156 --> 00:11:07,455
Admiro isso.
De verdade, mas ...

192
00:11:07,523 --> 00:11:11,258
só estou pedindo
que pense sobre isso.

193
00:11:40,679 --> 00:11:43,648
Quentin, querido.
Que bom te ver.

194
00:11:43,715 --> 00:11:45,749
Ei, tia Nicky.

195
00:11:45,817 --> 00:11:49,385
Sempre com a cabeça num livro.
Isso é bom.

196
00:11:49,453 --> 00:11:54,189
Lucas tinha a beleza, mas
você é o inteligente, Quentin.

197
00:11:54,256 --> 00:11:56,023
O que está lendo
atualmente?

198
00:11:56,091 --> 00:11:58,725
Este é apenas um livro que
Encontrei na prateleira do meu pai.

199
00:12:01,295 --> 00:12:06,432
Estes símbolos...
que interessante.

200
00:12:06,499 --> 00:12:09,232
Interessantes, não são?

201
00:12:09,300 --> 00:12:13,302
Vi estes quando seu pai
me levou a um tour nas minas.

202
00:12:13,370 --> 00:12:17,138
Eles estavam em uma parede da caverna.
Deve tê-los visto.

203
00:12:17,206 --> 00:12:20,975
Você e Lucas praticamente...
Cresceram nas minas.

204
00:12:22,743 --> 00:12:26,645
Bem, você continue alimentando

205
00:12:26,713 --> 00:12:30,248
o seu intelecto,
Quentin.

206
00:12:30,316 --> 00:12:33,050
E dê ao seu pai o meu amor.

207
00:12:37,955 --> 00:12:42,290
- Faz sentido.
- O quê?

208
00:12:42,358 --> 00:12:46,493
Luke estava com ele quando morreu.
O irmão mais novo o encontrou.

209
00:12:46,561 --> 00:12:52,264
- O garoto tem o artefato?
- Por enquanto.

210
00:13:07,450 --> 00:13:09,518
Quer voltar para
minha casa mais tarde?

211
00:13:09,585 --> 00:13:14,087
- O que tem na sua casa?
- Eu... Eu estarei na minha casa.

212
00:13:14,153 --> 00:13:19,090
E uma cama.
E um pouco de bebidas.

213
00:13:20,493 --> 00:13:22,596
Esqueça que perguntei.

214
00:13:24,662 --> 00:13:26,729
Fique sentado.

215
00:13:33,669 --> 00:13:37,571
Sabe, talvez é apenas
uma coisa humana,

216
00:13:37,639 --> 00:13:40,072
mas, geralmente, quando alguém
é convidado para ir a algum lugar,

217
00:13:40,140 --> 00:13:44,977
eles dão algum tipo de
indicação de um sim ou um não.

218
00:13:46,745 --> 00:13:50,980
Não.
Muito obrigado.

219
00:14:05,959 --> 00:14:09,159
Desculpe-me, senhor.

220
00:14:09,227 --> 00:14:11,828
Posso beber um pouco de
água por favor?

221
00:14:14,865 --> 00:14:17,734
E um pouco de sal?

222
00:14:19,602 --> 00:14:23,003
Isto é completamente
inaceitável.

223
00:14:23,071 --> 00:14:25,138
Nunca não fui capaz
fazer o meu trabalho.

224
00:14:25,205 --> 00:14:28,007
Bem, a boa notícia é que Nolan
não tem um muitos amigos,

225
00:14:28,075 --> 00:14:31,277
assim as chances de esta situação
acontecer de novo são muito baixas.

226
00:14:31,344 --> 00:14:34,144
As chances são nulas.
Não vai acontecer de novo.

227
00:14:34,211 --> 00:14:35,646
Está rompendo com ele?

228
00:14:35,713 --> 00:14:38,282
Romper significa que
somos uma espécie de casal.

229
00:14:38,349 --> 00:14:41,817
Está se apaixonando por...
Pela primeira vez desde Hunter,

230
00:14:41,885 --> 00:14:43,217
- E isso a assusta demais ...
- Oh, Amanda.

231
00:14:43,286 --> 00:14:45,086
Tenho que receber conselhos
amorosos de uma mulher

232
00:14:45,154 --> 00:14:49,022
cujo último namorado
era um vibro?

233
00:14:49,090 --> 00:14:52,124
Só não puxe demais a
corda antes de pular.

234
00:14:52,192 --> 00:14:56,026
Olha, Nolan é um arrogante,
pé no saco,

235
00:14:56,095 --> 00:14:57,763
mas ele é um cara bom.

236
00:14:57,830 --> 00:15:01,631
- Ele não é como Hunter Bell.
- Pare.

237
00:15:01,699 --> 00:15:04,533
Está tudo bem, Ken.

238
00:15:07,570 --> 00:15:11,272
Exatamente que tipo de perguntas
ela estava fazendo?

239
00:15:11,340 --> 00:15:13,507
Sobre as cavernas,
os hieróglifos.

240
00:15:13,574 --> 00:15:15,874
É como se ela soubesse
que eu o tinha.

241
00:15:15,942 --> 00:15:18,411
- Livre-se disso, agora mesmo.
- O quê? Não.

242
00:15:18,478 --> 00:15:21,813
Leve-o para as minas, jogue-o em
Dante's Fall, e deixe-o derreter.

