1
00:00:00,724 --> 00:00:02,359
<i>Anteriormente em Defiance...</i>

2
00:00:02,766 --> 00:00:06,419
Quando vier me ver,
não quero que seja por dinheiro.

3
00:00:06,420 --> 00:00:10,568
Não acredito na fantasia
do amor verdadeiro.

4
00:00:10,669 --> 00:00:14,224
Se você não acredita em amor,
é porque esteve apaixonada

5
00:00:14,225 --> 00:00:15,757
e se machucou.

6
00:00:16,104 --> 00:00:19,449
Há coisas que não posso explicar
no fundo daquela galeria.

7
00:00:19,450 --> 00:00:21,805
Mas acho que Luke foi morto
por causa disso.

8
00:00:25,611 --> 00:00:27,112
Tenho orgulho
de ser sua irmã.

9
00:00:27,694 --> 00:00:29,094
Vocês são irmãs?

10
00:00:29,906 --> 00:00:33,308
<i>Luvas de couro, metade do preço.
Chapéus, três por um.</i>

11
00:00:33,309 --> 00:00:36,973
<i>-Compre enquanto pode.
-Casacos, jaquetas, ponchos!</i>

12
00:00:36,974 --> 00:00:40,283
<i>-Roupas femininas.
-Luvas, metade do preço.</i>

13
00:00:40,476 --> 00:00:42,948
Chapéus, três por um.
Compre enquanto pode.

14
00:00:43,019 --> 00:00:45,932
<i>-Casacos, jaquetas, ponchos.
-Luvas, metade do preço.</i>

15
00:00:45,933 --> 00:00:49,636
<i>Cachecóis, três por um.
Compre enquanto pode.</i>

16
00:00:51,294 --> 00:00:54,696
É seu dia de sorte.
Metade do preço, 40 pelo par.

17
00:00:54,763 --> 00:00:56,664
Pele de cervo genuína.

18
00:01:18,127 --> 00:01:19,478
Boa noite.

19
00:01:42,512 --> 00:01:43,994
Bom garoto.

20
00:01:47,082 --> 00:01:49,044
O fugitivo é meu, parasita.

21
00:01:49,475 --> 00:01:51,510
Estou atrás dele há um mês.

22
00:01:57,137 --> 00:01:58,442
Nolan.

23
00:02:02,420 --> 00:02:03,734
Eddie.

24
00:02:09,753 --> 00:02:12,833
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

25
00:02:12,834 --> 00:02:15,441
United
Quality is Everything!

26
00:02:15,476 --> 00:02:18,784
Seja um NERD!
nerdsubs@gmail.com

27
00:02:18,785 --> 00:02:21,733
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

28
00:02:21,734 --> 00:02:24,493
united@united4ever.tv
@Unitedteam

29
00:02:24,528 --> 00:02:27,333
Solmareto | Lehpton
patysanches | naicris

30
00:02:27,368 --> 00:02:30,422
Tozzi | Hirshen | Wandy

31
00:02:30,457 --> 00:02:33,048
S01E06
Brothers in Arms

32
00:02:41,104 --> 00:02:43,072
Então, que cidade
daria um distintivo

33
00:02:43,073 --> 00:02:44,967
para um soldado
ignorante como você?

34
00:02:44,968 --> 00:02:47,081
-Estavam desesperados.
-Deviam estar.

35
00:02:48,277 --> 00:02:50,120
Vou precisar
das suas armas, Eddie.

36
00:02:50,121 --> 00:02:51,647
Sim, certo.

37
00:02:52,292 --> 00:02:55,812
Vamos. Aqui funciona assim.
Terá de volta quando for embora.

38
00:03:03,762 --> 00:03:05,133
Todas elas.

39
00:03:12,901 --> 00:03:15,519
Droga, vai me deixar pelado,
"ninguém"?

40
00:03:17,039 --> 00:03:18,511
Então,
tem visto Cooper?

41
00:03:18,546 --> 00:03:20,189
Meh Yewll, certo?

42
00:03:20,643 --> 00:03:24,321
Os habitantes desta cidade sabem
das suas conquistas científicas

43
00:03:24,322 --> 00:03:25,633
durante a Guerra Pale.

44
00:03:26,568 --> 00:03:28,066
Não se preocupe.

45
00:03:28,167 --> 00:03:30,126
Não quero compartilhar
essa informação.

46
00:03:30,127 --> 00:03:32,271
Sou um grande fã
do seu trabalho.

47
00:03:32,272 --> 00:03:33,994
O Projeto Biodine...

48
00:03:34,583 --> 00:03:36,181
Pura genialidade.

49
00:03:36,759 --> 00:03:38,092
<i>Você parece bem...</i>

50
00:03:38,484 --> 00:03:39,890
para um velho.

51
00:03:40,929 --> 00:03:42,249
<i>Você parece shtako.</i>

52
00:03:42,250 --> 00:03:44,663
Perdão, querida.
Não tive a chance de me lavar.

53
00:03:44,664 --> 00:03:47,004
Estive ocupado caçando
esse filho da mãe.

54
00:03:47,188 --> 00:03:48,516
Quem é ele?

55
00:03:48,517 --> 00:03:50,314
Nunca vi uma dropblast
tão forte.

56
00:03:50,769 --> 00:03:53,511
Apenas um piromaníaco fugitivo
da República da Terra.

57
00:03:53,512 --> 00:03:55,697
Vi o retrato
de "procura-se" dele em Yuma.

58
00:03:55,698 --> 00:03:57,856
Quando um bom garoto
como você

59
00:03:57,857 --> 00:03:59,663
tornou-se caçador
de recompensas?

60
00:03:59,664 --> 00:04:02,451
Tempos difíceis, meu amigo,
ao contrário de você.

61
00:04:02,452 --> 00:04:03,854
Embora eu goste.

62
00:04:03,855 --> 00:04:06,516
Estou ao ar livre.
Faço meu horário.

63
00:04:06,789 --> 00:04:08,395
Atiro
em pessoas interessantes.

64
00:04:10,371 --> 00:04:13,235
Gostaria da sua ajuda
para sair desta cela.

65
00:04:13,463 --> 00:04:15,845
Considere
uma cortesia profissional.

66
00:04:17,349 --> 00:04:20,063
Acho que me confundiu
com outra pessoa.

67
00:04:20,883 --> 00:04:22,316
Oficial.

68
00:04:24,009 --> 00:04:26,008
Nunca esqueço um rosto.

69
00:04:28,553 --> 00:04:30,699
Qual é,
coloque-o sob minha custódia.

70
00:04:30,700 --> 00:04:33,528
Assinatura aqui, digital lá.
E não é mais seu problema.

71
00:04:33,529 --> 00:04:34,829
Sério?

72
00:04:35,865 --> 00:04:37,211
O que direi
para o vendedor

73
00:04:37,212 --> 00:04:39,135
que perdeu a perna
por culpa desse cara?

74
00:04:39,136 --> 00:04:41,829
Diga que ele será processado
pela República da Terra.

75
00:04:41,864 --> 00:04:45,154
São os próximos, depois de mim.
Vou entregá-lo direto para eles.

76
00:04:45,887 --> 00:04:47,598
Acabei de falar com Cedars.

77
00:04:47,781 --> 00:04:49,259
Há um motivo
para esse cara

78
00:04:49,260 --> 00:04:51,465
estar correndo
com dropblasts cristalinas.

