1
00:00:00,657 --> 00:00:02,657
[Equipe inSUBs]
[Equipe OTH BR]

2
00:00:03,869 --> 00:00:05,869
www.insubs.com
www.onetreehillbr.com

3
00:00:08,678 --> 00:00:10,033
Ravens ganharam!

4
00:00:10,034 --> 00:00:12,008
Mamãe, os Ravens
ganharam!

5
00:00:12,009 --> 00:00:13,624
Haley?

6
00:00:13,625 --> 00:00:16,464
Estranho, achei que ela
já estivesse em casa a essa hora.

7
00:00:19,374 --> 00:00:20,957
<i>Nathan, oi.</i>

8
00:00:20,958 --> 00:00:22,790
Sinto muito. Você está
com o Jamie, não é?

9
00:00:22,791 --> 00:00:25,931
Sim, sim. O que aconteceu?
Onde você está?

10
00:00:25,932 --> 00:00:28,829
Fiquei trancada na biblioteca
com Lindsey e Peyton.

11
00:00:28,830 --> 00:00:30,273
Perdi o jogo inteiro.

12
00:00:30,274 --> 00:00:33,990
Conto tudo quando chegar
em casa. Já estou indo, ok?

13
00:00:33,991 --> 00:00:37,976
Tudo bem. Vou colocar o Jamie
na cama e tomar um banho rápido.

14
00:00:38,165 --> 00:00:39,668
E Haley...

15
00:00:39,755 --> 00:00:41,241
Amo você.

16
00:00:42,082 --> 00:00:44,120
Também amo você.

17
00:00:44,121 --> 00:00:45,621
Tchau.

18
00:00:46,634 --> 00:00:49,236
Tenho mesmo
que ir dormir, papai?

19
00:00:49,237 --> 00:00:51,649
Ponha o pijama, escove
os dentes e vá pra cama.

20
00:00:51,650 --> 00:00:53,328
5 minutos, vamos.

21
00:00:53,363 --> 00:00:56,082
Tenho mesmo que usá-lo,
não posso dormir assim?

22
00:00:56,972 --> 00:01:00,727
Tudo bem, mas só essa noite, tá?
Agora, vamos.

23
00:01:00,762 --> 00:01:02,092
Legal!

24
00:01:27,451 --> 00:01:30,802
- Senti sua falta hoje.
- Também senti a sua.

25
00:01:30,803 --> 00:01:32,737
Carrie? Carrie!
O que está fazendo?

26
00:01:32,738 --> 00:01:34,405
Isso é errado!
Precisa sair daqui!

27
00:01:34,406 --> 00:01:37,708
Está tudo bem, Nathan.
Eu também amo você.

28
00:01:37,709 --> 00:01:39,799
Do que está falando?
Acha que te amo?

29
00:01:39,800 --> 00:01:41,504
Carrie, você precisa sair daqui!

30
00:01:41,505 --> 00:01:43,951
Pegue isso.
Vai, saia do chuveiro!

31
00:01:43,986 --> 00:01:46,077
Carrie, saia deste
banheiro agora!

32
00:01:48,991 --> 00:01:52,646
Haley, meu Deus! Isso...
isso não é bem isso, tá?

33
00:01:52,647 --> 00:01:55,136
Juro que eu... eu não...

34
00:01:55,646 --> 00:01:57,509
Carrie, diga a ela!

35
00:01:57,544 --> 00:02:01,125
Nathan me ama
e também o amo.

36
00:02:01,451 --> 00:02:05,143
Quero você fora da
minha casa agora!

37
00:02:05,658 --> 00:02:08,030
- Haley, sei o que isso parece...
- Saia você também!

38
00:02:08,031 --> 00:02:10,608
- Olha, eu nem...
- Vá embora!

39
00:02:21,984 --> 00:02:24,438
Desculpe, devo estar
na sala errada.

40
00:02:24,473 --> 00:02:28,268
Não, espere, sou eu. Peyton Sawyer,
presidente da gravadora.

41
00:02:28,369 --> 00:02:29,909
<i>Touché.</i>

44
00:02:36,787 --> 00:02:39,540
que espalhou pela
internet feito vírus.

45
00:02:39,541 --> 00:02:43,524
Talvez a conheça.
Mia Katalano?

46
00:02:43,600 --> 00:02:45,470
Ela é minha artista, John.