243
00:15:21,880 --> 00:15:24,480
Mas pai, finalmente estou chegando
em algum lugar com a minha pesquisa.

244
00:15:24,548 --> 00:15:26,749
Houve um terremoto aqui
em 1811.

245
00:15:26,817 --> 00:15:28,384
Com base no relógio de bolso,
os ossos.

246
00:15:28,452 --> 00:15:30,185
Isso é exatamente
quando essas pessoas

247
00:15:30,252 --> 00:15:31,620
- Foram enterrados lá.
- Então o quê?

248
00:15:31,688 --> 00:15:34,022
É o 1º registro de
terremoto nesta área.

249
00:15:34,089 --> 00:15:35,755
O que, acha que é...
uma coincidência?

250
00:15:35,823 --> 00:15:37,692
- Que eles estavam lá para baixo?
- Não importa.

251
00:15:37,759 --> 00:15:40,025
Nicolette Riordon
é uma mulher perigosa.

252
00:15:40,093 --> 00:15:42,027
Se ela está interessada
nessa coisa, é problema.

253
00:15:42,094 --> 00:15:45,730
- Não tenho medo dela.
- Bem, é melhor você ter.

254
00:15:45,798 --> 00:15:48,966
Seu irmão foi assassinado por causa
daquela coisa escondida no quarto dele.

255
00:15:49,034 --> 00:15:50,833
Está conectado a ele
com o ataque Volge.

256
00:15:50,900 --> 00:15:54,102
Ele também se conecta a você,
eu e sua irmã.

257
00:15:54,170 --> 00:15:57,038
Eu quero que ele longe.

258
00:16:13,917 --> 00:16:16,084
Me assusta
quando faz isso.

259
00:16:16,152 --> 00:16:20,422
Me assusta acordar olhando para a sua
bunda feia dormindo do meu lado.

260
00:16:21,389 --> 00:16:25,090
Kenya estava ocupada?

261
00:16:25,158 --> 00:16:28,694
Sim, com o tio Eddie.

262
00:16:28,762 --> 00:16:31,863
Por que ele
o chama de "não-homem"?

263
00:16:31,930 --> 00:16:36,332
Não demorou muito
para ter um apelido na guerra.

264
00:16:36,400 --> 00:16:38,502
Eu fui pego
atrás das linhas inimigas, uma vez.

265
00:16:38,569 --> 00:16:41,035
Uma terra de ninguém.

266
00:16:41,103 --> 00:16:44,072
Um apelido idiota.
Não gosto dele.

267
00:16:44,139 --> 00:16:49,510
Eddie é grosso, mas ele
tem sido bom para mim.

268
00:16:49,578 --> 00:16:54,112
- Foi bom para nós dois.
- Ainda não gosto dele.

269
00:17:07,523 --> 00:17:10,357
Veja como está o Tommy.

270
00:17:20,365 --> 00:17:23,801
- Ele está bem?
- Sim.

271
00:17:26,270 --> 00:17:27,736
Obrigado.

272
00:17:32,274 --> 00:17:33,941
Qual é o problema
com você?

273
00:17:34,009 --> 00:17:36,342
Vejo que encontrou
outra arma.

274
00:17:36,411 --> 00:17:38,277
Sabe que tenho um ombro ruim.

275
00:17:42,981 --> 00:17:44,282
Que diabos é isso?

276
00:17:44,349 --> 00:17:46,450
Explodiu nosso caminho
através de Calexico com ele.

277
00:17:46,518 --> 00:17:48,786
Pó Strafing.

278
00:17:48,853 --> 00:17:50,953
Sim, e sabe a receita
melhor do que ninguém.

279
00:17:51,021 --> 00:17:52,954
Uma parte de sal de mesa,
Duas partes de água,

280
00:17:53,022 --> 00:17:55,523
e pronto, tem-se uma
bela pequena explosão.

281
00:17:55,590 --> 00:17:57,792
Acha que fiz isso

282
00:17:57,859 --> 00:18:00,460
Se eu tivesse tirado-o,
acha que ainda estaria aqui?

283
00:18:00,528 --> 00:18:04,931
Estaria olhando para Defiance no retrovisor
com o haint tranq'ed no banco traseiro.

284
00:18:04,998 --> 00:18:08,966
Vamos, Nolan.
Nunca faria isso com você.

285
00:18:20,275 --> 00:18:23,477
Poderia usar um atirador.

286
00:18:23,545 --> 00:18:25,245
O melhor deste lado
da divisão.

287
00:18:25,313 --> 00:18:27,713
Segundo melhor.

288
00:18:27,781 --> 00:18:29,148
Criaremos um perímetro,

289
00:18:29,215 --> 00:18:32,282
teremos obstáculos em ambos
os sentidos para Bissel Pass.

290
00:18:32,350 --> 00:18:35,118
Bom, e quando pega-lo,
ele é meu.

291
00:18:35,186 --> 00:18:37,620
Vamos ver.

292
00:18:37,688 --> 00:18:39,755
Acho que nós vamos.

293
00:18:44,259 --> 00:18:46,236
Acho que nós vamos.

294
00:18:46,263 --> 00:18:49,987
Luvas de couro, metade do preço.

295
00:18:50,030 --> 00:18:52,965
Cachecóis, 3 pelo preço de 1.
Compre enquanto pode.

