1
00:00:00,787 --> 00:00:02,289
<i>Anteriormente em Hannibal...</i>

2
00:00:02,290 --> 00:00:04,791
Sou eu ou está ficando
mais fácil para você olhar?

3
00:00:04,792 --> 00:00:08,378
Não posso me obrigar a olhar,
mas não consigo mais pensar.

4
00:00:08,379 --> 00:00:11,810
<i>A maneira que sou não é
compatível com a maneira...</i>

5
00:00:11,811 --> 00:00:13,111
<i>A maneira que eu sou.</i>

6
00:00:13,112 --> 00:00:15,350
<i>Sabe onde está,
Sr. Graham?</i>

7
00:00:15,939 --> 00:00:18,845
<i>Minha irmã foi empalada
em uma cabeça de veado,</i>

8
00:00:19,155 --> 00:00:20,497
partida ao meio.

9
00:00:20,498 --> 00:00:22,992
Posso ajudá-la.
Podemos esconder o corpo.

10
00:00:22,993 --> 00:00:25,600
Abigail Hobbs pode ser a única
que conhece a verdade.

11
00:00:25,601 --> 00:00:27,876
<i>Você não pode interrogá-la
agora, Jack.</i>

12
00:00:27,877 --> 00:00:29,277
Eu quero ir para casa.

13
00:00:37,800 --> 00:00:41,473
GRAFTON, VIRGÍNIA OCIDENTAL

14
00:01:04,441 --> 00:01:06,802
O quebra-cabeça
mais doentio do mundo.

15
00:01:06,803 --> 00:01:09,204
Sim, mas onde estão
as peças do canto?

16
00:01:09,205 --> 00:01:11,826
-O quê?
-Minha mãe sempre dizia:

17
00:01:11,827 --> 00:01:14,175
Comece um quebra-cabeça
pelos cantos.

18
00:01:15,545 --> 00:01:17,561
As cabeças são os cantos,
acredito eu.

19
00:01:17,562 --> 00:01:19,309
Temos muitas
peças de canto.

20
00:01:19,310 --> 00:01:22,685
Sete covas.
Tem cabeças demais.

21
00:01:28,688 --> 00:01:31,795
A peça principal parece ser
a vítima mais recente.

22
00:01:32,228 --> 00:01:35,583
Os outros têm anos,
até mesmo décadas de idade.

23
00:01:35,985 --> 00:01:38,925
E sabemos que sete corpos
foram enterrados aqui.

24
00:01:40,241 --> 00:01:43,378
Quem quer que os tenha escavados
sabia onde estavam enterrados.

25
00:01:43,700 --> 00:01:46,004
Acho que não foi o suficiente
matá-los uma vez.

26
00:01:46,005 --> 00:01:48,166
Teve que voltar
para profanar as vítimas.

27
00:01:48,577 --> 00:01:50,681
Essas covas não foram
profanadas, Jack.

28
00:01:50,682 --> 00:01:52,508
Foram expostas.

29
00:01:59,288 --> 00:02:02,281
Certo, pessoal, vamos.
Vamos sair daqui.

30
00:02:57,084 --> 00:02:59,004
Eu planejei
este momento.

31
00:02:59,545 --> 00:03:02,818
Esse monumento
com precisão.

32
00:03:05,463 --> 00:03:09,025
Coletei toda a matéria prima
com antecedência.

33
00:03:15,598 --> 00:03:18,027
Posicionei os corpos
cuidadosamente

34
00:03:18,601 --> 00:03:22,044
arrumando cada um
em seu devido lugar.

35
00:03:24,485 --> 00:03:28,957
Paz em pedaços
desmembrados.

36
00:03:34,886 --> 00:03:38,577
Minha última vítima
guardei para o final.

37
00:03:40,263 --> 00:03:42,039
Quero que ele me veja
trabalhando.

38
00:03:42,692 --> 00:03:46,795
Quero que ele saiba
qual é o meu estilo.

39
00:05:09,382 --> 00:05:11,013
Esse é meu currículo.

40
00:05:11,322 --> 00:05:13,461
Esse é o conteúdo
do meu trabalho.

41
00:05:13,797 --> 00:05:16,149
Esse é meu legado.

42
00:05:33,930 --> 00:05:36,305
Will, não sabia que viria.

43
00:05:38,392 --> 00:05:39,728
Não sei como cheguei aqui.

44
00:05:39,729 --> 00:05:42,204
Seu carro está lá fora,
então sabemos que dirigiu.

45
00:05:42,779 --> 00:05:45,080
Estava na praia em Grafton,
Virgínia Ocidental,

46
00:05:45,081 --> 00:05:46,580
e pisquei, e então...

47
00:05:46,581 --> 00:05:48,940
Acordei na sua sala de espera,
mas eu não dormi!

48
00:05:48,941 --> 00:05:51,808
Grafton, Virgínia Ocidental,
fica a 3 horas e meia daqui.

49
00:05:51,809 --> 00:05:54,380
-Perdeu a noção do tempo.
-Há algo errado comigo.

50
00:05:54,381 --> 00:05:56,259
Está dissociando, Will.

51
00:05:56,260 --> 00:05:58,511
É um mecanismo
de sobrevivência de uma psiquê

52
00:05:58,512 --> 00:06:00,168
que sofreu muitos abusos.

53
00:06:00,169 --> 00:06:02,611
-Não sofro de abuso.
-Tem distúrbio de empatia.

54
00:06:02,612 --> 00:06:04,647
-Você se sente oprimido.
-Eu sei, eu sei.

55
00:06:04,648 --> 00:06:07,475
Escolheu ignorar, é o tipo
de abuso ao qual me refiro.

56
00:06:07,476 --> 00:06:09,203
O quê?
Quer que eu me demita?

57
00:06:09,204 --> 00:06:11,498
Jack Crawford lhe deu
a chance de fazer isso

58
00:06:11,499 --> 00:06:12,799
e não aceitou.
Por quê?

59
00:06:15,313 --> 00:06:16,826
Eu salvo vidas.

60
00:06:16,827 --> 00:06:19,464
-E isso lhe faz bem?
-Geralmente, sim.

61
00:06:20,024 --> 00:06:21,325
E a sua vida?

62
00:06:22,887 --> 00:06:25,301
Sou seu amigo, Will.
Não ligo para quem salva,

63
00:06:25,302 --> 00:06:26,867
me importo
com a sua vida.

64
00:06:26,868 --> 00:06:29,337
E sua vida está
se separando da realidade.

65
00:06:40,583 --> 00:06:42,517
Tenho estado sonâmbulo.

66
00:06:45,128 --> 00:06:47,287
Estou sofrendo alucinações.

67
00:06:50,888 --> 00:06:52,490
Talvez preciso
de uma tomografia.

68
00:06:52,491 --> 00:06:53,900
Will...

69
00:06:54,201 --> 00:06:57,909
Pare de procurar pelo canto
errado para responder a isso.