47
00:02:47,548 --> 00:02:51,366
É uma sala bem grande para uma
gravadora tão pequena, não acha?

48
00:02:51,367 --> 00:02:53,161
Eu tenho bom gosto.

49
00:02:53,162 --> 00:02:55,755
É bem mais do que você tem
na sua grande gravadora.

50
00:02:56,531 --> 00:02:58,768
Bom te ver, Sawyer.

51
00:02:58,803 --> 00:03:01,635
A propósito, como se sente
a respeito do primeiro single...

52
00:03:02,134 --> 00:03:04,613
"Only Fooling Myself"?

53
00:03:07,506 --> 00:03:09,621
John? Fique longe da Mia!

54
00:03:09,622 --> 00:03:11,770
Deixe-me perguntar algo, Peyton.

55
00:03:12,071 --> 00:03:14,119
Uma ótima música que é gravada,

56
00:03:14,120 --> 00:03:17,689
mas não chega até as pessoas,
realmente existe?

57
00:03:24,088 --> 00:03:25,682
Peyton, olha só!

58
00:03:25,683 --> 00:03:28,338
A mixagem que a Haley fez ficou
bem melhor do que a versão demo.

59
00:03:28,527 --> 00:03:31,633
E "Only Fooling Myself"
é definitivamente o single!

60
00:03:31,668 --> 00:03:34,399
Mia, preciso te
perguntar uma coisa.

61
00:03:34,400 --> 00:03:37,540
Alguém de uma gravadora chamado
John Knight abordou você?

62
00:03:37,541 --> 00:03:39,719
O cara velho e estranho
que disse que era seu chefe?

63
00:03:39,720 --> 00:03:41,537
Dá pra imaginar porque
você deixou Los Angeles.

64
00:03:41,538 --> 00:03:43,664
Não, sério. O que
ele disse?

65
00:03:44,118 --> 00:03:46,580
Nada. Só que viu meu
vídeo no MySpace

66
00:03:46,581 --> 00:03:48,279
e que queria ouvir o álbum todo.

67
00:03:48,455 --> 00:03:50,452
Foi tudo o que ele disse?

68
00:03:51,118 --> 00:03:53,452
Mia, vamos.
O que mais ele disse?

69
00:03:54,270 --> 00:03:56,447
Que cometi um erro
ao assinar com você

70
00:03:56,448 --> 00:03:58,769
e que você não tinha
experiência para me lançar.

71
00:04:09,397 --> 00:04:12,276
Ei, bonitão. A Peyton
está na sala dela?

72
00:04:12,311 --> 00:04:15,605
Estava, mas acabou de sair.
Parecia estar em uma missão.

73
00:04:15,606 --> 00:04:17,394
Ela não estava armada, estava?

74
00:04:17,395 --> 00:04:19,542
Acho que não, mas não tive
a chance de revistá-la.

75
00:04:20,337 --> 00:04:22,051
Calma, gatão.

76
00:04:23,156 --> 00:04:25,664
Serviu mesmo o "Brooke Davis"
para tanta gente assim?

77
00:04:26,460 --> 00:04:28,721
Como quiser. Eu só sirvo.

78
00:04:30,520 --> 00:04:34,053
- Acho que errei de vocação.
- Mesmo? Como?

79
00:04:34,054 --> 00:04:36,683
Devia ter entrado para o
ramo de desenho de roupas.

80
00:04:36,684 --> 00:04:39,159
Se você consegue administrar
uma empresa milionária

81
00:04:39,160 --> 00:04:42,367
de um bar tomando drinks,

82
00:04:42,414 --> 00:04:44,302
quão difícil pode ser?

83
00:04:44,303 --> 00:04:46,593
Muito difícil. Você
não faz idéia.

84
00:04:46,594 --> 00:04:48,693
Se você diz...

85
00:04:48,994 --> 00:04:51,490
Não assine cheques que
não possa descontar, amigo.

86
00:04:51,662 --> 00:04:54,348
Adoraria levá-lo
para NY e mostrar

87
00:04:54,349 --> 00:04:57,800
o quanto é impressionante
e complicado, bartender,

88
00:04:57,838 --> 00:05:01,159
mas se eu fizesse isso,
quem tomaria conta do bar?

89
00:05:02,778 --> 00:05:06,452
Há vôos de hora em hora,
então eu te desafio.