296
00:18:53,032 --> 00:18:55,133
Luvas de couro, metade do preço.

297
00:18:55,201 --> 00:18:58,168
- O que acha que está fazendo?
- Essa mala é minha.

298
00:18:58,235 --> 00:19:00,303
Guardei um material
aqui ontem.

299
00:19:00,371 --> 00:19:01,804
- Você obviamente a pegou.
- Sim?

300
00:19:01,872 --> 00:19:05,575
Como sei que ela é sua?

301
00:19:05,642 --> 00:19:08,375
Eu vou destrancá-la
e te mostrar

302
00:19:18,951 --> 00:19:20,150
O que é tudo isso?

303
00:19:20,219 --> 00:19:23,520
Remédios.
Eu sou um farmacêutico.

304
00:19:23,588 --> 00:19:25,188
Então, essas coisas
são valiosas pra você.

305
00:19:25,255 --> 00:19:27,689
Sim, é por isso que gostaria de
te pagar pelo seu problema.

306
00:19:27,756 --> 00:19:30,526
Há scrip no
bolso de trás.

307
00:19:37,063 --> 00:19:39,063
Isto não é dinheiro.
O que está tramando?

308
00:19:40,801 --> 00:19:43,701
Não há necessidade de ficar agitado,
não com a sua condição cardíaca.

309
00:19:43,768 --> 00:19:47,770
- Não tenho um problema cardíaco.
- Não é o que o médico legista vai dizer.

310
00:20:11,408 --> 00:20:14,530
Madame Prefeita, o enviado da
República Terra está aqui para vê-la.

311
00:20:14,556 --> 00:20:18,514
Ótimo. Gostaria de saber qual corrupto
eles estão nos enviando desta vez?

312
00:20:18,581 --> 00:20:21,182
Bem, prefiro
beliscar as bochechas estes dias.

313
00:20:21,249 --> 00:20:25,519
- Germes e todos.
- Este é Connor Lang.

314
00:20:26,720 --> 00:20:31,290
- Ele te mandou?
- Eu me ofereci.

315
00:20:32,558 --> 00:20:36,359
Estou com a assembléia geral agora.
Represento 4ª Província.

316
00:20:36,426 --> 00:20:39,262
Parabéns.

317
00:20:42,065 --> 00:20:47,301
- Kazha, poderia nos dar um momento?
- Certamente.

318
00:20:47,369 --> 00:20:49,770
Parabéns para você,
madame prefeita.

319
00:20:49,837 --> 00:20:53,237
É, uh, muito impressionante.

320
00:20:53,306 --> 00:20:55,439
Não deveria estar ombro a ombro
com o Presidente,

321
00:20:55,507 --> 00:20:57,142
tornando o mundo
um lugar melhor?

322
00:20:57,209 --> 00:20:59,076
Eu estou.

323
00:20:59,144 --> 00:21:01,211
Pol Madis
precisa ser capturado.

324
00:21:01,279 --> 00:21:03,479
Infelizmente, uma certa
auto-proclamada cidade-estado

325
00:21:03,547 --> 00:21:08,449
não conseguiu segurar um homem
numa pequena cela .

326
00:21:08,517 --> 00:21:10,685
- Madis teve ajuda.
- Ele fez ...

327
00:21:10,752 --> 00:21:14,988
- Incompetência do seu guardião.
- Bem, ele não vai muito longe.

328
00:21:15,056 --> 00:21:16,722
Viu os obstáculos
no caminho.

329
00:21:16,790 --> 00:21:18,057
E que é, suponho,
para contê-lo?

330
00:21:18,124 --> 00:21:19,825
Ele escapou da República da Terra
por anos.

331
00:21:19,893 --> 00:21:23,160
Quando meu guardião
encontrá-lo, ele vai...

332
00:21:23,227 --> 00:21:25,029
Podemos negociar
os termos de sua extradição.

333
00:21:25,030 --> 00:21:27,997
Não há condições.

334
00:21:28,065 --> 00:21:32,767
Madis colocou 6 de meus cidadãos
no hospital.

335
00:21:32,835 --> 00:21:34,534
Um homem perdeu uma perna.

336
00:21:34,602 --> 00:21:36,337
Justiça é cumprida
em Defiance.

337
00:21:36,405 --> 00:21:40,239
E o E-Rep
recebe as sobras.

338
00:21:40,307 --> 00:21:43,709
É isso o que estava
prestes a dizer?

339
00:21:43,776 --> 00:21:44,775
Não.

340
00:21:48,579 --> 00:21:50,714
Ok, talvez.

341
00:21:58,721 --> 00:22:01,722
Vamos ...
Vamos tentar isso novamente.

342
00:22:01,789 --> 00:22:04,890
Ok!

343
00:22:04,958 --> 00:22:09,127
República da Terra dá à Defiance
direitos de forma irrevogáveis

344
00:22:09,195 --> 00:22:11,562
para o trecho da cidade de Oklahoma
da nossa mag-lev.

345
00:22:11,630 --> 00:22:15,165
Em troca,
Eu dou-lhe Pol Madis.

346
00:22:16,999 --> 00:22:21,069
- Assim que encontrá-lo.
- Vamos encontrá-lo.

347
00:22:21,136 --> 00:22:27,439
Sempre amei esse
inabalável senso de confiança,

348
00:22:27,506 --> 00:22:30,609
mas é melhor se apressar.

