1
00:00:00,101 --> 00:00:02,254
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,913 --> 00:00:05,458
<i>Você terá uma
cena romântica.</i>

3
00:00:05,570 --> 00:00:08,052
E cá entre nós
e todo o país,

4
00:00:08,087 --> 00:00:09,832
vai ser um caso.

5
00:00:09,969 --> 00:00:11,369
Minha nossa.

6
00:00:11,370 --> 00:00:13,092
Não quero morar
no Upper East Side.

7
00:00:13,104 --> 00:00:15,204
- Por quê?
- Imaginei criar nossos filhos

8
00:00:15,239 --> 00:00:17,468
eu um lugar
com pessoas diferentes.

9
00:00:18,394 --> 00:00:20,823
Nós criamos uma vida.

10
00:00:22,011 --> 00:00:23,756
Quando me contou da fusão,

11
00:00:23,791 --> 00:00:25,567
torci para ele
pegar o seu lugar.

12
00:00:25,600 --> 00:00:27,663
É claro que você
está do lado dele.

13
00:00:27,817 --> 00:00:29,954
Por que sempre tem
a ver com lados?

14
00:00:30,954 --> 00:00:33,996
<b>UNITED
apresenta</b>

15
00:00:34,642 --> 00:00:37,642
<b>rickSG | .:FGMsp:.</b>

16
00:00:58,080 --> 00:01:01,181
<b>S06E09
The Better Half</b>

17
00:01:03,486 --> 00:01:06,420
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

18
00:01:07,302 --> 00:01:10,304
É mais gostoso porque
é mais caro.

19
00:01:10,339 --> 00:01:12,439
É a marca top
e o preço está de acordo.

20
00:01:12,474 --> 00:01:14,441
O preço é irrelevante
pois a pergunta é:

21
00:01:14,476 --> 00:01:16,213
É melhor do que manteiga?

22
00:01:16,544 --> 00:01:19,847
Manteiga é fresca.
Margarina é indestrutível.

23
00:01:19,973 --> 00:01:22,750
Ele tem razão pois só comparou
diferentes marcas

24
00:01:22,784 --> 00:01:25,887
e a margarina tem
70% do mercado.

25
00:01:26,231 --> 00:01:28,721
É difícil dizer que uma
das marcas é luxuosa

26
00:01:28,756 --> 00:01:30,969
quando a Fleischmann tem
a marca mais cara

27
00:01:31,004 --> 00:01:32,592
e a mais barata,

28
00:01:32,626 --> 00:01:35,160
a diferença é só no preço.

29
00:01:35,313 --> 00:01:37,397
45 centavos a mais cara.

30
00:01:37,431 --> 00:01:40,533
E 29 a mais barata.
É 50% mais cara.

31
00:01:40,567 --> 00:01:42,134
A Fleischmann
é a Chivas Regal.

32
00:01:42,168 --> 00:01:44,035
Ainda é metade do preço
da manteiga.

33
00:01:44,069 --> 00:01:46,371
- É a Budweiser.
- Qual a fatia do mercado?

34
00:01:46,406 --> 00:01:48,213
Bem maior que
a da manteiga.

35
00:01:48,338 --> 00:01:50,041
Pelo que ouvi do cliente,

36
00:01:50,075 --> 00:01:53,701
recomendo focarmos
somente no sabor.

37
00:01:54,455 --> 00:01:55,875
Peggy!

38
00:01:57,383 --> 00:01:59,517
Don, concordo com você.

39
00:02:03,822 --> 00:02:05,921
Você está no mercado
comprando margarina.

40
00:02:06,430 --> 00:02:09,301
- Certo.
- O que passa na sua cabeça?

41
00:02:10,194 --> 00:02:13,063
Água na boca, sabor,
um gosto delicioso?

42
00:02:13,098 --> 00:02:17,710
Ou água na boca, sabor,
gosto delicioso e preço?

43
00:02:18,319 --> 00:02:19,877
Eu compraria
a mais barata.

44
00:02:19,903 --> 00:02:22,930
Uma custa US$ 0,45
e a outra US$ 0,29.

45
00:02:23,093 --> 00:02:25,193
Qual das duas acha
que é mais gostosa?

46
00:02:25,275 --> 00:02:28,932
Péssima aposta dizer
que o produto deles é caro.

47
00:02:29,178 --> 00:02:30,578
Deixe ela responder.

48
00:02:34,456 --> 00:02:35,971
Não sei.

49
00:02:36,377 --> 00:02:38,585
- As duas parecem boas.
- Sério?

50
00:02:39,234 --> 00:02:41,530
- Todos concordam com você?
- Não tem isso.

51
00:02:41,535 --> 00:02:44,199
Todos têm opinião. Não falaram
ainda, mas sei que têm.

52
00:02:44,215 --> 00:02:45,686
Prefiro a do Don.

53
00:02:45,930 --> 00:02:47,330
O que Harry disse?

54
00:02:48,330 --> 00:02:50,064
Gostei das duas.

55
00:02:52,067 --> 00:02:53,477
As duas são boas.

56
00:02:53,702 --> 00:02:56,637
Eu pediria para alguém
sondar o cliente.

57
00:02:56,778 --> 00:02:58,272
A reunião é amanhã.

58
00:03:02,979 --> 00:03:04,981
Sabe, Don?
Vamos com a sua.

59
00:03:05,818 --> 00:03:08,299
Não, eu nem estarei lá.

60
00:03:09,617 --> 00:03:12,349
Deve ir com a que ficar
mais confortável.

61
00:03:22,678 --> 00:03:25,811
Traga outra cópia da pesquisa.
Quero ampliar no quadro.

62
00:03:28,981 --> 00:03:31,704
Viu isso?
Ele nem olhou pra mim.

63
00:03:31,738 --> 00:03:33,939
- É.
- Você fala.

64
00:03:33,974 --> 00:03:35,840
Eu não ia me meter nisso.

65
00:03:35,875 --> 00:03:37,288
Ficou mais burro
que a Peggy?

66
00:03:37,323 --> 00:03:41,002
- Você fica satisfeito calado?
- Fico com a realidade.

67
00:03:41,100 --> 00:03:43,014
Sabe que esse lugar
é igual aos outros.

68
00:03:43,048 --> 00:03:44,982
Uma bagunça.
Nem temos nome.

69
00:03:45,017 --> 00:03:47,685
- Somos os Yankees de 1927.
- Quem disse?

70
00:03:48,312 --> 00:03:50,863
Pete, quer um afago?

71
00:03:51,018 --> 00:03:52,418
Procure um Headhunter.

72
00:03:52,687 --> 00:03:54,087
Você vai sair?

73
00:03:54,122 --> 00:03:56,320
Quando tudo acalmar,
eu serei sócio.

74
00:03:56,614 --> 00:03:59,380
Enquanto isso, é bom saber
que tenho chances lá fora.

75
00:04:08,428 --> 00:04:10,289
Perdeu alguma coisa?

76
00:04:11,736 --> 00:04:14,408
Sim.
Estava procurando...

77
00:04:15,296 --> 00:04:18,236
Como dizem,
uma caneta.

78
00:04:20,079 --> 00:04:22,106
A mesa está cheia delas.

79
00:04:25,444 --> 00:04:26,844
Quer uma bebida?

80
00:04:27,163 --> 00:04:28,880
Certamente, Colette.

81
00:04:28,972 --> 00:04:30,892
Embora esta sala
seja do meu marido.

82
00:04:30,926 --> 00:04:33,918
- Eu que deveria oferecer.
- Não é problema algum.

83
00:04:33,953 --> 00:04:35,371
Somos muito parecidas.

84
00:04:35,720 --> 00:04:38,686
Estamos interessadas
em coisas que são minhas.

85
00:04:43,099 --> 00:04:45,137
Não sei do que está falando.

86
00:04:46,018 --> 00:04:47,741
Não sei
qual sua relação...

87
00:04:47,776 --> 00:04:49,780
com meu marido,
mas acabou.

88
00:04:49,800 --> 00:04:52,575
<i>Corta.
Vamos refazer.</i>

89
00:04:55,516 --> 00:04:57,811
<i>Megan, querida,
o que fazia no chão?</i>

90
00:04:57,885 --> 00:04:59,852
O roteiro dizia para
derrubar a bebida.

91
00:04:59,887 --> 00:05:01,536
<i>Não dizia para limpar.</i>

92
00:05:01,936 --> 00:05:03,355
Eu pensei...