79
00:04:52,167 --> 00:04:55,220
-É o inventor delas.
-Ele as inventou?

80
00:04:57,924 --> 00:05:00,921
-Então esse é o Pol Madis.
-Esse é o Pol Madis.

81
00:05:09,020 --> 00:05:10,473
Está bem, sinto muito.

82
00:05:10,760 --> 00:05:12,913
Mas não menti,
ele é piromaníaco.

83
00:05:13,021 --> 00:05:16,875
<i>Ele é criador de armas.
O criador de armas.</i>

84
00:05:16,876 --> 00:05:19,479
Ele inventou o quimiotracts.
Eddie, essa coisa...

85
00:05:19,480 --> 00:05:20,786
Sei que ele é um monstro.

86
00:05:20,887 --> 00:05:23,449
Aquela coisa destruiu metade
da nossa unidade.

87
00:05:25,031 --> 00:05:28,167
Por isso quero entregá-lo para
a República da Terra julgá-lo

88
00:05:28,168 --> 00:05:29,966
por crimes de guerra
e enforcá-lo.

89
00:05:31,244 --> 00:05:32,980
Deve ser um pagamento
e tanto.

90
00:05:33,965 --> 00:05:35,768
Quanto é?
500, 600 mil?

91
00:05:35,769 --> 00:05:37,643
É, algo do tipo.
E daí?

92
00:05:37,644 --> 00:05:39,763
Preciso merecer,
não sou como você.

93
00:05:44,526 --> 00:05:46,345
Preciso de uma bebida
de verdade.

94
00:05:51,836 --> 00:05:53,877
Teve muitas façanhas,
amigo.

95
00:05:54,226 --> 00:05:56,483
Roubou o cristal Libera Nova
de Varus.

96
00:05:56,818 --> 00:05:58,523
Deve ter lucrado muito
com isso.

97
00:05:59,205 --> 00:06:00,904
Soube que estão falando
pelo Oeste.

98
00:06:00,905 --> 00:06:03,858
O chefe do maior cartel da área
é roubado,

99
00:06:03,893 --> 00:06:05,285
a notícia se espalha.

100
00:06:05,647 --> 00:06:07,167
Quanto conseguiu?

101
00:06:09,843 --> 00:06:12,195
-Foi roubado.
-Roubado?

102
00:06:13,253 --> 00:06:15,923
Motoqueiros spirit
me surpreenderam nas badlands.

103
00:06:15,946 --> 00:06:17,439
Idiota.

104
00:06:17,885 --> 00:06:19,380
Malditos Irathients.

105
00:06:20,204 --> 00:06:22,105
Seis vítimas de queimaduras
no total.

106
00:06:22,284 --> 00:06:24,187
Talak Gundun
está consciente de novo.

107
00:06:25,017 --> 00:06:26,317
Que Diabo.

108
00:06:27,321 --> 00:06:30,055
Cara, é a...
Irisa?

109
00:06:30,397 --> 00:06:31,887
Está mais alta.

110
00:06:32,327 --> 00:06:33,963
Irisa,
este é Eddie Braddock.

111
00:06:34,320 --> 00:06:35,888
Lutamos juntos na 9ª.

112
00:06:36,514 --> 00:06:37,814
Tio Eddie.

113
00:06:40,564 --> 00:06:42,040
Ela não se lembra.

114
00:06:43,079 --> 00:06:45,368
Foi há muito tempo.
Você era deste tamanho.

115
00:06:45,566 --> 00:06:47,500
A coisa mais bonita
que já havia visto.

116
00:06:48,221 --> 00:06:50,083
Até que tentou arrancar
meu dedo.

117
00:06:50,116 --> 00:06:51,679
Para aprender
para onde apontar.

118
00:06:52,014 --> 00:06:53,414
É verdade.

119
00:06:56,661 --> 00:06:58,115
Incrível.

120
00:06:58,397 --> 00:07:00,837
Pensei que fosse largá-la
com os Irathients.

121
00:07:00,838 --> 00:07:02,938
Você a criou
como uma filha humana?

122
00:07:03,377 --> 00:07:04,834
Eu tentei.

123
00:07:05,446 --> 00:07:07,040
Está vendo,
é um bom homem.

124
00:07:07,404 --> 00:07:10,158
-Por isso me dará Pol Madis.
-Você não desiste.

125
00:07:10,831 --> 00:07:12,935
Tenho seis pessoas
na enfermaria.

126
00:07:13,330 --> 00:07:15,472
Pol Madis deve responder
por isso.

127
00:07:15,788 --> 00:07:18,306
Aqui, nesta cidade,
entre estas pessoas.

128
00:07:19,174 --> 00:07:23,049
Desde que saí,
estou raspando.

129
00:07:23,550 --> 00:07:26,480
Estou procurando
e não consegui nada.

130
00:07:26,909 --> 00:07:28,324
Preciso disso.

131
00:07:36,499 --> 00:07:37,852
É tudo que tenho.

132
00:07:48,524 --> 00:07:50,739
Certo, está na hora
do plano B.

133
00:07:50,740 --> 00:07:52,218
Qual é o plano B?

134
00:07:52,313 --> 00:07:54,677
Eu fico bêbado e arrumo
uma boa prostituta.

135
00:07:57,752 --> 00:08:00,479
Ei, linda.
Venha aqui.

136
00:08:03,085 --> 00:08:04,564
O que posso fazer por você?

137
00:08:04,565 --> 00:08:06,829
Bem, parece que consegui
um dinheiro.

138
00:08:07,150 --> 00:08:09,959
Kenya, este é Eddie Braddock,
velho amigo de guerra.

139
00:08:09,960 --> 00:08:12,117
-Eddie, essa é Kenya.
-É um prazer.

140
00:08:18,959 --> 00:08:20,362
Espere, vocês...

141
00:08:22,520 --> 00:08:25,862
Esta linda mulher deve precisar
de um homem de verdade, então.

142
00:08:25,863 --> 00:08:27,312
Bem, então
você não conta.

143
00:08:27,313 --> 00:08:29,766
Amigo, nunca ficaria
entre você e uma mulher.

144
00:08:30,190 --> 00:08:31,790
A não ser
que queira dividir.

145
00:08:36,662 --> 00:08:39,202
E eu nunca ficaria entre
uma mulher e seu trabalho.

146
00:08:39,890 --> 00:08:41,370
A escolhe é da dama.

147
00:08:43,643 --> 00:08:45,077
Vamos, querido.

148
00:08:46,942 --> 00:08:48,411
Venha.

149
00:08:59,845 --> 00:09:01,992
Nolan sempre teve
bom gosto.

150
00:09:04,452 --> 00:09:05,806
Venha cá.

151
00:09:10,579 --> 00:09:11,879
Droga.

152
00:09:12,275 --> 00:09:14,624
-O quê?
-Sinto muito.

153
00:09:15,230 --> 00:09:18,351
Esqueci que tenho um cliente
em cinco minutos.

154
00:09:18,968 --> 00:09:20,392
Entendi.

155
00:09:20,408 --> 00:09:22,809
-Sou amigo do seu cara...
-Está brincando?

156
00:09:23,584 --> 00:09:28,229
Ficaria com o irmão do Nolan,
se ele tivesse dinheiro.