349
00:22:30,676 --> 00:22:34,178
Uma caravana de caminhões estará em
Defiance em menos de 2 horas.

350
00:22:34,246 --> 00:22:36,580
A República da Terra
não tem jurisdição aqui.

351
00:22:36,648 --> 00:22:38,247
Ele é um criminoso internacional
de guerra.

352
00:22:38,314 --> 00:22:40,015
E sem registro de onde está,

353
00:22:40,083 --> 00:22:41,283
se ele não estiver sob sua custódia
no momento em que eles chegarem,

354
00:22:41,351 --> 00:22:42,917
eles tem ordens de revirar
esta cidade distante

355
00:22:42,985 --> 00:22:45,553
até encontrá-lo.

356
00:22:45,621 --> 00:22:48,621
Então é o bom policial?

357
00:22:48,688 --> 00:22:51,523
Desculpe.

358
00:22:51,592 --> 00:22:55,426
Isto vem de cima.

359
00:22:59,765 --> 00:23:02,166
Revistei-o da cabeça aos pés.
Ele estava limpo.

360
00:23:02,232 --> 00:23:05,734
Alguém deu a ele
um pouco de pó bombardeio.

361
00:23:05,802 --> 00:23:07,534
- Quem?
- Por que não nos contou?

362
00:23:07,602 --> 00:23:09,470
Está insinuando,

363
00:23:09,537 --> 00:23:11,217
que tive algo a ver
com a sua fuga?

364
00:23:11,240 --> 00:23:12,471
Isso não me choca.

365
00:23:12,538 --> 00:23:14,674
Só vamos
porta-a-porta, doutor.

366
00:23:14,741 --> 00:23:17,010
Vocês dois, Votans,
foram bastante falantes.

367
00:23:17,077 --> 00:23:20,411
Maneira de cabeceira. Um pouco
de palavra agradável.

368
00:23:20,479 --> 00:23:21,946
O homem é
um criminoso de guerra.

369
00:23:22,014 --> 00:23:23,713
Não imagino que estavam falando
sobre o tempo.

370
00:23:23,782 --> 00:23:27,284
Não, estamos falando do quanto é engraçado
os olhos humanos quando estão enfurecidos.

371
00:23:27,350 --> 00:23:29,385
- Mesmo?
- Ei.

372
00:23:29,452 --> 00:23:33,287
Você ouviu nada,
deixe-nos saber.

373
00:23:44,163 --> 00:23:46,964
Espero que não se importe.
Estou morrendo de fome.

374
00:23:47,032 --> 00:23:49,766
O que está fazendo
na minha casa?

375
00:23:51,722 --> 00:23:53,522
Quando o Céu...

376
00:23:54,033 --> 00:23:56,233
descer sobre a Terra...

377
00:23:57,194 --> 00:24:00,494
a Paz irá reinar.

378
00:24:01,209 --> 00:24:04,442
Está com a Coletividade Votanis.

379
00:24:04,511 --> 00:24:08,779
Pol Madis, prazer em conhecê-lo.

380
00:24:08,847 --> 00:24:10,247
Obrigado pelo seu
presente lá na cela

381
00:24:10,315 --> 00:24:12,816
Pensei que nunca mais
sairia daquela cela.

382
00:24:12,883 --> 00:24:16,252
Não sei o que você está falando.

383
00:24:16,320 --> 00:24:19,120
Declare o seu negócio.

384
00:24:19,188 --> 00:24:22,956
Foi-me indicado
por um agente no Cedars

385
00:24:23,024 --> 00:24:24,691
que você é um camarada,

386
00:24:24,758 --> 00:24:28,193
que poderia me
levar ao Brasil.

387
00:24:28,260 --> 00:24:29,929
Sim, é claro.

388
00:24:29,996 --> 00:24:33,163
Bom, você pertence
à capital Votan, não aqui.

389
00:24:33,231 --> 00:24:35,332
Vou contrabandeá-lo num
dos meus caminhões de entrega.

390
00:24:35,399 --> 00:24:37,201
Vou fazer uma chamada
no meu megafone agora.

391
00:24:37,268 --> 00:24:40,535
Não!
Não há necessidade de pressa. Aqui.

392
00:24:40,602 --> 00:24:44,271
Junte-se
para alguns "bulgur ashkhan".

393
00:24:44,339 --> 00:24:48,473
Muitos Casti me disseram que
minha receita lembra-os de casa.

394
00:24:48,542 --> 00:24:50,376
"De casa"?

395
00:24:56,815 --> 00:25:00,150
Na verdade ele faz.

396
00:25:00,218 --> 00:25:05,686
A maioria Casti acredita que as
artes culinárias são domínio de mulher,

397
00:25:05,754 --> 00:25:10,058
mas me considero
progressivo.

398
00:25:10,124 --> 00:25:14,026
Considere-se indo embora.

399
00:25:14,094 --> 00:25:16,061
Sair desta casa
de uma vez.

400
00:25:18,429 --> 00:25:21,031
Saia.

401
00:25:21,099 --> 00:25:24,067
Agora.

402
00:25:24,134 --> 00:25:26,068
Tem certeza que
quer fazer isso?

403
00:25:26,135 --> 00:25:27,670
Eu apoio a Coletividade Votanis.