93
00:05:03,390 --> 00:05:05,224
<i>Sua irmã Corinne
é a empregada.</i>

94
00:05:05,258 --> 00:05:08,674
<i>Você é a Colette agora.
Ela é loira e chique.</i>

95
00:05:08,709 --> 00:05:11,175
<i>Precisamos deixá-las
diferentes, querida.</i>

96
00:05:11,717 --> 00:05:13,830
<i>Vamos do começo, meninas.</i>

97
00:05:14,297 --> 00:05:16,114
Não ligue.

98
00:05:21,950 --> 00:05:25,005
Acho que a Phyllis já foi mas
não vi o material para amanhã.

99
00:05:25,040 --> 00:05:26,440
Está com o Stan.

100
00:05:27,700 --> 00:05:30,026
- No que está trabalhando?
- Royal Hawaiian.

101
00:05:30,420 --> 00:05:33,141
- Como está indo?
- Você irá me dizer.

102
00:05:33,376 --> 00:05:34,811
Vou.

103
00:05:35,060 --> 00:05:36,487
Vou analisar com cuidado

104
00:05:36,521 --> 00:05:38,780
e formular uma
opinião educada.

105
00:05:39,773 --> 00:05:42,265
Deveria tentar.
É o que os profissionais fazem.

106
00:05:42,833 --> 00:05:44,233
Don.

107
00:05:44,900 --> 00:05:46,762
Vocês discutiram aquilo
por semanas.

108
00:05:46,897 --> 00:05:49,738
- Os dois tem razão.
- Não é paga para ser diplomata.

109
00:05:49,808 --> 00:05:51,467
Ambos são mais
experientes que eu.

110
00:05:51,468 --> 00:05:53,370
Achei que minha
opinião não importasse.

111
00:05:53,371 --> 00:05:54,771
Ela importa.

112
00:05:54,844 --> 00:05:56,806
Qual caminho acha
que é melhor?

113
00:05:56,962 --> 00:05:58,708
- Algo no meio.
- Não, Peggy.

114
00:05:58,743 --> 00:06:00,992
Tem o certo e o errado.

115
00:06:01,105 --> 00:06:02,544
Como seria?

116
00:06:02,701 --> 00:06:05,373
O que quer dizer
é que tem você e ele.

117
00:06:05,381 --> 00:06:08,250
E não sei como sobrou
para mim ser a mediadora.

118
00:06:08,284 --> 00:06:09,684
Não é o seu trabalho?

119
00:06:10,400 --> 00:06:12,521
Os dois reclamam e
os dois são teimosos.

120
00:06:12,555 --> 00:06:14,455
Às vezes são iguaizinhos.

121
00:06:14,550 --> 00:06:16,758
A diferença é que ele
se importa com a ideia.

122
00:06:16,792 --> 00:06:18,842
E você com a SUA ideia.

123
00:06:21,045 --> 00:06:23,435
Ele quer a dele.
Não o deixe te enganar.

124
00:06:23,668 --> 00:06:25,896
Ele nunca me fez
pensar assim.

125
00:06:26,750 --> 00:06:28,184
Ele não te conhece.

126
00:06:43,220 --> 00:06:44,900
O Henry disse
que estão de saída.

127
00:06:45,650 --> 00:06:47,481
Ele precisava fazer
uma ligação,

128
00:06:47,516 --> 00:06:48,954
que virou outra...

129
00:06:49,146 --> 00:06:50,546
Entendo.

130
00:06:51,050 --> 00:06:52,478
Ele deve terminar logo.

131
00:06:52,525 --> 00:06:54,300
Ele tem sorte.
Não tanto quanto eu,

132
00:06:54,301 --> 00:06:56,762
pois esperava ficar sozinho
com você à noite toda.

133
00:06:56,797 --> 00:06:58,330
Ele já vai sair.

134
00:06:59,570 --> 00:07:01,090
Acho que não entendeu.

135
00:07:02,150 --> 00:07:05,634
Quero ficar sozinho
com você à noite toda.

136
00:07:06,889 --> 00:07:08,700
Sr. Dell, eu tenho três filhos.

137
00:07:08,735 --> 00:07:10,135
Não ligo.

138
00:07:11,410 --> 00:07:13,054
Não, olhe para mim.

139
00:07:13,788 --> 00:07:15,860
Acredita que eu tive
três filhos?

140
00:07:25,689 --> 00:07:27,314
Como foi à noite, Stew?

141
00:07:27,670 --> 00:07:29,232
Arrecadamos muito dinheiro.

142
00:07:30,292 --> 00:07:31,838
Vamos, querida?

143
00:07:39,212 --> 00:07:41,563
- O que foi isso?
- Um acidente.

144
00:07:42,315 --> 00:07:43,718
Meu Deus!

145
00:07:44,218 --> 00:07:46,542
- Te machucaram.
- Estou bem, querida.

146
00:07:46,723 --> 00:07:49,567
Ele saia do metrô
e dois caras o esfaquearam.

147
00:07:49,713 --> 00:07:52,014
- O quê?
- Não quero preocupa-la.

148
00:07:52,048 --> 00:07:54,033
Desculpe,
mas estou tentando entender.

149
00:07:54,439 --> 00:07:57,495
E ela deveria saber
se quer ficar prevenida.

150
00:07:57,519 --> 00:07:59,621
- Jesus, o que houve?
- Terminamos?

151
00:07:59,796 --> 00:08:03,358
Para um repórter,
estão faltando detalhes.

152
00:08:03,508 --> 00:08:05,460
Se tivesse ficado no hospital,

153
00:08:05,570 --> 00:08:07,654
como orientamos,
aí teríamos terminado.

154
00:08:07,814 --> 00:08:09,630
Mas por algum motivo
você não quis.

155
00:08:10,564 --> 00:08:12,032
Eu preenchi o papel.

156
00:08:12,555 --> 00:08:14,689
Eles eram negros ou latinos?

157
00:08:14,736 --> 00:08:16,136
Ou brancos?

158
00:08:16,271 --> 00:08:18,773
Eu sou do Brooklyn,
sempre olho pra baixo.

159
00:08:19,613 --> 00:08:21,402
Pode descrever os sapatos?

160
00:08:21,576 --> 00:08:23,979
Nós já fizemos nosso
dever cívico.

161
00:08:24,206 --> 00:08:26,369
Então, com respeito,
acho que deveria ir.

162
00:08:32,540 --> 00:08:33,945
Eu arrumaria um desses.

163
00:08:36,790 --> 00:08:38,190
Boa noite, senhora.

164
00:08:40,395 --> 00:08:42,183
Acredita nessas perguntas?

165
00:08:42,341 --> 00:08:44,943
- Porco fascista!
- Calado, Abe!

166
00:08:45,436 --> 00:08:48,100
Não sabe como eles eram?
Você tem memória fotográfica.

167
00:08:48,134 --> 00:08:50,090
Não vou dar a ele
uma desculpa pra bater

168
00:08:50,091 --> 00:08:51,680
em cada garoto
da vizinhança.

169
00:08:51,715 --> 00:08:53,315
Que tal só o que
te esfaqueou?

170
00:08:53,338 --> 00:08:55,007
Estamos em um
estado de polícia

171
00:08:55,041 --> 00:08:56,607
e temos que lutar, certo?

172
00:08:56,641 --> 00:08:58,375
Lutaram em Praga
e em Paris.

173
00:08:58,410 --> 00:09:00,194
E também teremos
que lutar aqui.

174
00:09:00,229 --> 00:09:02,180
Não significa
proteger criminosos.

175
00:09:02,388 --> 00:09:05,411
É meu direito dizer
a quem for o que eu quiser.

176
00:09:05,980 --> 00:09:07,836
Mas siga falando,
pois tudo que disser

177
00:09:07,837 --> 00:09:09,237
vai para minha história.

178
00:09:09,346 --> 00:09:10,787
Do que está falando?

179
00:09:10,923 --> 00:09:13,631
É fascinante os comportamentos
que estou encontrando.

180
00:09:13,912 --> 00:09:16,069
Por que ficaria do lado
da polícia?

181
00:09:16,914 --> 00:09:18,314
Não sei.

182
00:09:23,482 --> 00:09:25,188
Eu li sobre isso.

183
00:09:27,397 --> 00:09:31,040
Você teve uma
experiência traumática.

184
00:09:31,549 --> 00:09:33,578
Não diferente de combate,
então...

185
00:09:35,522 --> 00:09:37,325
Deixarei você fazer
o que quiser.

186
00:09:37,326 --> 00:09:38,917
Não seja condescendente.