90
00:05:07,149 --> 00:05:08,835
Tudo bem.

91
00:05:09,643 --> 00:05:11,832
Você venceu, Brooke Davis.

92
00:05:15,100 --> 00:05:16,616
VENEZA

93
00:05:16,617 --> 00:05:19,839
<i>Lily quer saber se precisa de uma
dama de rosas. Estou feliz por voê.</i>

94
00:05:19,840 --> 00:05:22,087
<i>Com amor, mamãe."</i>

95
00:05:33,894 --> 00:05:36,757
<i>"Sr, Scott. Informamos que o detento
Daniel L. Scott comparecerá</i>

96
00:05:36,758 --> 00:05:39,455
<i>a uma Audiência de Condicional no
Depto. de Corregedoria de NC."</i>

97
00:05:49,364 --> 00:05:51,279
Já ficou sabendo?

98
00:05:51,280 --> 00:05:54,215
Haley me expulsou de casa.
Preciso de um lugar pra ficar.

99
00:05:57,297 --> 00:05:58,836
O que é isso?

100
00:06:00,284 --> 00:06:04,027
O Dan vai tentar a Condicional.

101
00:06:11,626 --> 00:06:13,853
Era para ser uma cara sorrindo.

102
00:06:13,854 --> 00:06:15,176
O quê?

103
00:06:15,177 --> 00:06:17,669
Cadê a babá Carrie? Ela sabe
como gosto das panquecas.

104
00:06:19,053 --> 00:06:24,059
A babá Carrie não está aqui agora
e acho que não voltará tão cedo.

105
00:06:24,344 --> 00:06:28,007
- Quanto tempo?
- Ainda não sei, querido.

106
00:06:29,013 --> 00:06:31,300
Quem vai me levar pro colégio?

107
00:06:31,335 --> 00:06:34,780
Eu!
Já estou com tudo pronto.

108
00:06:34,781 --> 00:06:37,597
Fiz seu lanche e
arrumei sua mochila.

109
00:06:37,840 --> 00:06:39,576
Gostoso.

110
00:06:40,382 --> 00:06:44,429
Você cortou meu pão na diagonal.
A Carrie corta no meio.

111
00:06:44,430 --> 00:06:46,373
Eu gosto dele cortado no meio.

112
00:06:46,374 --> 00:06:49,735
Bem, tem o mesmo gosto.
Juro.

113
00:06:49,770 --> 00:06:53,655
A mãe da Kate Brown corta
o sanduíche dela na diagonal

114
00:06:53,656 --> 00:06:55,906
e ela está sempre
tentando me beijar.

115
00:06:55,941 --> 00:06:57,253
Eca!

116
00:06:57,254 --> 00:06:58,787
Papai!

117
00:07:01,429 --> 00:07:04,236
Jamie, você pode ir lá em cima
por uns minutinhos, querido?

118
00:07:04,237 --> 00:07:05,688
Por quê?

119
00:07:05,689 --> 00:07:07,436
Por que não sobe
e liga seu Playstation?

120
00:07:07,437 --> 00:07:10,206
A mamãe deixa você jogar por
10 minutos antes de ir para a aula.

121
00:07:10,207 --> 00:07:11,566
- Legal!
- Legal.

122
00:07:15,791 --> 00:07:18,716
Olha, eu preciso ir à Audiência
de Condicional do Dan,

123
00:07:18,717 --> 00:07:20,815
mas, antes de ir,
preciso que você me escute.

124
00:07:20,816 --> 00:07:22,231
Dan vai tentar a Condicional?

125
00:07:22,232 --> 00:07:24,249
Ele pegou Homícidio de 2º Grau,

126
00:07:24,250 --> 00:07:26,899
tem se comportado bem
e já se passaram 5 anos...

127
00:07:26,900 --> 00:07:28,374
Então, sim.

128
00:07:28,409 --> 00:07:30,275
Mas não é por isso
que estou aqui.

129
00:07:31,921 --> 00:07:34,255
Certo. Estou ouvindo.

130
00:07:34,677 --> 00:07:38,575
Não tem absolutamente nada
acontecendo entre mim e Carrie.

131
00:07:38,610 --> 00:07:40,228
Não foi o que pareceu.

132
00:07:40,229 --> 00:07:44,494
Haley, tem uma paixão estranha e acha
que o sentimento é mútuo, mas não é!