70
00:07:00,769 --> 00:07:03,131
Você foi à cena do crime
quando desassociou-se.

71
00:07:03,132 --> 00:07:04,432
Conte-me sobre isso.

72
00:07:05,579 --> 00:07:07,957
Era um totem de corpos.

73
00:07:09,940 --> 00:07:12,900
Em certas culturas, crimes
e culpados são expostos

74
00:07:12,901 --> 00:07:15,052
para todos olharem
e verem o remorso deles.

75
00:07:15,053 --> 00:07:17,075
Não, não é remorso.
É uma celebração.

76
00:07:17,076 --> 00:07:19,649
Ele está demarcando
seus feitos.

77
00:07:20,564 --> 00:07:22,320
E perante esses feitos
do assassino,

78
00:07:22,321 --> 00:07:25,494
sua mente precisou escapar
e perdeu a noção do tempo.

79
00:07:26,780 --> 00:07:28,081
Sim.

80
00:07:32,160 --> 00:07:33,851
Estou preocupado
com você, Will.

81
00:07:34,238 --> 00:07:36,900
Empatizou-se tanto com
os assassinos do Jack Crawford,

82
00:07:36,901 --> 00:07:39,952
que sua mente se prendeu
e você se perdeu neles.

83
00:07:40,723 --> 00:07:42,871
E se perder a noção do tempo
e se machucar?

84
00:07:43,522 --> 00:07:44,823
Ou outra pessoa?

85
00:07:48,636 --> 00:07:51,911
Não quero que acorde
e veja um totem feito por você.

86
00:08:07,126 --> 00:08:08,847
Equipe inSanos

87
00:08:08,848 --> 00:08:10,937
Tradução:
Sardinha | hertz | @JBarra_

88
00:08:10,938 --> 00:08:12,627
Tradução:
Anna.Husch | Takehara

89
00:08:12,628 --> 00:08:14,997
Revisão:
marfabilis | Fefavrin

90
00:08:16,193 --> 00:08:18,345
[S01E09]
"Trou Normand"

91
00:08:21,700 --> 00:08:24,149
Todo dia eu acordo,
e...

92
00:08:25,329 --> 00:08:27,446
Ouço a voz do meu pai.

93
00:08:30,772 --> 00:08:33,231
Como se estivesse ajoelhado
ao lado da minha cama.

94
00:08:37,406 --> 00:08:39,648
Ele sussurra
o que me dizia.

95
00:08:45,682 --> 00:08:48,016
Ele me dizia
que matava garotas.

96
00:08:50,186 --> 00:08:51,820
Repetidamente.

97
00:08:53,902 --> 00:08:55,881
<i>Para que não tivesse
que me matar.</i>

98
00:09:00,763 --> 00:09:02,489
Queria que ele ainda
estivesse vivo

99
00:09:02,490 --> 00:09:04,391
para que eu pudesse
perguntar a ele...

100
00:09:05,495 --> 00:09:06,979
O que eu lhe fazia sentir?

101
00:09:06,980 --> 00:09:10,205
O que havia
de tão errado comigo

102
00:09:10,206 --> 00:09:12,730
-que fazia ele querer matar...
-Ele deveria.

103
00:09:13,109 --> 00:09:14,579
Ele deveria
ter matado você.

104
00:09:17,914 --> 00:09:21,516
-Então não teria me matado.
-Então não teria me matado.

105
00:09:21,517 --> 00:09:24,586
-Então não teria me matado.
-Então não teria me matado.

106
00:09:24,587 --> 00:09:26,187
Então não teria me matado.

107
00:09:26,188 --> 00:09:28,973
<i>Então não teria me matado.</i>
<i>Então não teria me matado.</i>

108
00:09:32,173 --> 00:09:34,010
Então não teria me matado.

109
00:09:37,687 --> 00:09:39,359
Ele deveria
ter matado você.

110
00:09:42,106 --> 00:09:44,474
Então você não teria
que me matar.

111
00:10:02,700 --> 00:10:04,006
Oi.

112
00:10:10,800 --> 00:10:14,702
-Sinto muito por ontem.
-Sente pelo quê?

113
00:10:17,594 --> 00:10:19,662
Não estava me sentindo
eu mesmo.

114
00:10:21,591 --> 00:10:23,292
Mesmo não se sentindo
você mesmo,

115
00:10:23,293 --> 00:10:25,313
isso é meio o que você faz,
não é?

116
00:10:25,314 --> 00:10:28,869
-Acho que sim.
-Certo. Tudo bem.

117
00:10:30,892 --> 00:10:32,820
Então, eu parecia bem
para você?

118
00:10:34,892 --> 00:10:36,756
Há algo que queira
me contar?

119
00:10:36,757 --> 00:10:38,115
Não.
Não, não.

120
00:10:40,463 --> 00:10:43,157
Claramente há algo
que não quer me contar.

121
00:10:44,708 --> 00:10:48,097
Acho que fiquei um pouco
perdido ontem, só isso.

122
00:10:53,114 --> 00:10:54,852
E onde você está hoje?

123
00:10:57,156 --> 00:10:58,456
Isso me afetou.

124
00:10:59,375 --> 00:11:02,947
Todos aqueles corpos
me afetaram e...

125
00:11:02,948 --> 00:11:06,320
Pensei que fosse um pouco
mais óbvio do que era.

126
00:11:12,126 --> 00:11:15,190
Se há um problema,
precisa me contar.

127
00:11:19,551 --> 00:11:21,491
Há um problema, Will?

128
00:11:23,572 --> 00:11:25,256
Está tudo bem.

129
00:11:27,482 --> 00:11:28,782
Tudo bem.

130
00:11:29,687 --> 00:11:30,987
Tudo bem.

131
00:11:42,557 --> 00:11:46,720
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA PORT HAVEN
BALTIMORE, MARYLAND

132
00:11:47,430 --> 00:11:49,545
Venderam a casa
dos meus pais.

133
00:11:49,942 --> 00:11:51,742
Casas de assassinos
não dão dinheiro

134
00:11:51,743 --> 00:11:53,244
no mercado imobiliário
de hoje.

135
00:11:53,745 --> 00:11:55,595
Não que vá conseguir
algo disso.

136
00:11:56,382 --> 00:11:58,265
As famílias das vítimas
do seu pai

137
00:11:58,266 --> 00:12:00,466
ajuizaram ações
de homicídio culposo.

138
00:12:00,887 --> 00:12:02,187
Homicídio culposo?

139
00:12:02,188 --> 00:12:04,436
Significa que tomaram
tudo, Abigail.

140
00:12:04,437 --> 00:12:05,737
Cada centavo.

141
00:12:10,065 --> 00:12:13,078
O que tem aqui
é tudo que você possui.

142
00:12:16,136 --> 00:12:17,991
Deixe-os levarem
todo o dinheiro dele.