187
00:09:39,828 --> 00:09:42,184
Aqueles garotos
não têm escolha no sistema.

188
00:09:42,219 --> 00:09:44,585
- São animais.
- Eles vieram como escravos.

189
00:09:44,619 --> 00:09:46,206
Você me trouxe aqui.

190
00:09:46,449 --> 00:09:48,943
Não ligo em ter prejuízo,
vou vender esse buraco.

191
00:09:48,978 --> 00:09:52,550
Está preocupada comigo
e te amo por isso.

192
00:09:55,411 --> 00:09:56,830
Não posso digitar assim

193
00:09:56,865 --> 00:09:59,060
Traga minha Olympia.
Ajude-me a escrever.

194
00:09:59,850 --> 00:10:01,250
Eu vou dormir.

195
00:10:10,800 --> 00:10:12,220
Está muito bom.

196
00:10:12,860 --> 00:10:15,372
Hoje é quinta.
Disse que faria o jantar.

197
00:10:18,966 --> 00:10:20,366
Sente-se.

198
00:10:24,682 --> 00:10:26,082
Como foi seu dia?

199
00:10:27,201 --> 00:10:28,605
Como foi o seu?

200
00:10:30,039 --> 00:10:31,439
Foi...

201
00:10:31,853 --> 00:10:33,296
Terrível.

202
00:10:33,895 --> 00:10:35,810
Nem sei se quero falar dele.

203
00:10:37,331 --> 00:10:38,739
O que vamos jantar?

204
00:10:39,350 --> 00:10:40,750
Acho que me odeiam.

205
00:10:41,382 --> 00:10:43,080
Eles te deram
um segundo papel.

206
00:10:43,806 --> 00:10:45,710
Me sinto uma burra
porque ficam dizendo

207
00:10:45,711 --> 00:10:47,537
que não sabem a diferença
das gêmeas.

208
00:10:47,572 --> 00:10:49,863
Eu acho que estou
fazendo as duas diferentes.

209
00:10:50,160 --> 00:10:53,158
- Isso já foi feito antes.
- Exato.

210
00:10:54,324 --> 00:10:56,854
Eu disse ao Mel
que não queria ser um clichê.

211
00:10:56,965 --> 00:11:01,124
Aí ele bravejou que elas são
duas metades da mesma pessoa

212
00:11:01,158 --> 00:11:04,761
que querem a mesma coisa,
mas tentam de formas diferentes.

213
00:11:16,099 --> 00:11:19,028
Se importaria em irmos
ver televisão?

214
00:11:19,652 --> 00:11:21,064
Não estou com fome.

215
00:11:21,199 --> 00:11:22,605
Teve um dia ruim?

216
00:11:24,965 --> 00:11:26,365
Só estou cansado.

217
00:11:28,279 --> 00:11:30,852
Vá deitar.
Eu arrumo tudo.

218
00:11:32,412 --> 00:11:35,004
Já fiz sua mala
para o acampamento do Bobby.

219
00:11:37,739 --> 00:11:39,139
Amanhã é outro dia.

220
00:11:47,568 --> 00:11:49,845
John, pode nos dar licença?

221
00:11:55,444 --> 00:11:58,077
- A noite foi um sucesso?
- Diga você.

222
00:12:01,270 --> 00:12:02,703
Bem, eu...

223
00:12:03,857 --> 00:12:06,185
Achei interessante
como sempre...

224
00:12:06,219 --> 00:12:08,160
ver você fazer sua mágica.

225
00:12:09,366 --> 00:12:11,056
Enquanto me assistia,

226
00:12:11,252 --> 00:12:14,348
todos estavam
de olho em você, não é?

227
00:12:21,441 --> 00:12:23,889
O Stewart só faltou
agarrar sua bunda.

228
00:12:27,190 --> 00:12:28,618
Não percebi.

229
00:12:28,653 --> 00:12:30,053
O que ele disse a você?

230
00:12:33,922 --> 00:12:35,644
Não quero problemas.

231
00:12:36,370 --> 00:12:38,260
Cada palavra.

232
00:12:42,240 --> 00:12:44,510
Ele disse que queria
ficar sozinho comigo.

233
00:12:47,883 --> 00:12:49,283
O que mais?

234
00:12:50,828 --> 00:12:52,228
A noite toda.

235
00:13:02,921 --> 00:13:05,107
Papai, não quero que
ele corra na escada.

236
00:13:05,142 --> 00:13:07,108
Por que não?
Crianças tem que correr.

237
00:13:07,363 --> 00:13:08,832
Ellery, devagar.

238
00:13:09,850 --> 00:13:11,479
Não temos escada
no apartamento.

239
00:13:11,514 --> 00:13:12,914
Ele não tem costume.

240
00:13:15,507 --> 00:13:17,035
O que acham meninas?

241
00:13:18,523 --> 00:13:20,007
Parece comigo?

242
00:13:20,042 --> 00:13:21,645
Ele é lindo.

243
00:13:22,195 --> 00:13:23,658
Ellery, olhe bem.

244
00:13:24,059 --> 00:13:25,459
Qual delas?

245
00:13:26,834 --> 00:13:28,234
Olá, Margaret.

246
00:13:28,654 --> 00:13:30,130
Eu digo a minha depois.

247
00:13:30,420 --> 00:13:31,846
Bom te ver.

248
00:13:32,475 --> 00:13:34,902
Ele é um tesouro.
Quantos anos ele tem?

249
00:13:34,937 --> 00:13:38,345
Quatro, está tendo um dia
especial com o vovô.

250
00:13:38,510 --> 00:13:40,717
Vamos ao zoológico
e talvez ao cinema.

251
00:13:40,752 --> 00:13:42,622
Então é um dia normal
de trabalho.

252
00:13:43,839 --> 00:13:45,426
Não o encha de bobagens.

253
00:13:45,873 --> 00:13:47,366
Não posso prometer isso.

254
00:13:50,068 --> 00:13:52,800
Diga tchau.
Estamos nos mandando.

255
00:13:56,355 --> 00:13:58,190
Quantas vezes
se encontrou com Harry?

256
00:13:58,224 --> 00:14:00,883
Muitas. Não faça eu perder
tempo como o Crane.

257
00:14:01,060 --> 00:14:03,010
Eu sou um headhunter,
não um fã-clube.

258
00:14:03,445 --> 00:14:05,658
Vamos falar de mim.

259
00:14:05,993 --> 00:14:07,660
Vamos falar de Burt Peterson.

260
00:14:07,955 --> 00:14:09,902
Eu o fiz
Vice-Presidente da McCann.

261
00:14:10,152 --> 00:14:12,098
Se ele for discreto,
ganhou a vida.

262
00:14:12,877 --> 00:14:16,373
A fusão é recente.
Não sei sua situação.

263
00:14:16,408 --> 00:14:18,009
Você não foi claro
no telefone.

264
00:14:18,350 --> 00:14:19,784
Acha que vão te cortar?

265
00:14:20,834 --> 00:14:22,871
Por que não arrumou
um emprego para você?

266
00:14:24,550 --> 00:14:26,073
É uma boa pergunta.

267
00:14:26,208 --> 00:14:28,704
- Tem interesse no meu ramo?
- Não.

268
00:14:29,255 --> 00:14:32,789
Se tivéssemos nos encontrado
uns meses atrás,

269
00:14:33,200 --> 00:14:34,758
esta conversa
seria diferente.

270
00:14:34,792 --> 00:14:36,627
Nada mudou.
Eu mostro minha agenda.

271
00:14:36,661 --> 00:14:40,047
Não é isso. Você não tem
papel na nova estrutura.

272
00:14:40,082 --> 00:14:43,214
Sterling Cooper Draper Pryce
Cutler Gleason e Chaough?

273
00:14:43,249 --> 00:14:46,535
- Quem está no comando?
- Dois desses já morreram.

274
00:14:46,569 --> 00:14:49,006
Ainda tem muito cacique
para pouco índio.

275
00:14:49,189 --> 00:14:50,662
E muitas dúvidas.

276
00:14:51,511 --> 00:14:53,096
O que aconteceu
com a Vicks?

277
00:14:54,840 --> 00:14:56,240
Então...

278
00:14:57,012 --> 00:14:58,580
Me faça um novo retrato.

279
00:14:59,108 --> 00:15:00,545
Que bom que disse isso.

280
00:15:01,132 --> 00:15:03,363
Que tal ver as coisas pelo
lado do cliente?

281
00:15:03,364 --> 00:15:06,461
Você é perfeito para uma vaga
de Dir. de marketing em Wichita.