404
00:25:27,738 --> 00:25:30,838
Acredito que precisamos de uma nação
para chamar de nossa.

405
00:25:30,906 --> 00:25:32,907
Mas tive trabalhado duro
para fazer uma casa aqui,

406
00:25:32,975 --> 00:25:35,208
para tornar-me um membro
respeitado da comunidade,

407
00:25:35,276 --> 00:25:36,709
e depois de sua pirotecnia,

408
00:25:36,777 --> 00:25:41,246
sua presença nesta casa
prejudicaria tudo isso.

409
00:25:41,313 --> 00:25:42,915
Você é uma vergonha
para tudo

410
00:25:42,983 --> 00:25:46,750
ergue-se o coletivo.
Observe a si mesmo.

411
00:25:46,817 --> 00:25:48,751
Engorda a avareza humana

412
00:25:48,818 --> 00:25:51,587
em sua casa de vários andares
com seus 3 banhos por dia,

413
00:25:51,654 --> 00:25:53,620
prometendo lealdade
para qualquer cultura

414
00:25:53,688 --> 00:25:55,190
irá levá-lo mais longe,

415
00:25:55,258 --> 00:25:58,358
e todos os meses, envia escondido
seu pacote de alforje para o Brasil,

416
00:25:58,425 --> 00:26:02,428
tudo para aliviar a culpa
de deixar seus pais para morrer.

417
00:26:02,496 --> 00:26:04,329
Você "shtek" é presunçoso.

418
00:26:04,397 --> 00:26:07,698
Estou pensando duramente numa
razão pra não atirar em você aqui.

419
00:26:07,767 --> 00:26:10,334
Você pode pensar em uma...?

420
00:26:10,402 --> 00:26:14,503
Sua vida pode muito bem depender
sobre o que disser em seguida.

421
00:26:16,438 --> 00:26:17,907
Será que ele sente
indigestão?

422
00:26:17,974 --> 00:26:20,674
Não é.

423
00:26:24,744 --> 00:26:26,312
São Nano-tab
Coloquei na ashkhan.

424
00:26:26,380 --> 00:26:27,380
Gostoso?

425
00:26:29,448 --> 00:26:33,849
Envia um pouco de energia agradável
diretamente em suas terminações nervosas

426
00:26:33,918 --> 00:26:35,279
sempre que eu quiser.

427
00:26:35,286 --> 00:26:37,620
Faça-os parar!

428
00:26:37,687 --> 00:26:40,055
- Posso dimunir a intensidade.
- Ahh!

429
00:26:43,592 --> 00:26:45,125
E posso aumentá-la.

430
00:26:46,761 --> 00:26:51,463
- Ai, certo?
- Faça-os parar!

431
00:26:51,531 --> 00:26:54,598
O que quer de mim?

432
00:26:54,666 --> 00:26:57,935
Alguns segundos, eu acho.
Para começar.

433
00:27:22,220 --> 00:27:25,554
Não faria isso.

434
00:27:25,621 --> 00:27:28,490
Guarde-o.

435
00:27:31,960 --> 00:27:34,861
- O pai disse para jogar...
- O pai não entende.

436
00:27:34,929 --> 00:27:35,963
Confie em mim.

437
00:27:36,030 --> 00:27:39,931
Não vou orientá-lo errado.

438
00:27:51,991 --> 00:27:55,559
Viper 4, reduza o perímetro
em Doran Ridge. Acabou.

439
00:27:55,568 --> 00:27:56,634
Entendido.

440
00:27:56,702 --> 00:27:58,168
Essa sua amiga prostituta,

441
00:27:58,236 --> 00:27:59,803
- Ela gosta de você, cara.
- Sim?

442
00:27:59,871 --> 00:28:02,037
Que posição estavam quando
ela lhe disse isso?

443
00:28:02,105 --> 00:28:04,506
De pé,
completamente vestido.

444
00:28:04,574 --> 00:28:06,975
- Muito bêbado para fazer...
- Nunca.

445
00:28:07,042 --> 00:28:09,476
Ela me dispensou.

446
00:28:09,543 --> 00:28:12,546
Bem, você tem que aprender
a usar desodorante.

447
00:28:12,614 --> 00:28:16,082
Conheço as mulheres, Nolan.
Essa é para você.

448
00:28:16,149 --> 00:28:18,083
- Conhece as mulheres...?
- Sim.

449
00:28:18,150 --> 00:28:20,884
É por isso que uma tentou
cortar a sua mangueira fora?

450
00:28:20,951 --> 00:28:22,587
Por que trazer isso à tona?

451
00:28:22,654 --> 00:28:26,122
Aquela garota era
simplesmente louca.

452
00:28:35,430 --> 00:28:40,298
- O que devo dizer?
- Recomendo algo inteligente.

453
00:28:46,003 --> 00:28:49,139
Guardião Nolan.
O que posso fazer por você?

454
00:28:49,207 --> 00:28:50,606
Desculpe incomodá-lo,
Tarr.

455
00:28:50,673 --> 00:28:52,741
Estamos procurando o
homem-bomba, porta-a-porta.

456
00:28:52,809 --> 00:28:54,475
- Importa-se de eu dar uma olhada?
- Não, por favor.

457
00:28:54,543 --> 00:28:56,911
Por todos os meios.

458
00:28:56,978 --> 00:28:58,818
Tem razão para acreditar que
ele está se escondendo aqui?