143
00:12:18,893 --> 00:12:20,538
Não quero
nem um pouco dele.

144
00:12:20,985 --> 00:12:22,950
Pode ganhar
o seu próprio dinheiro.

145
00:12:23,397 --> 00:12:24,896
Quanto eu conseguiria

146
00:12:25,476 --> 00:12:27,578
se escrevesse um livro
sobre mim?

147
00:12:28,903 --> 00:12:30,344
Sobre meu pai?

148
00:12:31,339 --> 00:12:32,639
Muito.

149
00:12:33,374 --> 00:12:35,075
Ainda quer contar
a minha história?

150
00:12:36,444 --> 00:12:39,066
Acho que precisa contar
sua própria história,

151
00:12:39,067 --> 00:12:41,554
mas eu serei aquela
que vou ajudá-la a contar.

152
00:12:42,063 --> 00:12:45,322
Ninguém sabe mais sobre
o que seu pai fez do que eu.

153
00:12:46,316 --> 00:12:47,830
Nem mesmo
o Will Graham?

154
00:12:47,831 --> 00:12:51,101
Will Graham é parte
da história, Abigail,

155
00:12:51,102 --> 00:12:53,148
não a pessoa
para ajudá-la a contar.

156
00:12:54,545 --> 00:12:57,728
Ele me evita porque o faço
se sentir como meu pai.

157
00:12:57,729 --> 00:13:00,870
Se sentir como seu pai
o faz se sentir um assassino.

158
00:13:02,208 --> 00:13:05,071
As pessoas acham que ajudei
meu pai a matar as garotas.

159
00:13:05,072 --> 00:13:07,615
Você pode mudar
o que as pessoas acham.

160
00:13:08,165 --> 00:13:10,182
Podemos mudar isso juntas.

161
00:13:10,676 --> 00:13:12,366
Todos saberão a verdade.

162
00:13:16,951 --> 00:13:18,251
Certo.

163
00:13:19,963 --> 00:13:21,458
Vamos contar
a minha história.

164
00:13:43,119 --> 00:13:46,830
-Quantos corpos?
-Temos 17 no total.

165
00:13:46,831 --> 00:13:48,782
Conheça o nosso
mais recente,

166
00:13:49,300 --> 00:13:50,967
Joel Summers.

167
00:13:50,968 --> 00:13:52,268
40 anos de idade,

168
00:13:52,269 --> 00:13:55,217
tem uma loja de celulares
em Knoxville, Tennessee.

169
00:13:55,218 --> 00:13:57,574
Ou tinha.
Esteve desaparecido por 3 dias.

170
00:13:57,575 --> 00:13:59,426
Ferida de uma única facada
no coração.

171
00:13:59,427 --> 00:14:00,982
Outras lesões
foram post mortem.

172
00:14:00,983 --> 00:14:03,549
Ossos quebrados,
quadris e ombros deslocados...

173
00:14:04,181 --> 00:14:06,250
Era especial para ele
de alguma forma.

174
00:14:07,051 --> 00:14:08,775
Ele ocupou
um lugar de honra.

175
00:14:08,776 --> 00:14:10,677
Sete corpos de túmulos
sem registro

176
00:14:10,678 --> 00:14:12,079
encontrados
na cena do crime.

177
00:14:12,080 --> 00:14:14,833
A terra de partes do corpo
coincide com a dos túmulos.

178
00:14:14,834 --> 00:14:17,411
Traumatismo craniano,
facadas, estrangulamentos.

179
00:14:17,412 --> 00:14:19,964
-Homicídio culposo.
-Há pelo menos outros 8 corpos,

180
00:14:19,965 --> 00:14:23,099
que são violações recentes
de toda Virgínia Ocidental.

181
00:14:23,100 --> 00:14:25,065
Nenhum crime atribuído
a nenhum deles.

182
00:14:25,066 --> 00:14:26,371
Mortes acidentais.

183
00:14:28,252 --> 00:14:29,691
São todos assassinatos.

184
00:14:38,264 --> 00:14:40,691
Anthony Lamb, 28 anos,

185
00:14:40,692 --> 00:14:43,391
acidente fatal
de carro em 1986.

186
00:14:43,392 --> 00:14:47,610
Francesca Bourdain, 42 anos,
suicídio com pílulas em 1994.

187
00:14:47,954 --> 00:14:51,958
Adrian Packham, 60 anos,
infarto fulminante em 2001.

188
00:14:52,363 --> 00:14:53,900
Peter McGee,
25 anos,

189
00:14:53,901 --> 00:14:57,150
intoxicação por monóxido
de carbono em sua casa em 2006,

190
00:14:57,151 --> 00:14:59,835
e 7 corpos
ainda não identificados

191
00:14:59,836 --> 00:15:01,864
enterrados em uma praia.

192
00:15:03,107 --> 00:15:05,148
Cada morte é diferente,

193
00:15:05,149 --> 00:15:08,195
feita para parecer
com outra coisa.

194
00:15:08,612 --> 00:15:11,412
Sem sadismo, sem tortura.

195
00:15:11,413 --> 00:15:13,537
O método desses assassinatos

196
00:15:13,538 --> 00:15:15,492
foi menos importante
para o assassino

197
00:15:15,493 --> 00:15:17,640
do que o simples fato...

198
00:15:18,556 --> 00:15:20,047
Dessas pessoas morrerem.

199
00:15:24,161 --> 00:15:25,591
Joel Summers,

200
00:15:26,130 --> 00:15:29,292
morto com uma única facada
no coração.

201
00:15:30,338 --> 00:15:34,471
Apresentado
com grande ostentação

202
00:15:34,472 --> 00:15:37,785
sobre uma exibição
de todas as vítimas anteriores.

203
00:15:38,109 --> 00:15:39,670
O estilo desse assassino

204
00:15:39,671 --> 00:15:42,585
era para passar desapercebido,
um fantasma.

205
00:15:43,387 --> 00:15:45,055
Era isso que o excitava.

206
00:15:47,287 --> 00:15:48,606
Até agora.

207
00:15:50,556 --> 00:15:54,491
Por que ele está
se revelando?

208
00:15:54,492 --> 00:15:55,792
Will?

209
00:15:56,694 --> 00:15:59,693
Não quero interromper
se estiver ensaiando ou...

210
00:16:05,927 --> 00:16:07,775
Não, não, não.
Está tudo bem.

211
00:16:11,609 --> 00:16:13,348
Está bem melancólico aqui.

212
00:16:17,073 --> 00:16:19,291
Bem, eu sou assim.

213
00:16:20,545 --> 00:16:21,876
Pode entrar.

214
00:16:24,825 --> 00:16:26,950
Prometo não tentar
beijá-la novamente.

215
00:16:29,077 --> 00:16:31,865
A menos que tenha parado
de seguir seu próprio conselho.

216
00:16:33,433 --> 00:16:37,229
Uma médica que trata a si mesma
tem uma tola como paciente.