282
00:15:06,496 --> 00:15:07,934
Algo aqui na Terra?

283
00:15:08,890 --> 00:15:11,259
Sabe... eu sempre gostei
de você, Campbell,

284
00:15:11,293 --> 00:15:13,028
então perdão
por dizer isso:

285
00:15:13,062 --> 00:15:15,500
Se você se esforçar um pouco,
posso ajudar muito.

286
00:15:16,002 --> 00:15:17,815
Não sei o que mais
posso fazer.

287
00:15:20,269 --> 00:15:21,669
Eu já fui você.

288
00:15:22,948 --> 00:15:24,853
E fui em entrevistas...

289
00:15:25,156 --> 00:15:27,714
e percebi que estava
emanando desespero.

290
00:15:29,159 --> 00:15:30,790
Um conselho baratinho.

291
00:15:31,524 --> 00:15:33,476
Precisa passar menos tempo
neste lugar

292
00:15:33,511 --> 00:15:34,935
e mais em casa.

293
00:15:35,060 --> 00:15:37,050
É uma necessidade
que não quero.

294
00:15:37,275 --> 00:15:38,792
Minha mãe enlouqueceu.

295
00:15:39,787 --> 00:15:42,565
Pete, um dia me olhei
no espelho...

296
00:15:42,657 --> 00:15:45,325
e percebi que me arrependia
porque não entendi

297
00:15:45,359 --> 00:15:47,060
a fonte da minha confiança.

298
00:15:47,224 --> 00:15:48,624
Gin?

299
00:15:48,803 --> 00:15:50,371
Minha família.

300
00:15:50,701 --> 00:15:53,294
Minha família é uma
distração constante.

301
00:15:54,366 --> 00:15:55,887
Melhor resolver isso.

302
00:15:55,922 --> 00:15:57,467
Ou não irá resolver nada.

303
00:16:07,320 --> 00:16:08,720
Ei, amigo.

304
00:16:20,144 --> 00:16:23,918
- Pode me ajudar?
- Estou ocupado, senhor.

305
00:16:36,773 --> 00:16:38,173
Olá.

306
00:16:41,327 --> 00:16:42,727
Está perdido também?

307
00:16:43,468 --> 00:16:45,928
Ainda não.
Estou tentando abastecer.

308
00:16:47,235 --> 00:16:49,071
Ela pediu informações.

309
00:16:49,342 --> 00:16:50,815
Complete com comum.

310
00:16:53,653 --> 00:16:56,267
- Cadê o Henry?
- Ele virá amanhã.

311
00:16:57,653 --> 00:16:59,610
Estou surpresa por
ter conseguido fugir.

312
00:17:00,937 --> 00:17:02,337
Onde vai ficar?

313
00:17:03,009 --> 00:17:04,409
Algum lugar por aqui.

314
00:17:08,929 --> 00:17:11,305
Continue aqui.
Siga por 2km

315
00:17:11,339 --> 00:17:13,647
até ver o moinho,
aí entre à esquerda.

316
00:17:13,682 --> 00:17:15,805
Volte à cidade
até a ferrovia.

317
00:17:15,840 --> 00:17:18,800
Vire à direita na ponte
aí verá o moinho pequeno.

318
00:17:19,651 --> 00:17:21,517
Essas estradas
não têm nome?

319
00:17:22,118 --> 00:17:23,552
Siga-me.

320
00:17:30,550 --> 00:17:32,007
A Fleischmann ligou.

321
00:17:32,217 --> 00:17:34,700
Viu?
Se preocupou por nada.

322
00:17:34,735 --> 00:17:37,604
Eles pediram dados novos
sobre a participação no mercado.

323
00:17:38,031 --> 00:17:40,032
- Eu resolvo.
- Peggy, podemos conversar?

324
00:17:40,033 --> 00:17:41,433
Vá em frente.

325
00:17:46,452 --> 00:17:47,852
O que estava fazendo lá?

326
00:17:47,996 --> 00:17:49,655
Você não queria que
eu falasse.

327
00:17:49,690 --> 00:17:52,468
Eu não falei. Era o plano.
Queria que eu falasse?

328
00:17:52,503 --> 00:17:55,026
- Não, você tocou minha mão.
- O quê?

329
00:17:55,061 --> 00:17:56,873
Quando me passou o quadro.

330
00:17:57,040 --> 00:17:58,454
O quê?
Não, eu não.

331
00:17:58,489 --> 00:18:01,615
Tocou sim e não pode fazer
isso em uma apresentação.

332
00:18:01,650 --> 00:18:04,096
Duvido que alguém tenha visto
se nem eu vi.

333
00:18:04,130 --> 00:18:07,132
Me estremeceu e quando eu
me recompus, te vi sorrindo.

334
00:18:07,167 --> 00:18:09,501
Não pode sorrir
para mim daquele jeito.

335
00:18:09,535 --> 00:18:11,101
Eu não devia ter te beijado.

336
00:18:16,796 --> 00:18:20,424
Achei que esqueceríamos aquilo.

337
00:18:22,885 --> 00:18:24,285
Eu esqueci.

338
00:18:25,010 --> 00:18:26,500
Bem, eu não.

339
00:18:32,590 --> 00:18:34,070
Essa é velha.

340
00:18:35,037 --> 00:18:37,023
O chefe apaixonado
pela sua protegida.

341
00:18:38,088 --> 00:18:40,782
Sou só eu?
Se for vai ajudar.

342
00:18:42,107 --> 00:18:43,533
Eu penso nisso.

343
00:18:45,835 --> 00:18:48,304
Não podemos.
Ambos somos comprometidos.

344
00:18:48,338 --> 00:18:51,352
Acredite eu cogitei
muito mais do que isso.

345
00:18:52,456 --> 00:18:54,524
Não sabia que você
pensava isso.

346
00:18:59,149 --> 00:19:01,617
Eu não quero pensar,
a questão é essa.

347
00:19:01,750 --> 00:19:04,342
Agora percebi que não deveria
ter tocado no assunto.

348
00:19:06,158 --> 00:19:08,050
Quer que eu trabalhe
em outro lugar?

349
00:19:08,820 --> 00:19:11,178
Não.
Claro que não.

350
00:19:22,700 --> 00:19:24,853
Vamos, você tem que fazer.

351
00:19:26,774 --> 00:19:28,363
E a esquerda.

352
00:19:28,410 --> 00:19:32,513
<i>o Pai Abraham teve
sete filhos, sete filhos</i>

353
00:19:32,547 --> 00:19:35,781
<i>e sete filhos teve
o pai Abraham.</i>

354
00:19:36,433 --> 00:19:38,161
Papai, você veio!

355
00:19:40,323 --> 00:19:43,716
- Não contou que eu estava aqui?
- Queria que fosse surpresa.

356
00:19:44,040 --> 00:19:45,443
Pescou algum?

357
00:19:45,492 --> 00:19:48,461
Merda, eu te fiz uma carteira,
mas está na minha cabana.

358
00:19:48,495 --> 00:19:49,912
Bobby, olha a língua.

359
00:19:50,125 --> 00:19:51,525
Pegamos depois.

360
00:19:55,341 --> 00:19:57,904
A mamãe disse que podemos
escolher o que quiser.

361
00:19:59,148 --> 00:20:01,946
Olá!
São minha mãe e meu pai.

362
00:20:03,970 --> 00:20:05,943
Ele é o Bobby 2.
Ele é tímido.

363
00:20:06,806 --> 00:20:08,579
Você é o Bobby
ou Bobby 1?

364
00:20:08,614 --> 00:20:12,129
Sou o Bobby 5. É triste,
não tem mais o Bobby 1.

365
00:20:12,297 --> 00:20:13,955
Por causa
do Bobby Kennedy?

366
00:20:13,990 --> 00:20:15,501
Não, ele foi para casa.

367
00:20:16,042 --> 00:20:18,556
Quer que chame a garçonete,
para pegar uma bebida?

368
00:20:20,146 --> 00:20:22,204
- Pode?
- Não.

369
00:20:22,644 --> 00:20:25,361
A mamãe vai comer uma salada
e eu um cheeseburger.

370
00:20:25,396 --> 00:20:26,796
O que vai pedir?

371
00:20:28,956 --> 00:20:31,563
- O que tem de bom?
- Acho que nada.

372
00:20:32,107 --> 00:20:33,900
Papai, quero te ensinar
uma música.

373
00:20:33,905 --> 00:20:35,312
Faça o que eu faço.