459
00:28:58,847 --> 00:29:01,313
Não, não necessariamente.

460
00:29:01,382 --> 00:29:03,950
Você é um Casti, ele é um Casti.
Faça as contas.

461
00:29:04,018 --> 00:29:07,184
Podemos ter a mesma origem, mas
é aí que termina a semelhança.

462
00:29:07,252 --> 00:29:09,086
O homem é um psicopata.

463
00:29:09,154 --> 00:29:12,022
Ele deve ser desmembrado
publicamente numa cremalheira.

464
00:29:14,225 --> 00:29:16,725
Teve alguma notícia de
seus meninos nos Hollows?

465
00:29:16,793 --> 00:29:19,993
Ainda não, mas farei
as perguntas logo.

466
00:29:20,061 --> 00:29:22,396
Quando Madis mostrar a sua face,
vai ser o primeiro a saber.

467
00:29:25,533 --> 00:29:27,052
Bom, obrigado
pela sua cooperação.

468
00:29:27,099 --> 00:29:28,700
Vocês são muito bem-vindos.

469
00:29:28,768 --> 00:29:32,303
É bom ver vocês dois.
Aproveite o resto do dia.

470
00:29:42,311 --> 00:29:45,512
Humm, muito bom.

471
00:29:49,517 --> 00:29:54,253
Vem.
Vamos dar um passeio.

472
00:29:54,321 --> 00:29:57,087
Como é que vou te passar
pelo posto de controle?

473
00:29:57,155 --> 00:29:59,323
Improvise.

474
00:29:59,390 --> 00:30:02,691
Sabe, estive pensando.
Está absolutamente certo.

475
00:30:02,759 --> 00:30:05,761
Deixei a minha ambição
substituir o meu senso de dever.

476
00:30:05,828 --> 00:30:08,162
A Coletividade Votanis
deve ser minha prioridade.

477
00:30:08,229 --> 00:30:09,430
Deve ser.

478
00:30:09,498 --> 00:30:10,964
Vou dedicar mais
tempo pela causa,

479
00:30:11,031 --> 00:30:12,665
Mais dinheiro, quaisquer que
sejam as necessidades de vocês.

480
00:30:15,200 --> 00:30:16,969
Não, estou falando sério.

481
00:30:17,036 --> 00:30:22,639
Não poderia me inportar menos
com a Coletividade Votanis.

482
00:30:23,207 --> 00:30:26,475
Apenas gosto de
matar pessoas.

483
00:30:26,542 --> 00:30:29,377
Sim, você de tê-la, não é?

484
00:30:29,446 --> 00:30:31,044
Que há?
É a cara de um homem

485
00:30:31,112 --> 00:30:33,347
que sabe que ele pode não
ver sua família novamente.

486
00:30:33,414 --> 00:30:38,518
- Posso ver isso em seus olhos.
- Vá em frente. Mate-me.

487
00:30:38,586 --> 00:30:41,019
Vou mijar em você do alto e
assombrá-lo pela eternidade,

488
00:30:41,087 --> 00:30:42,620
você ... gwoke está doente.

489
00:31:24,718 --> 00:31:26,184
Tudo bem,
para fora do carro.

490
00:31:26,252 --> 00:31:28,085
Vamos lá!

491
00:31:34,492 --> 00:31:38,293
- Como sabia que ele estava
comigo lá em casa?
- Quer voltar pra casa?

492
00:31:38,360 --> 00:31:41,129
Eu sou muito bom.

493
00:31:41,196 --> 00:31:42,631
Tommy!

494
00:31:42,698 --> 00:31:44,665
Leve o Sr. Tarr pra casa.

495
00:31:44,733 --> 00:31:46,699
Vamos.

496
00:31:46,767 --> 00:31:50,169
- E Madis?
- Eu resolvo isso.

497
00:31:52,370 --> 00:31:53,638
Você vá em frente.

498
00:31:58,142 --> 00:32:00,010
Vá em frente.

499
00:32:15,422 --> 00:32:19,489
Amigo, não poderia ter feito isso
sem você, cara. Obrigado.

500
00:32:19,558 --> 00:32:24,261
Agora, tire-o logo daqui
antes que eu mude de idéia.

501
00:32:25,029 --> 00:32:28,964
Ei, depois de receber,
no meu caminho para Antártida,

502
00:32:29,032 --> 00:32:30,198
Eu vou passar por Defiance.

503
00:32:30,266 --> 00:32:31,666
Vou te pagar uma grande
rodada de bebidas

504
00:32:31,733 --> 00:32:33,700
pelo seus problemas.
Mas vou avisá-lo ...

505
00:32:33,768 --> 00:32:35,501
Se não tiver se resolvido
com a sua doce namorada

506
00:32:35,570 --> 00:32:37,670
Eu vou subir as escadas,

507
00:32:37,737 --> 00:32:38,771
e darei a ela algo pendurar a toalha.

508
00:32:38,837 --> 00:32:40,639
Toalhinha, talvez.

509
00:32:40,707 --> 00:32:42,606
- Engraçado.
- E você. Sim.

510
00:32:42,674 --> 00:32:45,208
Diverta-se
na República da Terra.

511
00:32:45,277 --> 00:32:47,509
Espero que sua execução
seja lenta e dolorosa.