217
00:16:39,956 --> 00:16:42,475
Me arrependi de ter ido embora
na noite passada.

218
00:16:44,696 --> 00:16:46,159
Arrependeu-se?

219
00:16:48,584 --> 00:16:51,520
Isso implica que não
está mais arrependida

220
00:16:51,521 --> 00:16:54,915
ou ainda está no estado
de arrependimento?

221
00:16:55,412 --> 00:16:57,841
Estou cruzando
a linha do estado.

222
00:16:58,397 --> 00:17:00,333
Em qual lado da linha
está agora?

223
00:17:01,701 --> 00:17:05,192
Tenho um pé firmemente plantado
em ambos os lados.

224
00:17:11,125 --> 00:17:13,505
Está me dizendo isso
para me confundir?

225
00:17:14,137 --> 00:17:17,257
Não, estou lhe dizendo para ser
honesta sobre como me sinto.

226
00:17:17,958 --> 00:17:21,177
Não quero enganá-lo,
mas também não quero mentir.

227
00:17:23,129 --> 00:17:24,690
Não mentirei
se você não mentir.

228
00:17:28,296 --> 00:17:30,297
Sinto algo por você, Will.

229
00:17:33,569 --> 00:17:36,346
Mas não posso apenas
ter um caso com você.

230
00:17:37,802 --> 00:17:39,106
Seria...

231
00:17:39,946 --> 00:17:41,381
Imprudente.

232
00:17:42,739 --> 00:17:44,095
Por quê?

233
00:17:44,691 --> 00:17:46,322
Por quê?

234
00:17:46,323 --> 00:17:48,862
E não é por que tem
uma curiosidade profissional

235
00:17:48,863 --> 00:17:51,202
-sobre mim.
-Não.

236
00:17:52,891 --> 00:17:55,199
É porque
acho você instável.

237
00:17:58,911 --> 00:18:02,102
E até que isso mude,
só posso ser sua amiga.

238
00:18:05,679 --> 00:18:07,355
Obrigado por não mentir.

239
00:18:10,846 --> 00:18:12,714
Você se sente instável?

240
00:18:40,727 --> 00:18:43,913
Estou tentando ser discreto

241
00:18:43,914 --> 00:18:47,541
quando digo que isso
é uma péssima ideia.

242
00:18:47,542 --> 00:18:49,117
Freddie Lounds é perigosa.

243
00:18:49,118 --> 00:18:51,936
Ela quer que eu escreva
sobre vocês no livro.

244
00:18:53,580 --> 00:18:56,614
Estaria tirando a sua
privacidade e a nossa.

245
00:18:58,401 --> 00:19:01,851
Isso...
Tudo isso irá mudar.

246
00:19:02,698 --> 00:19:05,717
O que quer que esteja sentindo
agora, não vai durar.

247
00:19:05,718 --> 00:19:07,454
As coisas mudam.

248
00:19:08,521 --> 00:19:11,346
As coisas estão mudando
para mim também.

249
00:19:12,954 --> 00:19:14,309
Estou fazendo
algumas contas

250
00:19:14,310 --> 00:19:17,537
sobre o que é e não é
importante na minha vida.

251
00:19:18,353 --> 00:19:21,419
Você é importante, Abigail.

252
00:19:21,420 --> 00:19:24,842
Só porque matou meu pai
não tem que começar a ser ele.

253
00:19:26,058 --> 00:19:30,276
Abigail, passamos por um
evento traumático.

254
00:19:30,277 --> 00:19:32,680
Ninguém está mais traumatizado
que você, Abigail,

255
00:19:32,681 --> 00:19:34,335
mas nós passamos
por isso juntos.

256
00:19:34,850 --> 00:19:36,776
O que escreve,
escreve sobre todos nós.

257
00:19:36,777 --> 00:19:38,515
Não preciso
da sua permissão.

258
00:19:38,843 --> 00:19:40,857
Nem precisa
da nossa aprovação,

259
00:19:40,858 --> 00:19:43,159
mas espero
que signifique algo.

260
00:19:46,106 --> 00:19:48,051
Sei o que as pessoas
acham que fiz.

261
00:19:50,513 --> 00:19:51,907
Elas estão erradas.

262
00:19:52,498 --> 00:19:55,297
Por que não posso dizer a todos
que estão errados?

263
00:19:55,298 --> 00:19:58,544
Você não tem nada
pelo que se desculpar.

264
00:19:58,545 --> 00:19:59,877
Ainda.

265
00:20:00,434 --> 00:20:02,658
Mas se abrir
essa porta, Abigail,

266
00:20:03,202 --> 00:20:05,342
não vai controlar
o que virá através dela.

267
00:20:06,442 --> 00:20:07,744
Está pronta para isso?

268
00:20:36,434 --> 00:20:39,317
A apresentação foi feita
em Grafton por um motivo.

269
00:20:39,681 --> 00:20:41,948
Totens comemoram
eventos especiais.

270
00:20:41,949 --> 00:20:44,012
Eles contam
a história de uma vida.

271
00:20:44,809 --> 00:20:48,124
Se Joel Summers é seu final,
então este corpo menor

272
00:20:48,125 --> 00:20:50,701
no poste será o início
do nosso assassino.

273
00:20:51,209 --> 00:20:54,051
-Seu primeiro.
-Fletcher Marshall.

274
00:20:54,052 --> 00:20:57,396
Assassinado em 1973. Espancado
até a morte em Grafton.

275
00:20:57,397 --> 00:20:59,507
Seu túmulo foi violado
há cinco dias atrás.

276
00:21:01,281 --> 00:21:04,224
-Ninguém condenado por matá-lo?
-Ainda não.

277
00:21:04,225 --> 00:21:06,852
Então, nosso cara se safou
há 40 anos atrás.

278
00:21:06,853 --> 00:21:08,841
Então ele continuou agindo.

279
00:21:10,177 --> 00:21:11,940
Haverá uma conexão

280
00:21:11,941 --> 00:21:15,521
entre Joel Summers
e Fletcher Marshall.

281
00:21:15,522 --> 00:21:16,992
Will.

282
00:21:16,993 --> 00:21:18,537
Preciso de você
na minha sala.

283
00:21:25,914 --> 00:21:29,850
Nicholas Boyle apareceu
em Minnesota... Morto.

284
00:21:30,554 --> 00:21:32,888
Foi encontrado na floresta.
Estava congelado.

285
00:21:32,889 --> 00:21:35,257
Descongelaram-no rapidamente,
mas disseram

286
00:21:35,258 --> 00:21:37,995
que não sabem se ele morreu
há uma semana, há 6 dias,

287
00:21:37,996 --> 00:21:40,465
-ou na noite em que desapareceu.
-Como ele morreu?

288
00:21:43,466 --> 00:21:45,052
<i>Ferimento à faca.
Foi estripado.</i>

289
00:21:45,408 --> 00:21:47,609
Mandei fazerem o translado
do corpo até aqui.