374
00:20:35,606 --> 00:20:39,841
<i>o Pai Abraham teve
sete filhos, sete filhos</i>

375
00:20:39,875 --> 00:20:43,378
<i>e sete filhos
o Pai Abraham teve</i>

376
00:20:43,606 --> 00:20:45,581
<i>eles nunca riram,</i>

377
00:20:45,615 --> 00:20:47,516
<i>e nunca choraram,</i>

378
00:20:47,550 --> 00:20:50,219
<i>eles só faziam assim</i>

379
00:20:50,253 --> 00:20:51,653
<i>com a direita</i>

380
00:20:51,787 --> 00:20:56,023
<i>o Pai Abraham teve
sete filhos, sete filhos</i>

381
00:20:56,057 --> 00:20:59,393
<i>sete filhos teve
o Pai Abraham</i>

382
00:20:59,428 --> 00:21:01,429
<i>eles nunca riram</i>

383
00:21:01,463 --> 00:21:03,264
<i>e nunca choraram,</i>

384
00:21:03,298 --> 00:21:07,130
<i>eles só faziam assim,
com a direita</i>

385
00:21:07,873 --> 00:21:09,285
Posso te acompanhar?

386
00:21:10,304 --> 00:21:12,405
Claro, se esperar um pouco.

387
00:21:16,735 --> 00:21:18,272
Preciso de um conselho.

388
00:21:18,584 --> 00:21:20,880
De caráter pessoal.

389
00:21:20,914 --> 00:21:23,050
Não falo essas coisas
para a Clara.

390
00:21:23,084 --> 00:21:24,548
Como posso ajudar?

391
00:21:26,819 --> 00:21:29,704
Você acha que meu
desempenho tem diminuído?

392
00:21:38,892 --> 00:21:40,969
Qual o grau de intimidade
dessa conversa?

393
00:21:42,664 --> 00:21:45,242
Estou sendo atirado
em milhões de direções.

394
00:21:45,781 --> 00:21:48,764
Minha esposa, filha, mãe...

395
00:21:48,924 --> 00:21:50,506
Não posso resolver isso,
Pete.

396
00:21:50,544 --> 00:21:52,243
Eu tenho esses problemas.

397
00:21:52,580 --> 00:21:54,011
Eu moro com a minha mãe.

398
00:21:54,046 --> 00:21:56,543
Sua mãe já cansou de todas
as agências de babás?

399
00:21:56,578 --> 00:21:58,549
Não, mas me cansou.

400
00:21:59,964 --> 00:22:03,453
Bem... As opções são:
minha casa ou uma casa,

401
00:22:03,488 --> 00:22:05,510
nenhuma das duas
me fará sentir melhor.

402
00:22:06,278 --> 00:22:07,738
Sinto em ouvir isso.

403
00:22:09,250 --> 00:22:12,229
- Quer jantar?
- Não posso, tenho planos.

404
00:22:18,033 --> 00:22:19,433
Obrigado, Joan.

405
00:22:19,980 --> 00:22:22,305
- Pelo o quê?
- Não sei.

406
00:22:28,800 --> 00:22:30,204
Bem-vinda.

407
00:22:30,822 --> 00:22:33,731
- Estou molhada.
- Finalmente choveu?

408
00:22:34,022 --> 00:22:36,767
Não, mas vim andando.
Estava gelado quando saí.

409
00:22:37,076 --> 00:22:39,127
Veio andando do West Side?

410
00:22:40,351 --> 00:22:42,879
Que enorme.

411
00:22:43,375 --> 00:22:46,738
- Você mesma decorou?
- Tive uma ajudinha.

412
00:22:46,879 --> 00:22:50,362
Arlene, você leu sobre
o tiroteio no parque, não é?

413
00:22:50,654 --> 00:22:52,325
Não vou deixar
uns loucos

414
00:22:52,359 --> 00:22:54,334
estragar uma
noite linda como esta.

415
00:23:01,287 --> 00:23:02,817
Devo pegar meu roteiro?

416
00:23:03,097 --> 00:23:04,636
Megan, querida...

417
00:23:05,788 --> 00:23:07,271
Você é uma boa atriz.

418
00:23:07,306 --> 00:23:09,140
Prestes a se tornar uma,

419
00:23:09,174 --> 00:23:10,942
pelo menos uma
de sucesso.

420
00:23:10,976 --> 00:23:13,383
Não tem nada que posso
te falar sobre o roteiro.

421
00:23:13,418 --> 00:23:15,328
Vim porque estou
preocupada com você.

422
00:23:15,869 --> 00:23:17,320
Vou ser demitida?

423
00:23:19,700 --> 00:23:21,473
Lembro do meu primeiro emprego.

424
00:23:21,508 --> 00:23:23,087
Acredite ou não,
foi no rádio.

425
00:23:23,321 --> 00:23:24,788
"Against the Storm."

426
00:23:24,823 --> 00:23:28,725
Muito chique,
com palavras grandes, moral.

427
00:23:29,480 --> 00:23:31,194
E meu agente,
o qual soube depois

428
00:23:31,229 --> 00:23:33,096
que tentava assinar
com Roger DeKoven,

429
00:23:33,130 --> 00:23:35,173
disse que minha voz
era infantil.

430
00:23:35,322 --> 00:23:37,067
E todos os dias
eu oscilava entre:

431
00:23:37,101 --> 00:23:39,677
"Maravilhoso, Arlene"
e "Que lixo, Arlene."

432
00:23:41,200 --> 00:23:42,600
E qual era?

433
00:23:43,305 --> 00:23:44,722
Sinceramente?

434
00:23:45,811 --> 00:23:47,309
Eu era maravilhosa.

435
00:23:54,260 --> 00:23:55,679
Melhor entrar.

436
00:23:56,086 --> 00:23:57,486
Vão te comer viva
aqui fora.

437
00:23:57,900 --> 00:23:59,665
Sabe que eu não
atraio mosquitos.

438
00:24:00,120 --> 00:24:01,539
Com esses shorts?

439
00:24:06,350 --> 00:24:07,750
Achou uma garrafa?

440
00:24:09,568 --> 00:24:10,968
Talvez.

441
00:24:24,520 --> 00:24:25,927
Saúde.

442
00:24:34,076 --> 00:24:35,480
Eu adoro acampamento.

443
00:24:38,411 --> 00:24:39,872
Eu nunca fui.

444
00:24:41,053 --> 00:24:42,453
Foi sim.

445
00:24:44,251 --> 00:24:47,029
Lembra quando fomos ao
Lago Champlain com meus pais?

446
00:24:48,900 --> 00:24:50,300
Eu lembro.

447
00:24:51,400 --> 00:24:53,038
E você discutiu feio
com meu pai

448
00:24:53,072 --> 00:24:54,896
sobre quem carregaria
a bagagem.

449
00:24:56,503 --> 00:24:58,794
Aí fomos para o mato
e fizemos a Sally.

450
00:25:02,944 --> 00:25:04,408
Eu não entendo ela.

451
00:25:05,817 --> 00:25:07,726
O Henry diz que
ela parece com você.

452
00:25:08,756 --> 00:25:10,156
Como ele saberia?

453
00:25:10,413 --> 00:25:12,618
Ele diz que ela o faz
lembrar de você.

454
00:25:12,904 --> 00:25:14,644
Eu acho que ela tem
muito de você.

455
00:25:17,839 --> 00:25:19,723
O Bobby lembra o meu pai.

456
00:25:20,329 --> 00:25:21,729
Tão mandão.

457
00:25:24,123 --> 00:25:26,607
Todo adolescente do mundo
é revoltado.

458
00:25:33,130 --> 00:25:34,562
Como nós éramos?

459
00:25:36,855 --> 00:25:38,275
Você e eu?

460
00:25:43,012 --> 00:25:44,453
Quando te vi
mais cedo hoje

461
00:25:44,487 --> 00:25:47,507
pensei por um segundo,
"Quem é aquele homem?"

462
00:25:49,122 --> 00:25:51,141
E esqueci da raiva
que tenho de você.

463
00:25:55,135 --> 00:25:57,445
Não sei o que houve,
mas estou toda picada.

464
00:26:30,940 --> 00:26:32,917
Feche a porta.
Vai deixar eles entrar.

465
00:26:52,183 --> 00:26:53,583
O que está fazendo?

466
00:26:54,519 --> 00:26:56,289
Esperando você
mandar eu parar.

467
00:27:11,397 --> 00:27:13,156
O que pensou
quando me viu?