157
00:09:29,079 --> 00:09:32,477
Eu apenas me confundi
com os horários.

158
00:09:33,086 --> 00:09:34,407
Mas espere.

159
00:09:34,990 --> 00:09:36,347
Não te deixarei na vontade.

160
00:09:38,857 --> 00:09:40,187
<i>Meninas.</i>

161
00:09:42,291 --> 00:09:43,865
Estas são Ceci e Midge.

162
00:09:44,871 --> 00:09:46,361
Por conta da casa.

163
00:09:49,550 --> 00:09:50,972
Meninas,

164
00:09:50,973 --> 00:09:53,853
não esqueçam de mostrá-lo
o "macaco de seis pernas".

165
00:09:55,517 --> 00:09:57,121
Sim, isso eu vou querer ver.

166
00:10:00,242 --> 00:10:03,919
Tiramos Pol Madis da cidade,
é bom para todos.

167
00:10:03,954 --> 00:10:05,884
Não para mim.
Não para Defiance.

168
00:10:05,919 --> 00:10:07,949
E já notifiquei
a República da Terra.

169
00:10:07,950 --> 00:10:09,250
Devem estar a caminho.

170
00:10:09,251 --> 00:10:12,015
Desde quando quer tanto
a República da Terra aqui?

171
00:10:12,477 --> 00:10:15,107
Estou negociando
um tratado de extradição.

172
00:10:15,257 --> 00:10:17,214
Esse criminoso de guerra
é um trunfo.

173
00:10:17,215 --> 00:10:18,699
Entregamos Pol Madis,

174
00:10:18,700 --> 00:10:21,500
e nos dão direitos de passagem
para a linha Mag-lev.

175
00:10:21,501 --> 00:10:23,645
Direitos que nunca
teríamos sem esse trunfo.

176
00:10:23,646 --> 00:10:25,360
Ordens de extradição demoram.

177
00:10:25,361 --> 00:10:27,888
Pode não ser mais prefeita
quando conseguir isso.

178
00:10:27,889 --> 00:10:31,007
Do meu jeito, Madis
vai no primeiro roller que sair,

179
00:10:31,008 --> 00:10:33,037
a República da Terra
o terá mais rápido,

180
00:10:33,038 --> 00:10:34,620
e você consegue
mais prestígio.

181
00:10:34,643 --> 00:10:37,445
E o primeiro roller, por acaso,
é do seu antigo parceiro.

182
00:10:37,512 --> 00:10:39,453
-Confio nele.
-Um caçador de recompensa.

183
00:10:39,488 --> 00:10:41,359
O prêmio garante
que ele o entregará

184
00:10:41,360 --> 00:10:42,725
para a República
da Terra.

185
00:10:44,887 --> 00:10:48,003
-Quanto está ganhando?
-Nem um centavo.

186
00:10:48,004 --> 00:10:50,326
Então por que entregar
um dos mais procurados

187
00:10:50,327 --> 00:10:52,193
criminosos de guerra
para um abutre?

188
00:10:54,964 --> 00:10:56,269
Ele é meu amigo.

189
00:10:57,232 --> 00:10:59,185
Você é muito bom
para os seus amigos.

190
00:11:00,069 --> 00:11:01,405
Esse cara...

191
00:11:01,436 --> 00:11:03,794
Nós passamos
por um inferno juntos.

192
00:11:03,906 --> 00:11:05,390
Estou em dívida com ele.

193
00:11:05,509 --> 00:11:07,156
Admiro isso. Sério, mas...

194
00:11:07,157 --> 00:11:10,708
Só peço
que pense a respeito.

195
00:11:40,375 --> 00:11:43,655
Quentin, querido.
Que bom ver você.

196
00:11:44,051 --> 00:11:45,472
Oi, Tia Nicky.

197
00:11:45,514 --> 00:11:49,095
Sempre com um livro.
Isso é bom.

198
00:11:49,151 --> 00:11:51,245
Luke era o bonito,

199
00:11:51,246 --> 00:11:53,502
mas você
é o inteligente, Quentin.

200
00:11:53,956 --> 00:11:55,708
O que está lendo
no momento?

201
00:11:55,791 --> 00:11:58,548
É só um livro que encontrei
na estante do meu pai.

202
00:12:01,192 --> 00:12:05,371
Estes símbolos...
Que interessante.

203
00:12:06,201 --> 00:12:08,936
Diferentes, não são?

204
00:12:09,004 --> 00:12:13,007
Eu os vi quando seu pai me levou
em um tour pelas minas.

205
00:12:13,075 --> 00:12:16,844
Estavam em uma galeria.
Você deve tê-los visto.

206
00:12:16,912 --> 00:12:19,852
Você e o Luke praticamente
cresceram naquelas minas.

207
00:12:22,450 --> 00:12:26,520
Bem, continue alimentando

208
00:12:26,521 --> 00:12:28,941
este seu intelecto, Quentin.

209
00:12:30,025 --> 00:12:32,211
E dê lembranças minhas
para o seu pai.

210
00:12:38,200 --> 00:12:41,986
-Faz todo o sentido.
-O quê?

211
00:12:42,071 --> 00:12:45,586
Luke o tinha quando morreu.
O irmão mais novo o encontrou.

212
00:12:47,158 --> 00:12:51,045
-O garoto está com o artefato?
-Por enquanto.

213
00:13:07,270 --> 00:13:09,058
Quer ir para minha casa
mais tarde?

214
00:13:09,406 --> 00:13:13,481
-O que há na sua casa?
-Eu. Eu estou na minha casa.

215
00:13:13,976 --> 00:13:16,564
E uma cama. Umas bebidas.

216
00:13:20,316 --> 00:13:21,844
Esqueça que perguntei.

217
00:13:23,964 --> 00:13:25,315
Fique sentado.

218
00:13:32,846 --> 00:13:36,403
Sabe, talvez seja coisa
apenas de humanos,

219
00:13:37,467 --> 00:13:41,222
mas quando te convidam
para algum lugar, eles recebem

220
00:13:41,223 --> 00:13:43,921
algum tipo de resposta,
como um sim ou um não.

221
00:13:46,022 --> 00:13:48,479
Não. Obrigada.

222
00:14:05,795 --> 00:14:07,873
Com licença, Senhor.

223
00:14:09,817 --> 00:14:11,478
Pode me dar uma água,
por favor?

224
00:14:15,137 --> 00:14:16,578
E um pouco de sal?

225
00:14:19,442 --> 00:14:21,795
<i>Isto é totalmente inaceitável.</i>

226
00:14:22,162 --> 00:14:24,292
Nunca serei capaz
de fazer o meu trabalho.

227
00:14:25,317 --> 00:14:27,629
A boa notícia é que Nolan
não tem muitos amigos,

228
00:14:27,630 --> 00:14:30,714
então a chance dessa situação
se repetir é bem pequena.

229
00:14:30,715 --> 00:14:33,297
A probabilidade é zero.
Jamais acontecerá novamente.

230
00:14:33,956 --> 00:14:35,323
Vai terminar com ele?

231
00:14:35,324 --> 00:14:37,780
Terminar significaria
ser um tipo de casal.

232
00:14:38,194 --> 00:14:41,186
Não se apaixona
desde Hunter,

233
00:14:41,187 --> 00:14:42,737
-e isso é assustador...
-Amanda.