133
00:07:44,529 --> 00:07:46,729
Nós flertamos e eu deixei passar.

134
00:07:46,730 --> 00:07:50,046
Sei que não deveria ter feito isso,
mas juro que foi tudo que houve.

135
00:07:50,081 --> 00:07:52,992
- O que mais, Nathan?
- Nada!

136
00:07:52,993 --> 00:07:57,129
É que... Eu sabia que ela
estava se apegando,

137
00:07:57,913 --> 00:08:00,331
mas eu ia te contar, tá?
Eu ia!

138
00:08:00,332 --> 00:08:03,959
Mas só quero que saiba que
não há nada rolando entre nós.

139
00:08:03,994 --> 00:08:06,168
Droga, Nathan.

140
00:08:07,459 --> 00:08:12,085
Eu realmente achei que já
tivéssemos passado disso, sabe?

141
00:08:12,753 --> 00:08:18,848
Não sei. Só preciso de um tempo
para pensar e ficar sozinha...

142
00:08:18,849 --> 00:08:21,030
- Haley, por favor.
- Não...

143
00:08:23,447 --> 00:08:30,104
Você pode ir logo à audiência
do Dan e lidamos com isso depois?

144
00:08:32,427 --> 00:08:34,017
Por favor!

145
00:08:50,761 --> 00:08:53,460
Melhor não ter mais segredos.

146
00:09:01,626 --> 00:09:04,246
Estou ferrada se te deixar
roubar minha artista, John!

147
00:09:04,247 --> 00:09:06,486
Não é roubo se ela quiser
que isso aconteça.

148
00:09:06,521 --> 00:09:09,418
Ela disse isso? O que
você falou a ela?

149
00:09:09,419 --> 00:09:12,126
Um monte de mentiras que
a fizessem se sentir assim?

150
00:09:12,127 --> 00:09:14,308
Como aquela atriz em LA?
Como ela se saiu?

151
00:09:14,309 --> 00:09:17,046
Admito que poderia
ter sido melhor.

152
00:09:17,081 --> 00:09:21,520
Eu ouvi que você convenceu-a
a deixar o programa dela de sucesso

153
00:09:21,521 --> 00:09:23,688
para que pudesse sair
em turnê desse álbum.

154
00:09:23,723 --> 00:09:27,412
Mas parece que seu compositor e seu
produtor "cool" não deram muito certo.

155
00:09:27,413 --> 00:09:29,144
Porque agora, graças a você,

156
00:09:29,179 --> 00:09:32,072
ela não tem nem uma carreira musical,
nem um programa de tv.

157
00:09:32,107 --> 00:09:35,713
John, esqueceu que trabalhei
pra você por dois anos?

158
00:09:35,714 --> 00:09:39,837
Vi você criar e destruir seus artistas
na sua máquina empresarial.

159
00:09:39,872 --> 00:09:44,397
E não deixarei isso acontecer com a Mia.
Ela merece muito mais que isso.

160
00:09:44,643 --> 00:09:46,289
Terminou?

161
00:09:48,802 --> 00:09:51,327
É um belo discurso, Peyton.

162
00:09:51,328 --> 00:09:55,530
A única pergunta é:
consegue sustentá-lo?

163
00:09:55,891 --> 00:09:59,086
Tem vários ótimos álbuns
nessa parede.

164
00:09:59,087 --> 00:10:01,471
Mas a verdade é que não teria
conseguido nem metade deles

165
00:10:01,472 --> 00:10:03,717
sem o apoio de uma
grande gravadora.

166
00:10:03,718 --> 00:10:06,495
Eu sei disso!
Contratei quatro deles.

167
00:10:06,865 --> 00:10:09,672
Mia vai conseguir,
vai ser sair bem.

168
00:10:09,821 --> 00:10:11,760
Tem certeza?

169
00:10:12,154 --> 00:10:14,451
Olhe para aquela
parede novamente.

170
00:10:14,452 --> 00:10:17,025
Todos aqueles artistas têm
duas coisas em comum,

171
00:10:17,060 --> 00:10:19,920
ótimas músicas e
uma grande gravadora.

172
00:10:20,777 --> 00:10:23,743
Sinceramente,
adoraria assinar com a Mia,

173
00:10:23,744 --> 00:10:27,255
quero jogar a música dela
no Mundo porque ela é ótima.