290
00:21:47,610 --> 00:21:51,201
Quero que Abigail Hobbs
o identifique para nós.

291
00:21:51,202 --> 00:21:53,105
Você já tem
uma identificação positiva.

292
00:21:53,106 --> 00:21:55,760
-Não de Abigail Hobbs.
-Não pode colocá-la em uma sala

293
00:21:55,761 --> 00:21:58,700
com o corpo de Nick Boyle.
Ela já tem pesadelos com ele.

294
00:21:58,701 --> 00:22:01,097
Estou curioso do porquê.

295
00:22:01,098 --> 00:22:03,424
Não pode achar que ela tem algo
a ver com isso.

296
00:22:03,425 --> 00:22:05,301
Acho que ela
é o denominador comum

297
00:22:05,302 --> 00:22:07,413
entre o pai dela,
Marissa Schurr,

298
00:22:07,414 --> 00:22:10,209
e Nicholas Boyle.
Todos se voltam à Abigail.

299
00:22:10,210 --> 00:22:12,644
Meus instintos dizem
que Abigail tem as respostas

300
00:22:12,645 --> 00:22:15,473
-que não ouvimos.
-Quais são as perguntas, Jack?

301
00:22:15,474 --> 00:22:16,980
Vamos começar
com aonde ela vai

302
00:22:16,981 --> 00:22:19,890
quando escala as paredes
da clínica psiquiátrica.

303
00:22:19,891 --> 00:22:21,845
Talvez esteja
vendo Nicholas Boyle.

304
00:22:21,846 --> 00:22:25,133
Não sabemos o que realmente
acontecia entre eles.

305
00:22:25,134 --> 00:22:29,024
Quero deixar registrado que isso
é uma péssima ideia. Hannibal?

306
00:22:29,706 --> 00:22:31,029
Jack tem o olhar de alguém

307
00:22:31,030 --> 00:22:33,403
desinteressado em opiniões
que não sejam a dele.

308
00:22:34,378 --> 00:22:36,450
Quero que observe isso,
Alana.

309
00:22:36,451 --> 00:22:39,110
Se colocá-la em uma sala
com um corpo, quero estar lá.

310
00:22:39,111 --> 00:22:42,977
Lamento, Will. Não confio
na sua capacidade

311
00:22:42,978 --> 00:22:45,568
de ser objetivo em relação
à Abigail Hobbs agora.

312
00:22:45,569 --> 00:22:46,900
Alana.

313
00:22:55,834 --> 00:22:58,283
Ele pode causar um dano
irreparável à Abigail

314
00:22:58,284 --> 00:22:59,773
expondo-a a isso.

315
00:23:00,313 --> 00:23:02,445
Talvez ela seja
mais forte do que pensamos.

316
00:23:17,618 --> 00:23:21,014
Srta. Hobbs, quero que olhe
para este homem.

317
00:23:23,885 --> 00:23:27,017
Esta é a mesma pessoa
que atacou você,

318
00:23:27,018 --> 00:23:29,806
Dra. Bloom e Dr. Lecter
na sua casa?

319
00:23:30,610 --> 00:23:31,928
É ele.

320
00:23:32,930 --> 00:23:34,230
Ótimo.

321
00:23:34,894 --> 00:23:37,994
Gostaria que respondesse apenas
a mais algumas perguntas.

322
00:23:40,577 --> 00:23:43,910
Viu este homem desde a noite
em que ele a atacou?

323
00:23:45,786 --> 00:23:47,737
-Pode cobri-lo?
-Só preciso que responda

324
00:23:47,738 --> 00:23:49,996
a pergunta primeiro.
Por favor.

325
00:23:55,374 --> 00:23:56,700
Não.

326
00:23:57,111 --> 00:23:59,061
Eu não o vi

327
00:23:59,062 --> 00:24:01,700
desde que ele me atacou.

328
00:24:03,400 --> 00:24:04,701
Este homem,
Nicholas Boyle,

329
00:24:04,702 --> 00:24:06,761
foi estripado
por uma faca de caça.

330
00:24:08,160 --> 00:24:11,585
Você sabia como fazer isso.
Seu pai lhe ensinou.

331
00:24:11,586 --> 00:24:14,250
-Jack, não serei parte disso.
-Então, você pode sair.

332
00:24:14,785 --> 00:24:17,036
Está como convidada,
por cortesia, Dra. Bloom.

333
00:24:17,037 --> 00:24:18,790
Por favor,
não interrompa novamente.

334
00:24:22,590 --> 00:24:24,060
Acha que fiz isso?

335
00:24:24,695 --> 00:24:28,862
Aonde você vai quando foge
do hospital, Abigail?

336
00:24:30,860 --> 00:24:32,165
Às vezes...

337
00:24:32,715 --> 00:24:35,021
Para a cidade.
Às vezes para a floresta.

338
00:24:36,150 --> 00:24:37,810
Às vezes, apenas saio.

339
00:24:40,625 --> 00:24:43,305
Vou para ficar longe...

340
00:24:43,306 --> 00:24:44,800
disso.

341
00:24:45,950 --> 00:24:47,915
Para ficar sozinha
onde eu possa...

342
00:24:48,300 --> 00:24:49,600
Pensar.

343
00:24:50,650 --> 00:24:52,579
-Respirar.
-Alguma vez se encontrou

344
00:24:52,580 --> 00:24:56,255
com Nicholas Boyle em uma
de suas saidinhas do hospital?

345
00:24:59,040 --> 00:25:02,180
Vocês já se conheciam antes
da noite que ele te atacou?

346
00:25:03,385 --> 00:25:05,176
-Ele conhecia seu pai...
-Não!

347
00:25:08,645 --> 00:25:11,130
E você não sabe nada
sobre a morte dele?

348
00:25:15,510 --> 00:25:17,160
Sei que ele tentou
me matar,

349
00:25:19,110 --> 00:25:22,260
e enquanto tentava me matar,
tudo que pude pensar era que...

350
00:25:22,261 --> 00:25:24,940
depois de tudo,
eu morreria naquela casa.

351
00:25:29,085 --> 00:25:30,540
Mas não morri.

352
00:25:32,700 --> 00:25:34,380
Sobrevivi.

353
00:25:36,455 --> 00:25:38,242
Dra. Bloom e...

354
00:25:38,243 --> 00:25:41,164
Dr. Lecter salvaram
a minha vida.

355
00:25:41,165 --> 00:25:42,830
Eles me salvaram dele.

356
00:25:49,320 --> 00:25:51,625
E você não o viu
desde então?

357
00:25:52,955 --> 00:25:54,549
Só em meus pesadelos.

358
00:25:57,400 --> 00:25:58,700
Terminamos?

359
00:26:11,600 --> 00:26:13,464
Só preciso de mais
um minuto, Abigail.