234
00:14:42,738 --> 00:14:44,594
Devo me aconselhar
com uma mulher

235
00:14:44,595 --> 00:14:46,527
que o último namorado
foi um vibrador?

236
00:14:48,492 --> 00:14:50,730
Só não abra o paraquedas
antes de pular.

237
00:14:51,631 --> 00:14:55,583
Olhe, Nolan é um convencido
teimoso filho da mãe,

238
00:14:55,784 --> 00:14:57,122
mas ele é um bom homem.

239
00:14:57,420 --> 00:14:59,551
-Ele não é como Hunter Bell.
-Pare.

240
00:15:01,551 --> 00:15:02,851
Tudo bem, Ken.

241
00:15:07,423 --> 00:15:10,098
Exatamente o que ela estava
te perguntando?

242
00:15:11,040 --> 00:15:12,857
Sobre as cavernas,
os símbolos.

243
00:15:12,858 --> 00:15:14,709
Como se soubesse
que eu o tinha.

244
00:15:15,615 --> 00:15:17,732
-Livre-se dele. Agora.
-O quê? Não.

245
00:15:17,733 --> 00:15:19,951
Leve para a mina,
jogue no buraco de Dante

246
00:15:19,952 --> 00:15:21,449
e deixe derreter na escória.

247
00:15:21,450 --> 00:15:23,845
Mas, pai, estou avançando
na minha pesquisa.

248
00:15:23,961 --> 00:15:25,818
Houve um terremoto aqui,
em 1811.

249
00:15:25,819 --> 00:15:27,931
Baseado no relógio de bolso,
os ossos.

250
00:15:27,932 --> 00:15:30,527
É exatamente onde essas pessoas
foram enterradas.

251
00:15:30,528 --> 00:15:33,506
-E daí?
-Foi o 1º terremoto na área.

252
00:15:33,507 --> 00:15:35,699
Acha que foi coincidência
estarem lá embaixo?

253
00:15:35,700 --> 00:15:37,041
Não importa.

254
00:15:37,042 --> 00:15:39,167
Nicolette Riordon
é uma mulher perigosa.

255
00:15:39,611 --> 00:15:41,781
Se ela está interessada nisso,
é problema.

256
00:15:41,782 --> 00:15:45,063
-Não tenho medo dela.
-Melhor ter.

257
00:15:45,149 --> 00:15:48,246
Seu irmão morreu com aquilo
escondido no quarto dele.

258
00:15:48,364 --> 00:15:50,269
Isso conecta ele
ao ataque Volge.

259
00:15:50,766 --> 00:15:53,540
Também conecta você,
eu e sua irmã.

260
00:15:54,104 --> 00:15:55,592
Quero isso longe.

261
00:16:13,827 --> 00:16:15,464
Assusta-me quando faz isso.

262
00:16:15,465 --> 00:16:17,827
Assusta-me acordar
com sua bunda feia

263
00:16:17,828 --> 00:16:19,128
dormindo no meu chão.

264
00:16:21,264 --> 00:16:22,598
Kenya está ocupada?

265
00:16:24,872 --> 00:16:26,506
Sim, com tio Eddie.

266
00:16:28,065 --> 00:16:29,803
Por que ele te chama
de ninguém?

267
00:16:31,446 --> 00:16:34,307
Não precisa de muito
para ganhar apelido na guerra.

268
00:16:36,000 --> 00:16:38,005
Fui pego
em linhas inimigas uma vez.

269
00:16:38,448 --> 00:16:40,015
Terra de ninguém.

270
00:16:40,983 --> 00:16:43,952
Nome idiota.
Não gosto dele.

271
00:16:44,019 --> 00:16:47,401
Eddie é rígido,
mas tem sido bom para mim.

272
00:16:49,259 --> 00:16:50,834
Tem sido bom
para nós dois.

273
00:16:52,296 --> 00:16:53,995
Mesmo assim
não gosto dele.

274
00:17:07,110 --> 00:17:08,710
Veja o Tommy.

275
00:17:20,556 --> 00:17:22,981
-Ele está bem?
-Está.

276
00:17:26,562 --> 00:17:27,862
Obrigado.

277
00:17:32,025 --> 00:17:33,835
Qual o seu problema?

278
00:17:33,836 --> 00:17:35,822
Vejo que encontrou
outra arma.

279
00:17:36,238 --> 00:17:38,173
Sabe que tenho
um ombro ruim.

280
00:17:42,878 --> 00:17:44,179
O que é isto?

281
00:17:44,180 --> 00:17:46,712
Abriu caminho para fora
de Calexico com isso.

282
00:17:46,713 --> 00:17:48,013
Pólvora de metralhadora.

283
00:17:48,014 --> 00:17:50,360
Você sabe a receita melhor
que qualquer um.

284
00:17:50,361 --> 00:17:52,854
Uma porção de sal de mesa,
duas de água,

285
00:17:52,855 --> 00:17:55,068
e pronto, você tem
uma ótima bomba.

286
00:17:55,069 --> 00:17:56,420
Acha que eu fiz isso?

287
00:17:57,021 --> 00:17:59,857
Se eu o tivesse atacado,
acha que ainda estaria aqui?

288
00:17:59,858 --> 00:18:01,600
Defiance estaria
no meu retrovisor,

289
00:18:01,601 --> 00:18:03,300
e o branquelo
no banco traseiro.

290
00:18:05,403 --> 00:18:07,908
Vamos, Nolan.
Eu nunca faria isso com você.

291
00:18:19,537 --> 00:18:21,014
Um atirador seria útil.

292
00:18:22,865 --> 00:18:24,746
O melhor deste
lado da tempestade.

293
00:18:24,797 --> 00:18:26,097
O segundo melhor.

294
00:18:27,347 --> 00:18:28,647
Definimos o perímetro

295
00:18:28,648 --> 00:18:31,089
e interditamos
o desfiladeiro Bissel.

296
00:18:31,957 --> 00:18:33,770
Bom! E quando o pegarmos...

297
00:18:33,771 --> 00:18:35,548
-Ele é meu!
-Veremos.

298
00:18:37,317 --> 00:18:38,676
Acho que veremos.

299
00:18:42,969 --> 00:18:45,438
<i>Luvas de Gambá-boi,
metade do preço.</i>

300
00:18:45,610 --> 00:18:49,213
Cachecóis, três por um.
Compre enquanto pode.

301
00:18:49,654 --> 00:18:52,127
<i>Luvas de Gambá-boi,
metade do preço.</i>

302
00:18:52,356 --> 00:18:54,886
<i>Luvas de gambá-boi...
Ei...</i>

303
00:18:55,351 --> 00:18:57,643
-O que está fazendo?
-É a minha maleta.

304
00:18:58,046 --> 00:18:59,525
Escondi aqui ontem.

305
00:18:59,526 --> 00:19:02,541
-Você, obviamente, roubou.
-E como saberei que é sua?

306
00:19:05,416 --> 00:19:07,554
Vou abri-la e provar.

307
00:19:18,324 --> 00:19:21,833
-O que é tudo isso?
-Remédios. Sou farmacêutico.

308
00:19:23,156 --> 00:19:24,699
Isto é valioso para você?

309
00:19:24,700 --> 00:19:26,806
Sim, e irei ressarci-lo
pelo incômodo.