468
00:27:14,306 --> 00:27:17,051
Que você está tão linda
quanto no dia que te conheci.

469
00:27:28,567 --> 00:27:30,318
Então eu disse ao Mel,

470
00:27:30,352 --> 00:27:33,621
"Sou a mãe ou a namorada dele.
Não posso ser as duas".

471
00:27:33,729 --> 00:27:35,323
Isso que é roteiro ruim.

472
00:27:35,615 --> 00:27:37,649
Você tem sorte dele
estar trabalhando.

473
00:27:37,684 --> 00:27:40,790
Por favor querida,
é um relacionamento complexo.

474
00:27:40,825 --> 00:27:42,729
Mas ele entende
o que você faz...

475
00:27:42,763 --> 00:27:44,598
E quer que você
seja grande.

476
00:27:44,632 --> 00:27:46,900
E ele tem orgulho de você.
Eu já vi.

477
00:27:47,430 --> 00:27:49,190
O Don tem
orgulho de você.

478
00:27:49,707 --> 00:27:52,139
Dá para perceber
como ele é protetor.

479
00:27:54,497 --> 00:27:56,141
As coisas estão diferentes.

480
00:27:57,156 --> 00:28:01,269
Nós trabalhávamos juntos
e larguei tudo para seguir isso.

481
00:28:01,304 --> 00:28:03,182
Ele me incentivava.

482
00:28:03,360 --> 00:28:05,468
Aí você começou
a fazer sucesso.

483
00:28:06,500 --> 00:28:07,983
Ele é antiquado.

484
00:28:08,018 --> 00:28:09,422
Irá se acostumar.

485
00:28:10,565 --> 00:28:11,965
Acho que sim.

486
00:28:12,132 --> 00:28:15,827
E acho que ele se acostumou
a eu não estar por perto

487
00:28:15,861 --> 00:28:18,997
e ter problemas que ele
não conseguia resolver.

488
00:28:20,299 --> 00:28:22,534
Não sei...

489
00:28:22,568 --> 00:28:25,051
se é ele ou eu, mas...

490
00:28:26,332 --> 00:28:27,872
Me sinto sozinha.

491
00:28:34,088 --> 00:28:36,282
- Arlene.
- O quê?

492
00:28:36,981 --> 00:28:38,546
Quero que se
sinta melhor.

493
00:28:38,721 --> 00:28:40,751
Esta não é a saída.

494
00:28:42,739 --> 00:28:44,155
Esqueça.

495
00:28:47,109 --> 00:28:48,854
Não acredito.

496
00:28:49,087 --> 00:28:52,647
Eu confio em você e se
aproveita de cada momento a sós.

497
00:28:53,613 --> 00:28:55,748
O que eu deveria pensar?

498
00:28:57,268 --> 00:29:00,470
Você me convidou.
Seu marido não está.

499
00:29:00,504 --> 00:29:02,510
2 garrafas de vinho
para ensaiar uma cena

500
00:29:02,515 --> 00:29:04,146
que até uma criança
entenderia.

501
00:29:04,181 --> 00:29:05,674
"Estou tão sozinha".

502
00:29:05,708 --> 00:29:08,343
Eu trabalho com você
e seu marido é meu chefe.

503
00:29:08,378 --> 00:29:09,978
E o que eu faço agora?

504
00:29:10,012 --> 00:29:12,381
Serei punida
por não fazer algo

505
00:29:12,415 --> 00:29:14,349
que você não para
de tentar?

506
00:29:14,514 --> 00:29:16,418
Megan, tudo bem
em dizer não.

507
00:29:16,452 --> 00:29:18,537
Mas não precisa
me deixar constrangida.

508
00:29:20,745 --> 00:29:22,688
Desculpe.
Não tive a intenção.

509
00:29:24,158 --> 00:29:27,295
- Não, pare.
- Você fica provocando.

510
00:29:28,223 --> 00:29:29,636
Certo.

511
00:29:30,363 --> 00:29:32,630
Não, tudo bem
eu ter provocado.

512
00:29:36,040 --> 00:29:37,484
Querida...

513
00:29:37,650 --> 00:29:39,160
aprenda as falas.

514
00:29:39,407 --> 00:29:42,450
Ter dois personagens é difícil,
mas sabe o que o Olivier diz?

515
00:29:43,071 --> 00:29:44,963
"Deixe que a peruca
faça o trabalho".

516
00:29:46,505 --> 00:29:48,548
Eu vou antes que...

517
00:29:49,186 --> 00:29:51,214
É tarde para isso, não é?

518
00:29:52,052 --> 00:29:53,686
Obrigada.

519
00:29:55,387 --> 00:29:57,331
Sem ressentimentos.

520
00:29:57,726 --> 00:29:59,592
<i>Status quo ante bellum.</i>

521
00:29:59,845 --> 00:30:01,982
Está tudo como era antes.

522
00:30:23,320 --> 00:30:24,729
Senti sua falta.

523
00:30:36,603 --> 00:30:38,003
Sente-se culpada?

524
00:30:38,829 --> 00:30:40,249
Não.

525
00:30:41,067 --> 00:30:43,040
Isso aconteceu
muito tempo atrás.

526
00:30:53,969 --> 00:30:55,376
Mentolado.

527
00:30:56,500 --> 00:30:57,919
Não sinto falta disso.

528
00:31:05,452 --> 00:31:08,010
É assim que teria sido
se tivéssemos ficado juntos?

529
00:31:11,791 --> 00:31:13,911
Não penso mais nisso.

530
00:31:15,528 --> 00:31:17,309
Estou feliz
com minha vida.

531
00:31:17,855 --> 00:31:20,151
Vamos só aproveitar
o momento.

532
00:31:21,133 --> 00:31:22,676
Mas pensava?

533
00:31:24,969 --> 00:31:26,708
O que está pensando agora?

534
00:31:28,473 --> 00:31:30,741
Estou pensando em como
você está diferente...

535
00:31:30,776 --> 00:31:32,311
antes e depois.

536
00:31:35,046 --> 00:31:37,680
Adoro a forma como me olha
quando você está assim.

537
00:31:39,083 --> 00:31:40,898
Mas aí eu vejo sumir.

538
00:31:42,653 --> 00:31:45,110
É o máximo de atenção
que consigo.

539
00:31:50,994 --> 00:31:52,591
Por que o sexo...

540
00:31:52,830 --> 00:31:55,335
é a definição de ser
próximo de alguém?

541
00:31:56,542 --> 00:31:57,942
Não sei.

542
00:31:58,435 --> 00:31:59,902
Mas para mim é.

543
00:32:00,503 --> 00:32:02,026
Para a maioria é.

544
00:32:03,906 --> 00:32:06,657
Só porque escala uma montanha
não significa que a ama.

545
00:32:07,070 --> 00:32:08,477
Escalar uma montanha?

546
00:32:08,478 --> 00:32:10,399
É o que fazer amor
significa para você?

547
00:32:11,403 --> 00:32:13,948
Se dormirmos aqui
com você em meus braços,

548
00:32:13,982 --> 00:32:15,753
eu sentiria
quase a mesma coisa.

549
00:32:18,013 --> 00:32:19,748
Não o resto.
Não sei.

550
00:32:22,157 --> 00:32:23,557
Não sei.

551
00:32:24,799 --> 00:32:26,489
Não significa tanto
para mim.

552
00:32:28,699 --> 00:32:30,396
É igual com a Megan?

553
00:32:32,833 --> 00:32:34,617
Por que quer falar disso?

554
00:32:35,929 --> 00:32:37,429
Pobre garota.

555
00:32:42,062 --> 00:32:44,593
Ela não sabe que te amar...

556
00:32:45,379 --> 00:32:47,517
é a pior forma
de te conhecer.

557
00:33:07,947 --> 00:33:10,205
Tem certeza
que só quer me abraçar?

558
00:33:33,564 --> 00:33:34,964
Jesus.

559
00:33:34,980 --> 00:33:37,880
Graças a Deus.
O que faz aqui?

560
00:33:37,995 --> 00:33:39,459
Estou arrumando a janela.

561
00:33:39,696 --> 00:33:41,163
O que aconteceu?

562
00:33:41,197 --> 00:33:43,470
Vou trocar amanhã
quando voltar do trabalho.

563
00:33:43,600 --> 00:33:45,000
Vai me deixar aqui...

564
00:33:45,002 --> 00:33:46,887
depois de jogarem
uma pedra na janela?

565
00:33:46,922 --> 00:33:48,336
Não foi isso.