360
00:26:24,070 --> 00:26:25,480
Acredita nela?

361
00:26:25,481 --> 00:26:27,750
Acho que Abigail Hobbs
está doente.

362
00:26:27,751 --> 00:26:31,661
Há algo que ela usa cada parte
de si para manter escondido,

363
00:26:31,662 --> 00:26:33,713
mas não é a morte
de Nicholas Boyle, Jack!

364
00:26:33,714 --> 00:26:36,065
-Por que tanta certeza?
-Quaisquer desconfianças

365
00:26:36,066 --> 00:26:38,620
que eu tenha da Abigail
não se estendem ao Hannibal.

366
00:26:41,820 --> 00:26:44,300
Ele não tem motivo
para mentir sobre nada disso!

367
00:27:00,910 --> 00:27:02,312
Pode ser algo confortador

368
00:27:02,313 --> 00:27:04,835
ver o corpo partido
e inchado de um monstro

369
00:27:05,200 --> 00:27:07,250
e saber que ele
nunca poderá voltar.

370
00:27:10,765 --> 00:27:12,655
Nick Boyle não era
um monstro.

371
00:27:15,765 --> 00:27:17,090
Você era?

372
00:27:19,395 --> 00:27:21,680
Às vezes me sinto
como um.

373
00:27:23,985 --> 00:27:26,060
Foi por isso que revelou
o corpo dele?

374
00:27:29,665 --> 00:27:32,164
Seria esse um capítulo
em seu livro, Abigail?

375
00:27:32,165 --> 00:27:33,584
Não.

376
00:27:33,585 --> 00:27:36,739
Nem seria matar Nick ou você
me ajudar a esconder o corpo.

377
00:27:36,740 --> 00:27:38,859
Sempre há um adendo.

378
00:27:38,860 --> 00:27:42,330
O FBI já fez as perguntas.
Eu as respondi. Eu passei.

379
00:27:42,660 --> 00:27:46,555
-Sob o olhar de Jack Crawford.
-Está certo, abri a porta.

380
00:27:46,920 --> 00:27:49,373
Não controlo o que vem
através dela, mas desta vez

381
00:27:49,374 --> 00:27:51,063
eu podia
controlar quando.

382
00:27:52,680 --> 00:27:55,131
Não tenho mais medo
de encontrarem Nicholas Boyle.

383
00:27:55,132 --> 00:27:56,521
Ele foi encontrado.

384
00:27:58,270 --> 00:28:00,304
Você traiu
a minha confiança.

385
00:28:00,305 --> 00:28:02,935
Colocou em risco a minha vida,
assim como a sua.

386
00:28:03,245 --> 00:28:04,911
Eu mereço mais
do que isso.

387
00:28:08,380 --> 00:28:10,215
Preciso confiar
em você, Abigail.

388
00:28:12,650 --> 00:28:14,050
E se eu não puder?

389
00:28:18,060 --> 00:28:20,312
Joel Summers, a peça
principal de nosso totem,

390
00:28:20,313 --> 00:28:22,514
foi adotado
após a morte dos pais.

391
00:28:22,515 --> 00:28:25,151
-Adivinhem quem era o pai?
-Fletcher Marshall.

392
00:28:25,152 --> 00:28:27,765
Joel Summers é Joel Marshall.

393
00:28:28,295 --> 00:28:32,500
Fizemos a análise do DNA de
Fletcher Marshall e Joel Summers.

394
00:28:32,501 --> 00:28:34,125
Sem compatibilidade.

395
00:28:35,240 --> 00:28:37,450
O filho de Marshall
não era o filho dele?

396
00:28:37,451 --> 00:28:40,106
A mãe, Eleanor, morreu
em um acidente de carro

397
00:28:40,107 --> 00:28:41,720
4 anos depois
do Fletcher morrer.

398
00:28:41,721 --> 00:28:43,572
-Acidente real?
-Se fosse assassinada,

399
00:28:43,573 --> 00:28:46,194
-ela estaria no totem.
-A menos que ele

400
00:28:46,195 --> 00:28:48,200
a amasse muito
para desonrá-la assim.

401
00:28:48,201 --> 00:28:50,369
Alguém foi condenado
pela morte de Marshall?

402
00:28:50,370 --> 00:28:52,295
Havia um homem chamado
Laurence Wells.

403
00:28:52,296 --> 00:28:54,549
Foi interrogado
2 vezes em 1973.

404
00:28:54,550 --> 00:28:56,585
Nunca foi acusado.
Ainda vive em Grafton.

405
00:28:58,355 --> 00:29:00,525
Fletcher Marshall foi
um crime passional,

406
00:29:00,526 --> 00:29:03,515
houve algo que nenhum
dos outros assassinatos teve.

407
00:29:05,380 --> 00:29:06,700
Motivo.

408
00:29:11,925 --> 00:29:13,756
Está aberta, entre.

409
00:29:18,780 --> 00:29:20,100
Estou desarmado.

410
00:29:23,430 --> 00:29:25,158
Vejo que nos esperava.

411
00:29:26,510 --> 00:29:28,525
Eu tinha fé
que iriam me encontrar.

412
00:29:30,200 --> 00:29:33,075
-E por que, Sr. Wells?
-Porque eu deixei.

413
00:29:34,150 --> 00:29:35,925
Aquele último foi...

414
00:29:37,410 --> 00:29:40,070
Vamos dizer que é bom
que tenha sido o último.

415
00:29:41,070 --> 00:29:43,220
Não tenho mais
a vontade de lutar.

416
00:29:43,665 --> 00:29:46,290
Está confessando o assassinato
de Joel Summers?

417
00:29:48,610 --> 00:29:50,200
E Fletcher Marshall.

418
00:29:52,315 --> 00:29:54,040
E outros 15.

419
00:29:55,520 --> 00:29:58,998
-Presumo que contou todos.
-Então matou Joel Summers,

420
00:29:58,999 --> 00:30:00,410
apenas para ser pego?

421
00:30:01,330 --> 00:30:02,730
Não exatamente.

422
00:30:03,385 --> 00:30:04,955
Eu matei
Joel Summers,

423
00:30:05,510 --> 00:30:07,755
porque ele nunca
deveria ter nascido.

424
00:30:08,985 --> 00:30:11,394
Qual motivo você teve
para matar os outros?

425
00:30:11,395 --> 00:30:13,875
Tinha todos os motivos
para matar os outros.

426
00:30:13,876 --> 00:30:16,080
Eles só não tinham
motivo para morrer.

427
00:30:17,580 --> 00:30:21,165
Nunca me viam chegando,
a não ser que eu quisesse assim.

428
00:30:25,835 --> 00:30:29,294
Eu podia acenar
para uma dama e sorrir,

429
00:30:29,295 --> 00:30:32,040
conversar com ela na igreja,

430
00:30:32,041 --> 00:30:34,330
sabendo que matei
o marido dela.