310
00:19:27,027 --> 00:19:28,729
O dinheiro está
no bolso traseiro.

311
00:19:36,711 --> 00:19:39,005
Isto não é dinheiro!
O que está tramando?

312
00:19:40,410 --> 00:19:43,168
Com sua doença cardíaca
é melhor não se irritar.

313
00:19:43,454 --> 00:19:44,972
Não tenho doença cardíaca.

314
00:19:45,271 --> 00:19:47,081
Não é o que
o legista dirá.

315
00:20:10,947 --> 00:20:14,094
Senhora Prefeita, o enviado
da República chegou.

316
00:20:14,095 --> 00:20:18,120
Ótimo. Imagino qual puxa saco
corrupto mandaram dessa vez.

317
00:20:18,121 --> 00:20:20,790
Hoje em dia,
prefiro bajulador.

318
00:20:20,791 --> 00:20:25,061
-Por causa dos germes.
-Esse é Connor Lang.

319
00:20:26,263 --> 00:20:30,834
-Eles o mandaram?
-Fui voluntário.

320
00:20:32,102 --> 00:20:35,971
Estou na Assembleia Geral.
Represento a Quarta Província.

321
00:20:35,972 --> 00:20:38,808
Parabéns.

322
00:20:41,612 --> 00:20:45,178
-Kazha, pode nos dar licença?
-Claro.

323
00:20:46,917 --> 00:20:49,385
Parabéns, você,
Senhora Prefeita.

324
00:20:49,386 --> 00:20:52,855
É impressionante.

325
00:20:52,856 --> 00:20:55,057
Você não devia brincar
com o presidente,

326
00:20:55,058 --> 00:20:56,759
fazendo do mundo
um lugar melhor?

327
00:20:56,760 --> 00:20:58,695
Estou.

328
00:20:58,696 --> 00:21:00,830
Precisamos prender
o Pol Madis.

329
00:21:00,831 --> 00:21:03,099
Infelizmente,
uma cidade que se acha Estado

330
00:21:03,100 --> 00:21:08,070
não conseguiu manter
um homem em uma cela.

331
00:21:08,071 --> 00:21:10,306
-Madis teve ajuda.
-Ele teve...

332
00:21:10,307 --> 00:21:12,956
Incompetência
do seu Guardião.

333
00:21:12,957 --> 00:21:14,611
Ele não vai longe.

334
00:21:14,612 --> 00:21:16,346
Viu os bloqueios
no caminho para cá.

335
00:21:16,347 --> 00:21:17,680
E aquilo vai pará-lo?

336
00:21:17,681 --> 00:21:19,449
Ele despista a República
há anos.

337
00:21:19,450 --> 00:21:22,785
Quando meu Guardião achá-lo,
e ele vai,

338
00:21:22,786 --> 00:21:24,587
negociaremos os termos
da extradição.

339
00:21:24,588 --> 00:21:27,624
Não tem termos.

340
00:21:27,625 --> 00:21:32,395
Madis colocou seis cidadãos
no hospital.

341
00:21:32,396 --> 00:21:34,163
Um homem perdeu o braço.

342
00:21:34,164 --> 00:21:35,965
A justiça é feita Defiance.

343
00:21:35,966 --> 00:21:39,869
E a República
fica com os restos.

344
00:21:39,870 --> 00:21:44,340
-Era o que ia dizer?
-Não.

345
00:21:48,145 --> 00:21:50,280
Certo, talvez.

346
00:21:58,289 --> 00:22:01,357
Vamos tentar de novo.

347
00:22:01,358 --> 00:22:04,527
Tudo bem.

348
00:22:04,528 --> 00:22:08,765
A República dá a Defiance
direitos irrevogáveis

349
00:22:08,766 --> 00:22:11,200
para extensão da Mag-Lev
até Oklahoma.

350
00:22:11,201 --> 00:22:14,737
Em troca,
dou Pol Madis a vocês.

351
00:22:16,573 --> 00:22:20,710
-Se encontrá-lo.
-Quando encontrá-lo.

352
00:22:21,111 --> 00:22:27,082
Sempre adorei
sua confiança inabalável,

353
00:22:27,083 --> 00:22:30,252
mas é melhor ser rápida.

354
00:22:30,253 --> 00:22:33,823
Uma caravana de Rollers
chegará em menos de 2h.

355
00:22:33,824 --> 00:22:36,225
A República não tem
jurisdição aqui.

356
00:22:36,226 --> 00:22:38,204
Ele é criminoso de guerra
internacional.

357
00:22:38,205 --> 00:22:40,930
E se ele não estiver preso
quando eles chegarem,

358
00:22:40,931 --> 00:22:42,565
eles vão vasculhar a cidade,

359
00:22:42,566 --> 00:22:45,201
tijolo por tijolo
até o encontrarem.

360
00:22:45,202 --> 00:22:48,270
Então você é o bonzinho?

361
00:22:48,271 --> 00:22:51,173
Sinto muito.

362
00:22:51,174 --> 00:22:55,010
A ordem veio de cima.

363
00:22:59,350 --> 00:23:01,818
Eu o examinei da cabeça aos pés.
Ele estava limpo.

364
00:23:01,819 --> 00:23:05,388
Alguém deu a ele
pólvora.

365
00:23:05,389 --> 00:23:07,189
-Quem?
-Por que não conta?

366
00:23:07,190 --> 00:23:10,827
Está insinuando
que eu o ajudei a fugir?

367
00:23:10,828 --> 00:23:12,227
Eu não ficaria chocado.

368
00:23:12,228 --> 00:23:14,330
Estamos visitando
todo mundo, doutora.

369
00:23:14,331 --> 00:23:16,666
Vocês dois conversaram
bastante.

370
00:23:16,667 --> 00:23:20,069
Conduta médica.
Uma conversa amigável.

371
00:23:20,070 --> 00:23:21,604
Ele era criminoso de guerra.

372
00:23:21,605 --> 00:23:23,373
Não conversaram
sobre o tempo.

373
00:23:23,374 --> 00:23:26,942
Não, falamos de como humanos
ficam engraçados com raiva.

374
00:23:26,943 --> 00:23:29,044
Sério?

375
00:23:29,045 --> 00:23:32,882
Se souber de algo,
nos avise.

376
00:23:43,761 --> 00:23:46,629
Espero que não se importe.
Estou faminto.

377
00:23:46,630 --> 00:23:49,365
O que faz na minha casa?

378
00:23:51,380 --> 00:23:53,969
Quando o paraíso...

379
00:23:53,970 --> 00:23:56,292
descer à Terra...

380
00:23:56,993 --> 00:24:00,093
a paz reinará.

381
00:24:00,811 --> 00:24:04,113
Você está
com o Grupo Votanis.

382
00:24:04,114 --> 00:24:08,451
Pol Madis,
prazer em conhecê-lo.

383
00:24:08,452 --> 00:24:09,919
Obrigado pela encomenda.

384
00:24:09,920 --> 00:24:12,488
Achei que nunca sairia
daquela cela.

385
00:24:12,489 --> 00:24:15,925
Não sei
do que está falando.

386
00:24:15,926 --> 00:24:18,795
Cuide da sua vida.