174
00:10:27,256 --> 00:10:31,750
Ela merece ser ouvida. E você
não tem recursos para fazer isso.

175
00:10:31,751 --> 00:10:34,132
Não está nem perto de ter.

176
00:10:35,191 --> 00:10:37,508
Vai matá-la.

177
00:10:40,452 --> 00:10:42,929
Estarei na cidade
até amanhã de manhã.

178
00:10:44,049 --> 00:10:46,531
Faça a coisa certa, Sawyer.

179
00:11:02,167 --> 00:11:05,094
Mitchell, entre no
lugar do Q.

180
00:11:05,773 --> 00:11:08,691
Por que fica me
chamando, treinador?

181
00:11:09,319 --> 00:11:10,974
Deixe-me ver sua mão.

182
00:11:21,090 --> 00:11:23,425
O médico vai dar
uma olhada nisso.

183
00:11:23,631 --> 00:11:25,606
Descanse um pouco.

184
00:11:52,050 --> 00:11:54,501
Por que está triste,
babá Carrie?

185
00:11:54,502 --> 00:11:59,226
Estou triste porque
tenho que ir embora.

186
00:11:59,261 --> 00:12:03,263
Mas não quero que vá embora.
Por que precisa ir?

187
00:12:03,264 --> 00:12:05,831
Não quero deixá-lo.

188
00:12:06,395 --> 00:12:10,565
Mas sua mãe não gosta da babá
Carrie, ela quer que eu vá.

189
00:12:10,773 --> 00:12:14,774
- Mas quero que fique.
- Eu também.

190
00:12:15,457 --> 00:12:18,693
Mas sua mãe é a chefe, tenho
que fazer o que ela manda.

191
00:12:23,131 --> 00:12:27,583
Queria que fosse meu garotinho,
sempre desejarei.

192
00:12:31,979 --> 00:12:34,115
Adeus, Jamie.

193
00:12:44,740 --> 00:12:48,541
Certo, você tem um ap. de 350 m²
a oeste do Central Park.

194
00:12:48,542 --> 00:12:50,373
Que lugar é esse?

195
00:12:52,457 --> 00:12:55,678
Esse lugar é um
bom investimento.

196
00:12:57,914 --> 00:13:01,659
E é um ótimo lugar pra descansar
depois de uma festa em East Village.

197
00:13:07,515 --> 00:13:09,521
Tem alguém aqui.

198
00:13:36,666 --> 00:13:38,906
Ligue o chuveiro bem gelado
e pegue toalhas.

199
00:13:38,907 --> 00:13:40,536
Rachel, pode me ouvir?

200
00:13:40,537 --> 00:13:42,386
Brooke, chuveiro. Agora.

201
00:13:44,771 --> 00:13:49,728
Vamos querida, acorde.
Rachel, acorde.

202
00:13:49,763 --> 00:13:53,226
Vamos, abra seus olhos!

203
00:13:55,064 --> 00:13:56,798
Acorde!

204
00:13:57,118 --> 00:13:59,725
Vamor, acorde!

205
00:13:59,726 --> 00:14:01,742
Por favor, não a deixe morrer.

206
00:14:01,814 --> 00:14:04,745
Rachel, acorde!
Abra os seus olhos!

207
00:14:04,780 --> 00:14:09,156
Abra seus olhos!
Acorde, por favor!

208
00:14:19,785 --> 00:14:22,582
Por favor, me diga
que ela ficará bem.

209
00:14:25,958 --> 00:14:28,339
Se "bem" quer dizer
que ela não vai morrer,

210
00:14:28,528 --> 00:14:32,155
então sim, mas não está bem.

211
00:14:32,878 --> 00:14:35,557
Preciso levá-la ao hospital?

212
00:14:35,592 --> 00:14:40,281
Ela está corada de novo e respirando,
não corre grande perigo.

213
00:14:40,316 --> 00:14:43,993
Fique de olho nela, por mais
um tempinho e veremos.

214
00:14:47,118 --> 00:14:49,157
Como a conhece?

215
00:14:49,986 --> 00:14:53,687
É uma amiga da minha cidade,
é modelo da companhia.

216
00:14:53,722 --> 00:14:55,830
Não a via há um tempo.

217
00:14:56,434 --> 00:14:59,678
Sabia que ela tinha problemas,
mas não assim.