431
00:30:36,030 --> 00:30:40,895
Há algo de belo sobre a esfera
do silêncio em um funeral.

432
00:30:40,896 --> 00:30:42,880
Todas aquelas pessoas
à sua volta

433
00:30:43,340 --> 00:30:45,600
sabendo que você
fez aquilo acontecer.

434
00:30:48,370 --> 00:30:50,742
Agora há algo de belo
sabendo que passará

435
00:30:50,743 --> 00:30:53,037
o resto da vida na prisão.

436
00:30:54,530 --> 00:30:56,450
Pareço bem de vida
para você?

437
00:30:57,455 --> 00:30:59,272
A prisão será um luxo

438
00:30:59,273 --> 00:31:02,242
perto do tipo de asilo
que posso pagar.

439
00:31:04,090 --> 00:31:07,120
E com certeza
não serei esquecido lá.

440
00:31:08,890 --> 00:31:10,275
Estou assegurando meu...

441
00:31:12,070 --> 00:31:13,890
Estou assegurando
meu legado.

442
00:31:14,445 --> 00:31:16,650
É uma maneira
de ser lembrado.

443
00:31:17,050 --> 00:31:19,460
Sem filhos para contar
suas histórias.

444
00:31:19,461 --> 00:31:21,565
Joel Summers
lembrava do pai dele?

445
00:31:21,935 --> 00:31:23,240
Não mais.

446
00:31:24,585 --> 00:31:27,705
Teve um caso com Eleanor
Marshall antes de assassiná-la?

447
00:31:30,970 --> 00:31:33,120
Pelo seu silêncio,
tomarei isso como sim.

448
00:31:33,121 --> 00:31:34,439
Ele era seu filho.

449
00:31:34,910 --> 00:31:36,255
Joel Summers.

450
00:31:36,256 --> 00:31:38,640
-O quê?
-Achou que a mulher que amava

451
00:31:38,641 --> 00:31:41,540
ia ter um filho de Marshall,
quando deveria ter o seu,

452
00:31:41,541 --> 00:31:43,300
mas você entendeu
tudo errado.

453
00:31:43,880 --> 00:31:47,459
Eleanor escolheu criá-lo
como filho do Marshall

454
00:31:47,460 --> 00:31:49,000
ao invés de criá-lo
como seu.

455
00:31:49,001 --> 00:31:53,545
Então, talvez ela tenha visto
o que há no seu coração.

456
00:31:53,546 --> 00:31:56,035
Não assegurou
seu legado, Sr. Wells.

457
00:31:56,440 --> 00:31:57,930
Você o assassinou.

458
00:31:58,760 --> 00:32:00,778
Na verdade,
seu único ato como pai

459
00:32:00,779 --> 00:32:02,668
foi destruir o seu filho.

460
00:32:18,599 --> 00:32:20,043
Matar alguém

461
00:32:20,600 --> 00:32:22,101
<i>o faz se sentir
tão ruim assim?</i>

462
00:32:25,773 --> 00:32:27,469
Estou preocupada
com os pesadelos.

463
00:32:27,775 --> 00:32:29,480
<i>Nós a ajudaremos
com os pesadelos.</i>

464
00:33:52,500 --> 00:33:53,800
Olá, Will.

465
00:33:58,832 --> 00:34:01,467
Abigail Hobbs
matou Nick Boyle.

466
00:34:04,037 --> 00:34:05,338
Sim, eu sei.

467
00:34:09,043 --> 00:34:10,610
Diga-me,
como você sabe?

468
00:34:12,545 --> 00:34:14,860
Eu a ajudei
a se livrar do corpo.

469
00:34:19,486 --> 00:34:20,905
Evidentemente,

470
00:34:21,489 --> 00:34:24,264
não escondeu bem
o suficiente.

471
00:34:26,260 --> 00:34:28,027
Você contou
para o Jack Crawford?

472
00:34:29,550 --> 00:34:31,541
-Não.
-Por que não?

473
00:34:32,632 --> 00:34:34,901
Porque estava esperando
que não fosse verdade.

474
00:34:42,876 --> 00:34:44,203
Bem...

475
00:34:44,920 --> 00:34:48,447
-Agora sabe a verdade.
-Eu sei?

476
00:34:48,448 --> 00:34:51,702
Tudo que sabe sobre aquela noite
é verdade, menos o final.

477
00:34:53,031 --> 00:34:54,687
Nicholas Boyle nos atacou.

478
00:34:54,688 --> 00:34:56,088
O único crime
de Abigail foi

479
00:34:56,089 --> 00:34:57,778
defender-se
e eu menti sobre isso.

480
00:34:57,779 --> 00:35:00,913
-Por quê?
-Você sabe o porquê.

481
00:35:02,028 --> 00:35:05,115
Porque Jack Crawford
a enforcaria pelo o que pai fez

482
00:35:05,116 --> 00:35:07,160
e o mundo queimaria
Abigail em seu lugar.

483
00:35:07,161 --> 00:35:08,470
Essa seria a história.

484
00:35:09,236 --> 00:35:11,437
Seria isso o que
Freddie Lounds escreveria.

485
00:35:15,476 --> 00:35:17,530
Abigail não é mais
assassina do que você

486
00:35:17,531 --> 00:35:20,332
por atirar no pai dela ou eu
pela morte de Tobias Budge.

487
00:35:20,333 --> 00:35:23,640
-Não é nosso papel decidir.
-Se não é nosso, de quem é?

488
00:35:24,084 --> 00:35:26,366
Quem conhece Abigail
melhor do que eu e você?

489
00:35:27,154 --> 00:35:28,902
Ou o fardo
que ela carrega?

490
00:35:32,325 --> 00:35:33,922
Somos os pais dela agora.

491
00:35:34,528 --> 00:35:37,211
Temos que fazer melhor
do que Garret Jacob Hobbs fez.

492
00:35:47,574 --> 00:35:50,376
Se for ao Jack, então
destruirá o futuro de Abigail.

493
00:36:01,138 --> 00:36:03,089
Tenho que ligar
para meu advogado, Will?

494
00:36:22,877 --> 00:36:24,335
Não podemos contar
a ninguém.

495
00:36:36,456 --> 00:36:38,665
O que estamos fazendo aqui
é a coisa certa.

496
00:36:43,130 --> 00:36:44,794
Com o tempo,
será a única história

497
00:36:44,795 --> 00:36:46,420
que teremos para contar.

498
00:37:04,380 --> 00:37:06,376
Sinto-me péssimo,
Srta. Lounds.

499
00:37:06,783 --> 00:37:09,819
Nunca passou pela minha cabeça
que pudesse ser vegetariana.

500
00:37:10,153 --> 00:37:11,660
Foi um lapso.

501
00:37:13,929 --> 00:37:15,991
Pesquisa sempre
traz benefícios.

502
00:37:15,992 --> 00:37:19,594
Se opuser a uma boa história,
publique de qualquer forma.