387
00:24:18,796 --> 00:24:22,632
Um agente em Cedars
me disse

388
00:24:22,633 --> 00:24:24,366
que você era amigo,

389
00:24:24,367 --> 00:24:27,870
que me ajudaria
a chegar ao Brasil.

390
00:24:27,871 --> 00:24:29,605
Sim, claro.

391
00:24:29,606 --> 00:24:32,842
Você pertence à Capital Votan,
não aqui.

392
00:24:32,843 --> 00:24:35,010
Tiro você daqui
em um dos Rollers de entrega.

393
00:24:35,011 --> 00:24:36,879
Vou ligar no comunicador.

394
00:24:36,880 --> 00:24:40,215
Não. Sem pressa. Aqui.

395
00:24:40,216 --> 00:24:43,953
Coma um Bulgur Ashkhan.

396
00:24:43,954 --> 00:24:48,157
Muitos Catis dizem que a receita
os fazem lembrar de casa.

397
00:24:48,158 --> 00:24:49,992
"De casa"?

398
00:24:56,433 --> 00:24:59,836
De fato lembra.

399
00:24:59,837 --> 00:25:05,374
Muitos acham a arte da culinária
um domínio feminino,

400
00:25:05,375 --> 00:25:09,745
mas me considero progressivo.

401
00:25:09,746 --> 00:25:13,716
Considere-se fora daqui.

402
00:25:13,717 --> 00:25:15,685
Saia dessa casa de uma vez.

403
00:25:18,054 --> 00:25:20,723
Saia.

404
00:25:20,724 --> 00:25:23,759
Agora.

405
00:25:23,760 --> 00:25:25,761
Quer mesmo fazer isso?

406
00:25:25,762 --> 00:25:27,363
Apoio o Grupo Votanis.

407
00:25:27,364 --> 00:25:30,533
Acredito que precisamos
de uma nação nossa.

408
00:25:30,534 --> 00:25:32,602
Mas trabalhei duro
para tem um lar aqui,

409
00:25:32,603 --> 00:25:34,904
me tornar um membro
da comunidade

410
00:25:34,905 --> 00:25:36,405
e, depois do show pirotécnico,

411
00:25:36,406 --> 00:25:40,943
sua presença aqui
ameaça tudo isso.

412
00:25:40,944 --> 00:25:43,786
Você envergonha tudo
que o Grupo representa.

413
00:25:43,787 --> 00:25:45,748
Cuidado.

414
00:25:46,449 --> 00:25:48,450
Se enchendo de avareza

415
00:25:48,451 --> 00:25:51,286
na sua mansão cheia de andares
com seus 3 banhos diários,

416
00:25:51,287 --> 00:25:53,322
implorando lealdade
a qualquer cultura

417
00:25:53,323 --> 00:25:54,891
que o ajudar a subir,

418
00:25:54,892 --> 00:25:58,060
e, todo mês, manda seu pacote
de scrips para o Brasil,

419
00:25:58,061 --> 00:26:02,131
para minimizar a culpa
de deixar seus pais morrerem.

420
00:26:02,132 --> 00:26:04,033
Seu shtek presunçoso.

421
00:26:04,034 --> 00:26:07,403
Não consigo pensar em uma razão
para não atirar em você.

422
00:26:07,404 --> 00:26:10,039
Consegue me dar uma?

423
00:26:10,040 --> 00:26:14,143
Sua vida depende
do que vai dizer agora.

424
00:26:16,079 --> 00:26:20,315
Parece indigestão?
Não é.

425
00:26:24,087 --> 00:26:26,022
É uma tecnologia
que estava no Ashkhan.

426
00:26:26,023 --> 00:26:27,323
Gostoso?

427
00:26:29,092 --> 00:26:33,563
Manda uma pequena energia
direto nas terminações nervosas

428
00:26:33,564 --> 00:26:34,931
sempre que eu quiser.

429
00:26:34,932 --> 00:26:37,332
Faça isso parar.

430
00:26:37,333 --> 00:26:39,702
Posso diminuir.

431
00:26:43,239 --> 00:26:44,774
E posso aumentar.

432
00:26:46,409 --> 00:26:51,180
-Dói, não é?
-Faça isso parar.

433
00:26:51,181 --> 00:26:54,316
O que quer de mim?

434
00:26:54,317 --> 00:26:57,587
Segundos, eu acho.
Para começar.

435
00:27:21,878 --> 00:27:25,280
Eu não faria isso.

436
00:27:25,281 --> 00:27:28,150
Fique com ele.

437
00:27:31,622 --> 00:27:34,590
-Meu pai disse...
-Ele não entende.

438
00:27:34,591 --> 00:27:39,595
Confie em mim.
Não vou mentir para você.

439
00:27:51,258 --> 00:27:54,835
Víbora 4, fechem o perímetro
em Doran Ridge, entendeu?

440
00:27:54,836 --> 00:27:57,504
-Entendido.
-Aquela prostituta amiga sua,

441
00:27:57,505 --> 00:27:59,139
-ela gosta de você.
-É?

442
00:27:59,140 --> 00:28:01,374
Em que posição vocês estavam
quando ela falou?

443
00:28:01,375 --> 00:28:03,844
De pé, vestido.

444
00:28:03,845 --> 00:28:06,312
-Muito bêbado para transar?
-Nunca.

445
00:28:06,313 --> 00:28:08,815
Ela me dispensou.

446
00:28:08,816 --> 00:28:11,885
Precisa aprender
a usar desodorante.

447
00:28:11,886 --> 00:28:15,421
Eu conheço as mulheres, Nolan.
Ela está a fim de você.

448
00:28:15,422 --> 00:28:17,423
-Você conhece mulheres?
-É.

449
00:28:17,424 --> 00:28:20,226
Por isso aquela queria
cortar seu pinto?

450
00:28:20,227 --> 00:28:21,928
Por que sempre lembra isso?

451
00:28:21,929 --> 00:28:25,398
Aquela menina era louca.

452
00:28:34,709 --> 00:28:39,579
-O que devo dizer?
-Algo inteligente.

453
00:28:45,286 --> 00:28:48,488
Guardião Nolan.
Em que posso ajudar?

454
00:28:48,489 --> 00:28:51,659
Desculpa incomodá-lo, Tarr.
Estamos indo em todas as casas.

455
00:28:51,660 --> 00:28:53,827
-Se importa se olharmos?
-Não, por favor.

456
00:28:53,828 --> 00:28:56,262
Fique à vontade.

457
00:28:56,263 --> 00:28:58,131
Acredita que ele está aqui?

458
00:28:58,132 --> 00:29:00,667
Não necessariamente.

459
00:29:00,668 --> 00:29:03,303
Você é Casti, ele é Casti.
Faça as contas.

460
00:29:03,304 --> 00:29:06,539
Podemos ser da mesma raça,
mas a semelhança para aí.

461
00:29:06,540 --> 00:29:08,441
O homem é um psicopata.

462
00:29:08,442 --> 00:29:11,311
Ele devia ser desmembrado
com requintes de tortura.

463
00:29:13,514 --> 00:29:16,083
Teve notícias dos seus homens
no Hollows?

464
00:29:16,084 --> 00:29:19,352
Ainda não,
mas vou perguntar agora mesmo.

465
00:29:19,353 --> 00:29:22,388
Quando Madis aparecer,
você saberá.

466
00:29:24,826 --> 00:29:26,392
Obrigado pela cooperação.