512
00:32:47,578 --> 00:32:50,479
"Execução"

513
00:32:50,547 --> 00:32:53,281
Suponho que queira dizer
uma propriedade com piscina,

514
00:32:53,348 --> 00:32:55,949
Uma casa, e meu próprio laboratório.

515
00:32:56,016 --> 00:32:58,651
A única razão para fugir
da República da Terra

516
00:32:58,719 --> 00:33:01,252
é porque posso receber
um investimento financeiro melhor

517
00:33:01,320 --> 00:33:03,254
da Coletividadde Votanis.

518
00:33:03,322 --> 00:33:07,324
Todo mundo me quer,
mas não para enforcamento.

519
00:33:07,391 --> 00:33:10,927
Sabia sobre isso.
Será que isso importa?

520
00:33:10,995 --> 00:33:13,562
Outra guerra vai começar
com ou sem Pol Madis.

521
00:33:13,630 --> 00:33:17,664
Talvez sim, mas suas armas de destruição
não tem que ser uma parte dela!

522
00:33:17,732 --> 00:33:19,601
Olha, cara,
ouça o seu squawker.

523
00:33:19,668 --> 00:33:22,069
E-Rep vai estar aqui a qualquer minuto.
Nunca vai levá-lo de volta a Defiance.

524
00:33:22,136 --> 00:33:23,603
Vamos, foi o único que disse

525
00:33:23,670 --> 00:33:26,771
Não somos políticos,
somos soldados.

526
00:33:29,942 --> 00:33:31,809
Está certo.

527
00:33:36,445 --> 00:33:39,214
O que está errado com você?

528
00:33:39,281 --> 00:33:42,116
Parecia a coisa certa.

529
00:33:43,126 --> 00:33:47,190
Corporal Joshua "não-homem" Nolan não deixa
nenhum homem em pé no campo de batalha!

530
00:33:47,261 --> 00:33:48,779
Matou a todos!
Deixou Deus resolver isso!

531
00:33:48,805 --> 00:33:51,039
Estava contando com
o scrip desse gwok!

532
00:33:51,251 --> 00:33:54,152
Não precisa fazer isso
por um dinheirinho!

533
00:33:54,219 --> 00:33:56,820
Vamos lá, pode vir...
volte para Defiance comigo.

534
00:33:56,887 --> 00:33:59,155
Aprenda um pouco de auto-controle,
Vou fazer de você um policial.

535
00:33:59,223 --> 00:34:01,589
Vou aprender
auto-controle com você?

536
00:34:01,657 --> 00:34:03,259
Seu gatilho...
filho da puta!

537
00:34:03,326 --> 00:34:06,261
- Se acalme.
- "Calma" ...

538
00:34:08,062 --> 00:34:11,430
Você quer que
eu me acalme?

539
00:34:11,497 --> 00:34:14,934
Se eu não puder receber
por Pol Madis,

540
00:34:15,001 --> 00:34:17,869
Vou receber por você.

541
00:34:19,771 --> 00:34:21,005
Vire-se.

542
00:34:28,544 --> 00:34:30,178
O que está fazendo?

543
00:34:30,246 --> 00:34:32,880
Varus nunca ia
deixá-lo ir embora

544
00:34:32,948 --> 00:34:36,781
com sua gema em Libera Nova.
Sinto muito, Nolan.

545
00:34:36,850 --> 00:34:39,451
Há 250 mil de recompensa
por sua cabeça.

546
00:34:41,820 --> 00:34:44,721
Qual é, Eddie.
Esse não é você.

547
00:34:44,789 --> 00:34:49,158
Vê, é aí que você
está errado.

548
00:34:49,226 --> 00:34:51,460
Este sou eu.
Isso é quem eu sou agora,

549
00:34:51,527 --> 00:34:55,429
o tipo de cara que trai
seu melhor amigo.

550
00:34:55,497 --> 00:34:58,966
6 anos em uma prisão EMC.

551
00:34:59,033 --> 00:35:02,668
- Tem alguma idéia de como é isso?
- Eu sei. Sinto muito, Eddie.

552
00:35:02,735 --> 00:35:04,255
É por isso que nunca
veio me visitar?

553
00:35:04,270 --> 00:35:05,770
Tive Irisa.
Tinha que protegê-la.

554
00:35:05,838 --> 00:35:08,906
Cronometrei essas MPs, lembra?
Roubei o roller para afastá-la!

555
00:35:08,974 --> 00:35:10,777
Ela teria morrido num acampamento
de refugiados, se não fosse por mim.

556
00:35:10,803 --> 00:35:12,641
- Eu sei!
- Você teve que criá-la!

557
00:35:12,709 --> 00:35:17,811
Teve que ser um pai, um herói.
O que recebi? Eu fui pego.

558
00:35:17,880 --> 00:35:21,282
- Eddie, não foi certo.
- Não, não foi! Não era certo,

559
00:35:21,350 --> 00:35:22,749
e é a minha vez
de conseguir o que é meu!

560
00:35:25,152 --> 00:35:26,752
Ah...

561
00:35:26,819 --> 00:35:28,452
Apenas me mata.

562
00:35:28,520 --> 00:35:30,788
Vamos, me mate
como fez com Pol Madis!

563
00:35:30,856 --> 00:35:34,024
Você é bom no que faz,
não-homem!

564
00:35:34,092 --> 00:35:36,793
Você está certo.