566
00:33:48,459 --> 00:33:51,172
Eu cheguei e tinha vidro
espalhado no chão

567
00:33:51,206 --> 00:33:53,022
e você estava segurando
uma pedra.

568
00:33:53,638 --> 00:33:56,119
Estou cansado de ser
interrogado na minha casa.

569
00:33:56,950 --> 00:33:59,117
Acha que te viram falando
com a polícia?

570
00:33:59,152 --> 00:34:00,949
Se vai ficar
imaginando coisas,

571
00:34:00,983 --> 00:34:04,418
- vem comigo para o jornal.
- Tenho que trabalhar amanhã.

572
00:34:04,452 --> 00:34:05,887
Este é o nosso quarto.

573
00:34:05,921 --> 00:34:07,738
Alguém estava
no nosso quintal.

574
00:34:07,889 --> 00:34:09,719
Estou com medo.

575
00:34:09,754 --> 00:34:12,239
E como vai me proteger?
Sua mão está ferida.

576
00:34:14,996 --> 00:34:16,396
Tem razão.

577
00:34:17,338 --> 00:34:18,752
Tem razão.

578
00:34:20,300 --> 00:34:22,485
Vamos começar a procurar.
Coloque à venda.

579
00:34:26,600 --> 00:34:28,140
Faria isso por mim?

580
00:34:28,650 --> 00:34:30,985
Talvez não fomos feitos
para ser desbravadores.

581
00:34:42,617 --> 00:34:45,620
Durma na sala se tiver medo,
não vou te acordar.

582
00:34:52,077 --> 00:34:55,362
Você levou uma criança
para ver "Planeta dos Macacos"?

583
00:34:55,502 --> 00:34:58,201
Ele teve pesadelos
à noite toda.

584
00:34:58,236 --> 00:34:59,636
Espere.

585
00:34:59,989 --> 00:35:03,009
- Ele queria ver.
- Ele não decide isso.

586
00:35:03,413 --> 00:35:05,084
O Don levou o filho dele.

587
00:35:05,119 --> 00:35:08,123
Don Draper, o pai do ano.

588
00:35:08,148 --> 00:35:10,082
Margaret, querida,
ele adorou.

589
00:35:10,116 --> 00:35:12,885
Chame ele, vou imitar
o Dr. Zaius. Ele ria igual bobo.

590
00:35:13,008 --> 00:35:15,520
A Zona Proibida
já foi o paraíso.

591
00:35:15,953 --> 00:35:17,489
Não tem graça, papai.

592
00:35:17,523 --> 00:35:20,775
Teremos que dar o cachorro.
Ele está com medo de pelos.

593
00:35:22,295 --> 00:35:24,763
Ouça, eu vi "O Golem"
quando tinha a idade dele.

594
00:35:24,797 --> 00:35:26,464
Nem sabe como era
assustador.

595
00:35:26,499 --> 00:35:28,232
Fiquei bem.
Não é minha culpa.

596
00:35:28,267 --> 00:35:30,992
Tem razão.
A culpa é minha.

597
00:35:31,811 --> 00:35:33,871
Por me convencer
a deixar uma criança

598
00:35:33,906 --> 00:35:35,340
cuidar de outra.

599
00:35:35,374 --> 00:35:38,410
Ouça mocinha,
pode se acalmar agora.

600
00:35:38,444 --> 00:35:40,210
Não, papai.
Ouça você.

601
00:35:40,367 --> 00:35:42,613
Pode sonhar em agir
como um pai,

602
00:35:42,647 --> 00:35:44,314
mas seus dias de avô
acabaram.

603
00:35:44,680 --> 00:35:47,217
Desculpe te chatear.
Estou indo aí.

604
00:35:47,350 --> 00:35:49,028
- Vou acalmá-lo.
- Não.

605
00:35:49,205 --> 00:35:50,921
Avise a mamãe
quando quiser vê-lo

606
00:35:50,955 --> 00:35:52,355
porque ela estará lá.

607
00:36:23,204 --> 00:36:25,263
- Bom dia.
- Bom dia.

608
00:36:26,051 --> 00:36:27,451
Bom te ver.

609
00:36:50,613 --> 00:36:53,212
Ir à praia
dá tanto trabalho.

610
00:36:53,482 --> 00:36:54,882
Posso pegar o Kevin?

611
00:36:55,031 --> 00:36:56,631
Deixe ele dormir
mais um pouco.

612
00:36:56,794 --> 00:36:58,838
Adoraria alugar uma
casa de temporada.

613
00:36:59,532 --> 00:37:01,612
Pete Campbell não tem
uma casa na praia?

614
00:37:02,669 --> 00:37:04,125
Não pediria nada a ele.

615
00:37:04,353 --> 00:37:06,728
- Não gosta dele?
- Não é isso.

616
00:37:07,996 --> 00:37:09,397
Na verdade,
ele é o único lá

617
00:37:09,431 --> 00:37:11,289
que nunca quebrou
uma promessa comigo.

618
00:37:11,660 --> 00:37:13,234
Ele é muito generoso.

619
00:37:13,268 --> 00:37:15,636
E acho que ele está
num momento difícil.

620
00:37:15,940 --> 00:37:17,607
Ele te contou da
mãe dele?

621
00:37:17,896 --> 00:37:20,295
Não, bem que queria.
O que aconteceu?

622
00:37:21,072 --> 00:37:22,567
Ele precisa
de uma enfermeira.

623
00:37:22,779 --> 00:37:24,959
Ele não vai te pedir.
Ele está envergonhado.

624
00:37:25,667 --> 00:37:27,481
Ela já voltou?

625
00:37:28,686 --> 00:37:30,620
Deve ter esquecido
as chaves.

626
00:37:34,197 --> 00:37:35,619
Olá, Roger.

627
00:37:37,357 --> 00:37:39,848
- Quem é você?
- Sou eu, Bob Benson.

628
00:37:40,169 --> 00:37:41,610
Da agência.

629
00:37:44,024 --> 00:37:45,424
O que faz aqui?

630
00:37:45,692 --> 00:37:47,899
Fui fazer compras...

631
00:37:47,933 --> 00:37:50,636
e percebi que troquei
uma papelada.

632
00:37:50,670 --> 00:37:52,143
E eu...

633
00:37:53,536 --> 00:37:56,407
- O que estão fazendo?
- Vamos para à praia.

634
00:37:56,442 --> 00:37:58,643
- Acho que vou pegar o carro.
- Boa ideia.

635
00:37:58,677 --> 00:38:00,711
Não, o sr. Sterling
está de saída.

636
00:38:02,381 --> 00:38:04,768
Roger, aposto que isso
pode esperar até segunda.

637
00:38:05,578 --> 00:38:07,484
Claro, tem razão.
Desculpe, Bob.

638
00:38:07,518 --> 00:38:09,652
Acho que estamos todos
fora do contexto.

639
00:38:09,687 --> 00:38:11,272
Sem problema.

640
00:38:22,973 --> 00:38:24,577
Não sabia que eram amigos.

641
00:38:25,319 --> 00:38:27,389
Algumas pessoas
nunca param de trabalhar.

642
00:38:28,034 --> 00:38:30,283
Vou me retocar e
podemos ir.

643
00:38:35,144 --> 00:38:37,580
<i>Saia do nosso gramado!</i>

644
00:38:59,830 --> 00:39:01,273
O que foi isso?

645
00:39:02,175 --> 00:39:03,881
Meu Deus, meu Deus!

646
00:39:04,157 --> 00:39:05,557
Jesus!

647
00:39:05,573 --> 00:39:07,871
Por que não disse nada?

648
00:39:08,744 --> 00:39:11,045
- O que eu faço?
- Não tire.

649
00:39:13,981 --> 00:39:16,585
- Se eu não sobreviver...
- Pare.

650
00:39:17,284 --> 00:39:20,775
Você vai conseguir.
Ele vai sobreviver.

651
00:39:24,859 --> 00:39:27,926
Não quero que pense
que foi pelo o que você fez.

652
00:39:29,129 --> 00:39:31,296
Foi um acidente.
Me sinto horrível.

653
00:39:31,474 --> 00:39:33,910
Não, você está com medo.

654
00:39:35,334 --> 00:39:38,336
Está assustada se escondendo
atrás de confian...

655
00:39:38,689 --> 00:39:40,238
ça.

656
00:39:40,448 --> 00:39:42,607
Guarde as forças.
Não está fazendo sentido.

657
00:39:42,642 --> 00:39:45,323
Não sei porque achei que
você poderia ser corajosa.