467
00:29:26,393 --> 00:29:28,061
De nada.

468
00:29:28,062 --> 00:29:31,598
Foi bom ver vocês.
Aproveitem o dia.

469
00:29:41,609 --> 00:29:44,811
Muito bem.

470
00:29:48,816 --> 00:29:53,620
Venha.
Vamos dar uma volta.

471
00:29:53,621 --> 00:29:56,456
Como vou passar com você
pela checagem?

472
00:29:56,457 --> 00:29:58,691
Improvise.

473
00:29:58,692 --> 00:30:02,062
Estava pensando.
Você está coberto de razão.

474
00:30:02,063 --> 00:30:04,932
Deixei minha ambição
sobrepor meu senso de dever.

475
00:30:04,933 --> 00:30:07,533
O Grupo Votanis
deve ser a minha prioridade.

476
00:30:07,534 --> 00:30:08,834
Tem que ser.

477
00:30:08,835 --> 00:30:10,236
Dedicarei mais tempo
à causa,

478
00:30:10,237 --> 00:30:11,987
mais dinheiro,
o que precisarem.

479
00:30:14,508 --> 00:30:16,342
Não, falo sério.

480
00:30:16,343 --> 00:30:21,948
Não estou nem aí
para o Grupo Votanis.

481
00:30:22,516 --> 00:30:24,501
Eu apenas
gosto de matar pessoas.

482
00:30:25,853 --> 00:30:28,755
É, você entendeu,
não é?

483
00:30:28,756 --> 00:30:30,423
Esse é o rosto
de um homem

484
00:30:30,424 --> 00:30:32,725
que sabe que pode
nunca mais ver a família.

485
00:30:32,726 --> 00:30:37,698
-Vejo isso nos seus olhos.
-Vá em frente. Mate-me.

486
00:30:37,699 --> 00:30:40,449
Vou te irritar lá de cima
e assombrá-lo pela eternidade,

487
00:30:40,450 --> 00:30:41,935
<i>seu gwoke doente.</i>

488
00:31:24,045 --> 00:31:25,578
Certo, saia do carro.

489
00:31:25,579 --> 00:31:26,913
Anda!

490
00:31:33,621 --> 00:31:35,649
Como sabia
que ele estava comigo?

491
00:31:35,709 --> 00:31:37,690
Na sua casa?

492
00:31:37,691 --> 00:31:39,292
Você estava simpático.

493
00:31:40,527 --> 00:31:42,028
Tommy!

494
00:31:42,029 --> 00:31:44,064
Leve o Sr. Tarr para casa.

495
00:31:44,065 --> 00:31:45,365
Vamos.

496
00:31:45,800 --> 00:31:48,480
-E quanto a Madis?
-Eu resolvo isso.

497
00:31:51,705 --> 00:31:53,073
Vá com ele.

498
00:31:57,478 --> 00:31:58,846
Pode ir.

499
00:32:15,162 --> 00:32:18,899
Amigo, eu não conseguiria
sem você, cara. Obrigado.

500
00:32:18,900 --> 00:32:22,504
Agora, tire-o daqui
antes que eu mude de ideia.

501
00:32:24,372 --> 00:32:28,275
Depois de eu coletar,
a caminho para a Antártida,

502
00:32:28,276 --> 00:32:29,576
vou passar em Defiance.

503
00:32:29,577 --> 00:32:31,780
Te pagar bebidas
pelos aborrecimentos.

504
00:32:31,781 --> 00:32:33,113
Mas te aviso...

505
00:32:33,114 --> 00:32:34,915
Se não cuidar bem
da sua namorada,

506
00:32:34,916 --> 00:32:36,483
vou lá em cima,

507
00:32:36,484 --> 00:32:38,384
dar a ela algo
para pendurar a toalha.

508
00:32:38,385 --> 00:32:40,053
Toalhinha de rosto, talvez.

509
00:32:40,054 --> 00:32:42,022
-Engraçado.
-E você.

510
00:32:42,023 --> 00:32:44,524
Divirta-se
na República da Terra.

511
00:32:44,525 --> 00:32:46,927
Espero que a sua execução
seja lenta e dolorosa.

512
00:32:46,928 --> 00:32:49,896
Por "execução",

513
00:32:49,897 --> 00:32:52,698
presumo que quer dizer
uma propriedade com piscina,

514
00:32:52,699 --> 00:32:55,368
área de caça
e meu próprio laboratório.

515
00:32:55,369 --> 00:32:58,071
A razão de eu estar evitando
a República da Terra

516
00:32:58,072 --> 00:33:00,673
é porque posso conseguir
um acordo financeiro melhor

517
00:33:00,674 --> 00:33:02,675
com o Grupo Votanis.

518
00:33:02,676 --> 00:33:06,746
Todos me querem,
mas não para enforcar.

519
00:33:06,747 --> 00:33:10,350
-Você sabia disso.
-Isso importa?

520
00:33:10,351 --> 00:33:12,686
Outra guerra vai começar
com ou sem Pol Madis.

521
00:33:12,687 --> 00:33:15,405
Talvez, mas as armas
de destruição em massa dele

522
00:33:15,406 --> 00:33:17,090
não têm de fazer parte
disso!

523
00:33:17,091 --> 00:33:19,025
Olha, cara,
você ouviu a confusão.

524
00:33:19,026 --> 00:33:22,086
A República da Terra virá logo.
Você nunca o levará a Defiance.

525
00:33:22,087 --> 00:33:25,365
Você mesmo disse: não somos
políticos, somos soldados.

526
00:33:29,303 --> 00:33:30,771
Você está certo.

527
00:33:35,809 --> 00:33:37,446
Qual é o seu problema?

528
00:33:38,645 --> 00:33:40,145
Isso parecia ser o certo.

529
00:33:42,391 --> 00:33:43,769
Cabo Joshua Ninguém Nolan,

530
00:33:43,770 --> 00:33:46,226
não deixa ninguém
de pé no campo de batalha!

531
00:33:46,227 --> 00:33:48,071
Mata todos!
Deixa que Deus resolve!

532
00:33:48,072 --> 00:33:50,517
Eu estava contando
com os scrips desse gwoke!

533
00:33:50,518 --> 00:33:53,487
Você não precisa fazer isso
para ganhar um dinheirinho!

534
00:33:53,488 --> 00:33:55,956
Você pode voltar
para Defiance comigo.

535
00:33:55,957 --> 00:33:58,557
Aprenda a se conter um pouco,
e te torno delegado.

536
00:33:58,558 --> 00:34:00,727
Vou aprender a me conter
com você?

537
00:34:00,728 --> 00:34:02,728
Seu desgraçado
"dedo-nervoso-no-gatilho"!

538
00:34:02,729 --> 00:34:04,564
-Acalme-se.
-Me acalmar...

539
00:34:07,335 --> 00:34:08,763
Quer que eu me acalme?

540
00:34:10,771 --> 00:34:14,274
Se não posso pegar
a recompensa por Pol Madis...

541
00:34:14,275 --> 00:34:15,849
Vou pegar por você.

542
00:34:19,046 --> 00:34:20,346
Vire-se.

543
00:34:28,222 --> 00:34:29,523
O que está fazendo?

544
00:34:29,524 --> 00:34:32,226
Varus não iria deixar
você ir embora

545
00:34:32,227 --> 00:34:34,797
com a nova joia dele.
Sinto muito, Nolan.