565
00:35:39,129 --> 00:35:42,597
Você libertou à
mim e à Irisa.

566
00:35:42,663 --> 00:35:45,665
Tem todo o direito
de falar isso.

567
00:35:48,434 --> 00:35:52,169
Então eu te digo,
entregue-me a Varus.

568
00:35:52,237 --> 00:35:56,607
Mas vai me prometer
uma coisa ...

569
00:35:56,674 --> 00:35:59,442
Diga a ele que Irisa está morta.

570
00:35:59,510 --> 00:36:01,544
Ok?

571
00:36:01,612 --> 00:36:05,947
Ela tem que estar segura.
Essa é a única coisa que me importa.

572
00:36:20,125 --> 00:36:21,691
Posso lidar com isso.

573
00:36:21,759 --> 00:36:23,026
Não, não pode.

574
00:36:23,093 --> 00:36:25,861
Não tem idéia como Madis era
importante pra eles.

575
00:36:36,037 --> 00:36:37,501
Larguem as armas.

576
00:36:37,569 --> 00:36:38,803
Entendido.

577
00:36:38,870 --> 00:36:42,307
Eu sou o representante Lang da
4ª Província.

578
00:36:42,373 --> 00:36:45,442
Afastem-se e espere
para mais instruções.

579
00:36:45,509 --> 00:36:47,676
Caravan zebra, entendido.

580
00:36:54,583 --> 00:36:56,650
Que diabos aconteceu aqui?

581
00:36:56,717 --> 00:37:00,106
Senhor, sou guardião em Defiance.
Estava em busca dessa...

582
00:37:00,132 --> 00:37:02,786
É está fora de sua
jurisdição, homem da lei!

583
00:37:02,854 --> 00:37:04,121
Isso é assassinato...

584
00:37:04,189 --> 00:37:06,223
De um homem que
deveria ser levado vivo.

585
00:37:06,291 --> 00:37:09,492
- Entende as consequências ...
- Eu que fiz isso.

586
00:37:09,560 --> 00:37:13,395
Sim, estava esperando a um longo tempo
para colocar uma bala em Pol Madis.

587
00:37:13,463 --> 00:37:16,231
Bom, você vai ficar muito
tempo preso por isso.

588
00:37:18,434 --> 00:37:21,101
Recolha o corpo.
Tire algumas fotos antes.

589
00:37:21,169 --> 00:37:22,449
- Sim, senhor.
- O dobro de tempo, caramba.

590
00:37:22,470 --> 00:37:24,070
Que diabos está pensando?

591
00:37:24,137 --> 00:37:27,039
Eddie, não precisa fazer isso.

592
00:37:27,107 --> 00:37:29,239
Você têm uma filha em Defiance.

593
00:37:29,307 --> 00:37:31,241
Ela precisa de você.

594
00:37:31,309 --> 00:37:33,443
Sim, mas não tem que
ser você a ser preso.

595
00:37:33,510 --> 00:37:35,111
Vamos lá, vamos
fazer isso, ou o quê?

596
00:37:35,112 --> 00:37:37,912
Sabe, nunca ouvi falar de alguém
com pressa pra chegar a Vegas.

597
00:37:37,980 --> 00:37:41,548
Eu não estou.

598
00:37:41,616 --> 00:37:45,485
Mas muita coisa pode acontecer
entre aqui e Vegas, rapazinho.

599
00:37:45,552 --> 00:37:47,387
Eddie.

600
00:37:49,122 --> 00:37:51,889
Faria o mesmo por mim.

601
00:37:53,291 --> 00:37:56,127
Vamos logo com isso.

602
00:38:59,739 --> 00:39:01,173
Pode fazê-lo,

603
00:39:01,241 --> 00:39:04,509
É mais forte do que pensa.

604
00:39:04,576 --> 00:39:08,344
Faça-o, Quentin!
Você tem que...!

605
00:39:45,423 --> 00:39:47,823
Ei, você.

606
00:39:47,891 --> 00:39:50,258
Parece que...
já viveu dias melhores.

607
00:39:50,326 --> 00:39:52,927
Sim, já vivi.

608
00:39:52,995 --> 00:39:55,529
Então você quer
se divertir mais tarde?

609
00:39:55,597 --> 00:39:58,232
Não estou disponível.

610
00:39:58,299 --> 00:40:02,367
- Quando você pode?
- Eu não.

611
00:40:02,435 --> 00:40:06,237
Uma noite toda.
Isso parece caro.

612
00:40:07,804 --> 00:40:11,240
Não há nenhum cliente.

613
00:40:11,307 --> 00:40:14,442
Você só ...
Não é meu tipo.

614
00:41:19,256 --> 00:41:21,291
Vamos beber isso porquê?

615
00:41:21,358 --> 00:41:23,392
Vamos fazer um brinde,

616
00:41:23,459 --> 00:41:25,659
e, em seguida, vamos falar
um pouco sobre seu tio.

617
00:41:25,661 --> 00:41:28,597
- Não tenho um tio.
- Sim, você tem.

618
00:41:48,043 --> 00:41:49,710
Estou um pouco
desidratado aqui atrás.

619
00:41:49,777 --> 00:41:53,113
Pode pegar um pouco de água,
e um pouco de sal?

620
00:41:53,181 --> 00:41:55,981
Sim.