503
00:37:21,190 --> 00:37:23,498
Ainda está bravo
por ter lhe chamado de inSano?

504
00:37:23,499 --> 00:37:25,500
Leis da difamação
são claras, Sr. Graham.

505
00:37:25,501 --> 00:37:27,452
Insinuação é como
uma grande área cinza.

506
00:37:27,453 --> 00:37:29,938
InSano não é realmente
preto ou branco, é?

507
00:37:30,980 --> 00:37:33,434
Somos todos doentes
em nossas próprias maneiras.

508
00:37:33,435 --> 00:37:36,969
Você escolhe a versão da verdade
que melhor lhe serve,

509
00:37:36,970 --> 00:37:39,024
e a persegue
patologicamente.

510
00:37:39,025 --> 00:37:41,434
Todos decidem sua própria
versão da verdade.

511
00:37:42,051 --> 00:37:45,921
Estou aqui porque quero dizer
a versão da verdade de Abigail.

512
00:37:48,700 --> 00:37:50,292
Certifique-se de que faça isso.

513
00:37:51,274 --> 00:37:55,018
-Não tenho nada a esconder.
-Todos têm algo a esconder,

514
00:37:55,019 --> 00:37:58,180
mas não direi nada
que não queira que eu diga.

515
00:37:58,181 --> 00:38:00,335
Você tem que entender
nossas preocupações.

516
00:38:00,736 --> 00:38:02,428
Nós nos preocupamos
com a Abigail.

517
00:38:02,939 --> 00:38:05,035
Nosso único pensamento
é protegê-la.

518
00:38:06,579 --> 00:38:09,645
Ela já está exposta.
O silêncio dela até agora

519
00:38:09,646 --> 00:38:11,892
tem sido interpretado
como culpa.

520
00:38:12,540 --> 00:38:14,917
Esse livro é sobre
a inocência dela.

521
00:38:14,918 --> 00:38:16,977
Quero que Abigail
tenha um futuro.

522
00:38:17,553 --> 00:38:19,226
Isso é o que
todos queremos.

523
00:38:19,589 --> 00:38:22,195
Bem, todos nós queremos
o que é melhor para Abigail.

524
00:38:25,428 --> 00:38:27,387
Essa talvez seja
a melhor salada

525
00:38:27,388 --> 00:38:28,997
que já comi
em toda minha vida.

526
00:38:28,998 --> 00:38:31,399
É uma pena estragar isso
com toda essa carne.

527
00:38:35,104 --> 00:38:36,705
Will sabe, não sabe?

528
00:38:38,774 --> 00:38:41,291
Ele sabe que você matou
Nicholas Boyle, sim.

529
00:38:45,948 --> 00:38:47,584
O que eu vou fazer?

530
00:38:48,417 --> 00:38:50,218
Ele guardará
o nosso segredo.

531
00:38:52,188 --> 00:38:54,890
-Você não sabe.
-Ele vai manter segredo,

532
00:38:54,891 --> 00:38:58,127
porque senão algo bom
de sua vida será maculado.

533
00:38:58,694 --> 00:39:01,076
E ele mentirá para Jack Crawford
a seu respeito,

534
00:39:01,997 --> 00:39:04,199
assim como ele mentiu
para si mesmo.

535
00:39:06,369 --> 00:39:07,903
Você está livre, Abigail.

536
00:39:07,904 --> 00:39:09,600
Ninguém vai saber
o que fez.

537
00:39:19,115 --> 00:39:21,816
E ninguém saberá a verdade
que está tentando evitar.

538
00:39:27,423 --> 00:39:29,383
Aquela que você
não consegue admitir...

539
00:39:31,014 --> 00:39:32,409
Nem para você mesma.

540
00:39:37,833 --> 00:39:39,295
Eu o ajudei.

541
00:39:40,670 --> 00:39:42,535
-Não consigo te ouvir.
-Eu o ajudei.

542
00:39:44,440 --> 00:39:47,761
Sabia o que meu pai era,
o que fazia. Eu sabia.

543
00:39:52,782 --> 00:39:54,483
Fui eu quem...

544
00:39:55,751 --> 00:39:57,219
Encontrei as garotas...

545
00:39:59,079 --> 00:40:00,541
Conversei com elas.

546
00:40:03,226 --> 00:40:05,328
Dei risadas
e fiz brincadeiras.

547
00:40:07,864 --> 00:40:10,693
Descobri onde elas moravam...

548
00:40:11,711 --> 00:40:14,348
Aonde elas estavam indo,
quando estariam sozinhas.

549
00:40:17,873 --> 00:40:19,835
Garotas que
se pareciam comigo.

550
00:40:23,179 --> 00:40:25,008
Elas poderiam
ter sido minhas amigas.

551
00:40:28,751 --> 00:40:31,189
Eu não podia dizer não
para ele. Eu sabia...

552
00:40:34,056 --> 00:40:35,765
Eu sabia que seria
elas ou eu.

553
00:40:52,300 --> 00:40:54,318
Eu me perguntava
quando você me contaria.

554
00:40:57,230 --> 00:40:59,972
-Sou um monstro.
-Não.

555
00:41:00,983 --> 00:41:02,809
Eu sei como
os monstros são.

556
00:41:03,653 --> 00:41:05,216
Você é uma vítima.

557
00:41:07,089 --> 00:41:08,790
E Will e eu...

558
00:41:10,593 --> 00:41:12,006
Vamos protegê-la.

559
00:42:01,510 --> 00:42:04,245
-Se importaria se me sentasse?
-Não, imagina.

560
00:42:04,246 --> 00:42:05,550
Obrigada.

561
00:42:06,983 --> 00:42:10,425
-Odeio viajar sozinha.
-Eu amo isso.

562
00:42:10,426 --> 00:42:13,900
-Aonde está indo?
-Passar o fim de semana em casa.

563
00:42:13,901 --> 00:42:15,217
E você?

564
00:42:31,828 --> 00:42:33,313
<i>Quinta-feira que vem...</i>

565
00:42:33,314 --> 00:42:36,534
<i>Um caso diferente
de tudo que já viram.</i>

566
00:42:41,100 --> 00:42:43,488
<i>Ao se aproximarem
do assassino...</i>

567
00:42:43,489 --> 00:42:45,319
O que você sabe
ser verdade?

568
00:42:45,953 --> 00:42:48,374
<i>-O dom do Will...</i>
-Sei que não a matei.

569
00:42:48,375 --> 00:42:50,959
Atinge o seu limite.

570
00:42:50,960 --> 00:42:53,798
Nós dois sabemos
que isso faz mal a você.

571
00:42:55,405 --> 00:42:58,028
Eu te vejo, Georgia.
Você não está sozinha.

572
00:42:58,029 --> 00:43:00,329
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

573
00:43:00,330 --> 00:43:02,330
www.inSanos.tv
@inSanosTV