546
00:34:36,131 --> 00:34:38,732
Há 250 de recompensa
pela sua cabeça.

547
00:34:41,102 --> 00:34:44,070
Qual é, Eddie.
Você não é assim.

548
00:34:44,071 --> 00:34:48,509
Veja, é aí
que você se engana.

549
00:34:48,510 --> 00:34:50,810
Eu sou assim.
É assim que sou agora,

550
00:34:50,811 --> 00:34:54,781
o tipo de cara que apunhala
o melhor amigo pelas costas.

551
00:34:54,782 --> 00:34:58,318
Seis anos na prisão EMC.

552
00:34:58,319 --> 00:35:01,822
-Tem ideia de como é?
-Eu sei. Sinto muito, Eddie.

553
00:35:01,823 --> 00:35:03,373
É por isso
que nunca me visitou?

554
00:35:03,374 --> 00:35:05,274
Eu tinha a Irisa.
Tinha que protegê-la.

555
00:35:05,275 --> 00:35:08,325
Cronometrei as bombas, lembra?
Roubei o roller para ela fugir!

556
00:35:08,326 --> 00:35:10,092
Ela teria morrido
se não fosse eu.

557
00:35:10,093 --> 00:35:11,998
-Eu sei!
-Você pode criá-la!

558
00:35:11,999 --> 00:35:15,093
Virou pai, um herói.

559
00:35:15,094 --> 00:35:17,171
O que eu ganhei?
Eu fui pego.

560
00:35:17,172 --> 00:35:20,041
-Eddie, não era certo.
-Não, não era!

561
00:35:20,042 --> 00:35:22,042
E é a minha vez
de conseguir o que é meu!

562
00:35:26,113 --> 00:35:27,814
Me mata logo.

563
00:35:27,815 --> 00:35:30,150
Anda, me mate
como fez com Pol Madis!

564
00:35:30,151 --> 00:35:31,840
Você é bom nisso,
Ninguém.

565
00:35:33,388 --> 00:35:35,089
Você tem razão.

566
00:35:38,426 --> 00:35:40,575
Você libertou Irisa e eu.

567
00:35:41,962 --> 00:35:44,428
Você tem todo direito
de passar isso na minha cara.

568
00:35:47,735 --> 00:35:51,538
Então te digo,
me entregue para Varus.

569
00:35:51,539 --> 00:35:54,340
Mas você vai me prometer
uma coisa...

570
00:35:55,976 --> 00:35:58,812
Você dirá a ele
que Irisa está morta.

571
00:35:58,813 --> 00:36:00,113
Está bem?

572
00:36:00,915 --> 00:36:04,832
Ela tem que ficar segura.
Isso é o que importa.

573
00:36:17,298 --> 00:36:19,433
<i>Shtock.</i>

574
00:36:19,434 --> 00:36:21,067
Posso dar conta disso.

575
00:36:21,068 --> 00:36:22,368
Não, não pode.

576
00:36:22,369 --> 00:36:25,219
Você não tem ideia de como Madis
era importante para eles.

577
00:36:35,350 --> 00:36:36,883
Larguem as suas armas.

578
00:36:36,884 --> 00:36:38,184
<i>Entendido.</i>

579
00:36:38,185 --> 00:36:41,688
Este é o Representante Lang
Quarta Província.

580
00:36:41,689 --> 00:36:44,824
Afastem-se
e esperem instruções.

581
00:36:44,825 --> 00:36:46,993
<i>Caravana zebra, entendido.</i>

582
00:36:53,901 --> 00:36:56,035
O que diabos
aconteceu aqui?

583
00:36:56,036 --> 00:36:59,451
Sr. sou o Guardião de Defiance.
Fui encarregado de...

584
00:36:59,452 --> 00:37:02,175
Você está fora
da sua jurisdição, homem da lei!

585
00:37:02,176 --> 00:37:03,510
Isso é assassinato...

586
00:37:03,511 --> 00:37:05,612
De um homem que deveria
ser entregue vivo.

587
00:37:05,613 --> 00:37:08,882
-Entende as consequências...
-Eu fiz isso.

588
00:37:08,883 --> 00:37:12,786
Estou esperando há muito tempo
para matar Pol Madis.

589
00:37:12,787 --> 00:37:15,555
Bem, você vai ficar
mais tempo que isso preso.

590
00:37:17,759 --> 00:37:20,194
Ensaque o corpo.
Tire algumas fotos antes.

591
00:37:21,796 --> 00:37:23,463
<i>Em que diabos
estava pensando?</i>

592
00:37:23,464 --> 00:37:26,433
Eddie, você não precisa
fazer isso.

593
00:37:26,434 --> 00:37:28,635
Você tem uma filha
em Defiance.

594
00:37:28,636 --> 00:37:30,437
Ela precisa de você.

595
00:37:30,438 --> 00:37:32,839
Sim, mas você não tem que ser
o que leva a culpa.

596
00:37:32,840 --> 00:37:34,441
Anda, vamos fazer isso
ou o quê?

597
00:37:34,442 --> 00:37:37,311
Nunca ouvi falar de alguém
com pressa para chegar a Vegas.

598
00:37:37,312 --> 00:37:38,712
Não estou com pressa.

599
00:37:40,948 --> 00:37:44,884
Muita coisa pode acontecer
daqui a Vegas, querido.

600
00:37:44,885 --> 00:37:46,320
Eddie.

601
00:37:48,456 --> 00:37:50,139
Você faria o mesmo
por mim.

602
00:37:52,627 --> 00:37:54,127
Vamos.

603
00:38:59,093 --> 00:39:00,594
Você consegue, Q.

604
00:39:00,595 --> 00:39:03,930
Você é mais forte
do que pensa.

605
00:39:03,931 --> 00:39:07,701
Faça, Quentin!
Você precisa!

606
00:39:45,189 --> 00:39:47,656
Oi, você.

607
00:39:47,657 --> 00:39:50,093
Parece que você
já teve dias melhores.

608
00:39:50,094 --> 00:39:51,692
Sim, eu tive.

609
00:39:52,763 --> 00:39:54,180
Quer me encontrar
mais tarde?

610
00:39:55,366 --> 00:39:56,728
Tenho compromisso.

611
00:39:58,068 --> 00:40:00,247
-Quando você for se deitar?
-Não vou.

612
00:40:02,206 --> 00:40:05,467
A noite toda.
Isso parece caro.

613
00:40:07,577 --> 00:40:09,291
Não há nenhum cliente.

614
00:40:11,081 --> 00:40:13,722
É que você...
Você não é o meu tipo.

615
00:41:19,049 --> 00:41:21,150
Quer que eu beba isso?

616
00:41:21,151 --> 00:41:23,252
Nós vamos
fazer um brinde,

617
00:41:23,253 --> 00:41:25,455
e depois conversar um pouco
sobre o seu tio.

618
00:41:25,456 --> 00:41:28,391
-Eu não tenho um tio.
-Tem sim.

619
00:41:47,644 --> 00:41:49,578
Estou um pouco desidratado
aqui atrás.

620
00:41:49,579 --> 00:41:53,041
Pode me dar água
e duas pastilhas de sódio?

621
00:41:53,042 --> 00:41:55,784
Claro.