658
00:39:45,981 --> 00:39:47,544
Você é publicitária.

659
00:39:47,748 --> 00:39:50,914
Não faça isso agora.
Eu disse que sinto muito.

660
00:39:52,751 --> 00:39:56,045
Seu trabalho é ofensivo
para mim.

661
00:39:56,978 --> 00:39:58,397
Sinto muito.

662
00:40:00,424 --> 00:40:02,252
Mas você sempre será
o inimigo.

663
00:40:04,962 --> 00:40:06,763
Está terminando comigo?

664
00:40:11,169 --> 00:40:12,853
Preciso dar o braço a torcer.

665
00:40:14,772 --> 00:40:17,291
Você deu um grande final
para o meu artigo.

666
00:40:43,557 --> 00:40:45,019
Você voltou.

667
00:40:50,084 --> 00:40:51,484
Divertiu-se?

668
00:40:52,329 --> 00:40:53,751
Senti sua falta.

669
00:40:55,738 --> 00:40:57,750
Sempre sinto sua falta.

670
00:41:01,649 --> 00:41:05,251
Não sei quando comecei
a sonhar que tudo era lindo.

671
00:41:12,550 --> 00:41:14,804
Não sei onde você foi...

672
00:41:15,318 --> 00:41:16,785
mas estou aqui.

673
00:41:19,587 --> 00:41:22,868
Tento fazer as coisas
como eram antes,

674
00:41:22,902 --> 00:41:24,432
mas não sei como.

675
00:41:25,883 --> 00:41:27,572
E talvez seja burrice...

676
00:41:27,606 --> 00:41:30,141
ou ingenuidade
pensar assim, mas...

677
00:41:32,582 --> 00:41:34,658
algo precisa mudar.

678
00:41:37,883 --> 00:41:39,283
Megan...

679
00:41:46,091 --> 00:41:47,497
Você tem razão.

680
00:41:48,213 --> 00:41:49,825
Eu não estive presente.

681
00:42:19,897 --> 00:42:22,446
- Roger, por favor.
- Vamos, aceite.

682
00:42:23,242 --> 00:42:24,673
É um jogo de montar.

683
00:42:25,493 --> 00:42:28,095
Achei que ele poderia construir
uma casa para a mãe.

684
00:42:28,130 --> 00:42:30,031
Não pode aparecer
daquele jeito.

685
00:42:30,246 --> 00:42:31,646
Mas eu quero.

686
00:42:32,612 --> 00:42:34,802
Roger,
sinto muito,

687
00:42:34,836 --> 00:42:36,437
mas não pode fazer isso.

688
00:42:36,471 --> 00:42:39,654
- Por que não?
- Porque é muito confuso.

689
00:42:40,598 --> 00:42:42,342
Para o Kevin.
Você sabe.

690
00:42:42,376 --> 00:42:45,218
Mas eu sou o pai dele.

691
00:42:45,746 --> 00:42:48,958
- Não, o pai dele é o Greg.
- Mas eu estou aqui.

692
00:42:51,118 --> 00:42:52,602
Por enquanto.

693
00:42:53,120 --> 00:42:56,605
Mas a cada dia o Greg
é um herói lá.

694
00:42:56,954 --> 00:42:59,625
E prefiro que ele pense
que ele é o exemplo para ele.

695
00:42:59,999 --> 00:43:02,519
Quem vai ver TV com ele?
Bob Bunson?

696
00:43:03,618 --> 00:43:06,836
- Só quero estar perto.
- Sei que quer.

697
00:43:08,282 --> 00:43:10,245
Mas não posso contar
com isso.

698
00:43:20,179 --> 00:43:21,799
Obrigada pelo presente.

699
00:43:33,219 --> 00:43:36,632
Algo delicado chegou a mim.

700
00:43:38,168 --> 00:43:39,598
Sente.

701
00:43:41,365 --> 00:43:42,813
Eu...

702
00:43:43,400 --> 00:43:46,202
Pensei muito se deveria
contar isso a você

703
00:43:46,236 --> 00:43:49,639
pois não queria te deixar
em uma posição estranha

704
00:43:49,673 --> 00:43:53,347
e no fim deve ser
só fofoca.

705
00:43:57,308 --> 00:43:58,881
Fiquei sabendo

706
00:43:58,915 --> 00:44:01,806
que você pode estar
precisando de uma enfermeira.

707
00:44:01,977 --> 00:44:03,999
Joan não tinha direito
de te contar isso.

708
00:44:05,522 --> 00:44:07,270
O nome dele
é Manolo Colãn.

709
00:44:07,857 --> 00:44:10,157
Ele é um
enfermeiro do exército

710
00:44:10,191 --> 00:44:11,959
e só está disponível
porque

711
00:44:11,994 --> 00:44:14,654
ele curou o meu pai.

712
00:44:18,866 --> 00:44:21,636
Ele é espanhol?
Se não for, ela irá recusar.

713
00:44:22,351 --> 00:44:23,782
Ele é muito bem criado.

714
00:44:27,270 --> 00:44:29,475
E não culpe a Joan.

715
00:44:29,510 --> 00:44:31,144
Ela estava preocupada
com você

716
00:44:31,178 --> 00:44:33,112
e usou todos os recursos
que tinha

717
00:44:33,147 --> 00:44:34,981
e está ciente de que
o seu bem-estar

718
00:44:35,016 --> 00:44:36,674
também é do meu interesse.

719
00:44:48,610 --> 00:44:50,740
- Bom dia.
- Ele está?

720
00:44:51,135 --> 00:44:53,233
- Sim, um minuto.
- Tudo bem.

721
00:44:57,252 --> 00:44:59,247
Oi.
Bom dia.

722
00:44:59,812 --> 00:45:01,228
Bom dia.

723
00:45:01,442 --> 00:45:03,038
Eu queria...

724
00:45:04,831 --> 00:45:06,392
Eu precisava
falar com você.

725
00:45:08,234 --> 00:45:09,634
Peggy, o que houve?

726
00:45:11,698 --> 00:45:13,098
Eu...

727
00:45:14,636 --> 00:45:16,036
O Abe foi esfaqueado.

728
00:45:16,044 --> 00:45:19,104
Minha nossa. Ele está bem?
O que houve?

729
00:45:19,251 --> 00:45:21,016
Ele ficará bem.

730
00:45:22,891 --> 00:45:24,291
Mas acabou.

731
00:45:26,897 --> 00:45:28,321
Nós terminamos.

732
00:45:32,233 --> 00:45:33,643
Sinto em ouvir isso.

733
00:45:36,742 --> 00:45:38,142
Sente?

734
00:45:40,380 --> 00:45:42,237
Você encontrará outra pessoa.

735
00:45:42,582 --> 00:45:45,131
E seja quem for,
ele terá sorte em ter você.

736
00:45:49,188 --> 00:45:50,588
Obrigada.

737
00:45:50,990 --> 00:45:54,000
- Está pronta para trabalhar?
- Como?

738
00:45:54,193 --> 00:45:56,827
Segunda de manhã, Peggy.
Nova semana.

739
00:46:03,316 --> 00:46:05,565
Bom dia.
Como foi o fim de semana?

740
00:46:06,864 --> 00:46:08,267
Como foi
com a Fleischmann?

741
00:46:08,302 --> 00:46:10,725
Acabaram de ligar.
Vamos com força total.

742
00:46:11,385 --> 00:46:12,785
Bom trabalho.

743
00:46:14,786 --> 00:46:16,186
Reúna a equipe.

744
00:46:20,084 --> 00:46:22,986
<i>Eu ando pelas ruas</i>

745
00:46:23,020 --> 00:46:26,558
<i>que você andava comigo</i>

746
00:46:27,658 --> 00:46:29,959
<i>e cada passo que dou</i>

747
00:46:29,994 --> 00:46:33,774
<i>me lembra o quanto
éramos apaixonados</i>

748
00:46:33,897 --> 00:46:37,404
<i>como posso te esquecer</i>

749
00:46:38,301 --> 00:46:42,671
<i>quando algo sempre me
lembra de você?</i>

750
00:46:45,308 --> 00:46:48,743
<i>Algo sempre me lembra de você</i>

751
00:46:50,813 --> 00:46:54,665
<i>Eu nasci pra te amar</i>

752
00:46:55,350 --> 00:46:58,352
<i>E nunca serei livre</i>

753
00:46:58,386 --> 00:47:01,566
<i>Você sempre será parte de mim</i>

754
00:47:02,570 --> 00:47:05,112
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