218
00:15:00,826 --> 00:15:07,209
Ela começou a gritar durante as fotos.
Nosso assistente a demitiu.

219
00:15:09,207 --> 00:15:11,848
Preciso ajudá-la,
mas o que faço?

220
00:15:12,141 --> 00:15:13,878
Livre-se disso.

221
00:15:13,913 --> 00:15:18,234
- Não jogue no lixo.
- Por quê?

222
00:15:18,269 --> 00:15:21,152
Quando ela acordar, será o
primeiro lugar que vai procurar.

223
00:15:31,109 --> 00:15:33,325
Sinto muito, mas isso
não é nada bom.

224
00:15:33,326 --> 00:15:37,256
Tem uma fatura no seu
rádio carpal direito.

225
00:15:37,607 --> 00:15:39,875
O que isso quer dizer?

226
00:15:39,910 --> 00:15:43,691
Que precisa de um gesso nisso
pelas próximas 4 ou 5 semanas.

227
00:15:43,726 --> 00:15:46,183
Não dá. Perderei
muitos jogos, cara.

228
00:15:46,218 --> 00:15:48,674
Essa é minha última
temporada, sabe?

229
00:15:48,675 --> 00:15:51,532
Preciso impressionar os olheiros
se quiser jogar na faculdade.

230
00:15:51,533 --> 00:15:53,875
Me ajuda, cara.

231
00:15:53,910 --> 00:15:57,494
Precisa do gesso, sinto muito,
mas não tem escolha.

232
00:16:04,689 --> 00:16:08,531
Oi, amorzinho.
Como foi seu dia no colégio?

233
00:16:12,361 --> 00:16:14,455
O que há de errado, Jamie?

234
00:16:14,456 --> 00:16:17,200
Por que a babá Carrie
precisa ir embora?

235
00:16:20,233 --> 00:16:25,766
Às vezes os adultos precisam
seguir em frente com suas vidas.

236
00:16:25,767 --> 00:16:30,907
E a babá decidiu que era hora de
seguir em frente com a vida dela.

237
00:16:30,908 --> 00:16:34,182
Não foi o que ela disse.
Ela disse você a mandou embora,

238
00:16:34,183 --> 00:16:36,573
porque a odeia.
Ela não queria ir.

239
00:16:36,574 --> 00:16:41,224
- Espera, quando ela disse isso?
- Hoje no colégio.

240
00:16:47,296 --> 00:16:50,624
Aquele homem é uma víbora, já
o vi fazer isso milhares de vezes.

241
00:16:50,625 --> 00:16:56,104
Oferece a lua, e então te derruba
na primeira oportunidade.

242
00:16:56,139 --> 00:16:58,714
Não me importo com ele,
eu amo essa gravadora,

243
00:16:58,715 --> 00:17:00,707
e sei que vai dar tudo certo.

244
00:17:00,708 --> 00:17:04,602
Você está certa, vai dar tudo certo.
Melhor que isso, pois tenho um plano.

245
00:17:04,637 --> 00:17:06,913
Vamos tocar seu single
na rádio da faculdade.

246
00:17:06,914 --> 00:17:10,103
Vamos te botar em uma turnê,
e então faremos bastante divulgação,

247
00:17:10,104 --> 00:17:13,140
com planfletos, cartazes
e publicidade em massa.

248
00:17:13,141 --> 00:17:16,968
E sei de vários contatos em L.A
que adorariam trabalhar com você.

249
00:17:16,969 --> 00:17:18,947
Parece ótimo.

250
00:17:18,982 --> 00:17:22,490
Não, não é ótimo, Mia.

251
00:17:22,491 --> 00:17:26,369
Ele ofereceu um jantar de gala
na primeira classe,

252
00:17:26,370 --> 00:17:28,518
e eu um sanduíche
na classe econômica.

253
00:17:28,519 --> 00:17:30,797
Não, não se sinta assim.
Não me sinto.

254
00:17:30,798 --> 00:17:34,574
Mas é verdade. Fez uma música muito
melhor do que pensei que faria.

255
00:17:34,575 --> 00:17:36,936
Você merece os holofotes
de uma grande turnê,

256
00:17:36,937 --> 00:17:40,536
com avião particular e
isso não posso te dar.

257
00:17:40,571 --> 00:17:42,567
Não, não importa.

258
00:17:42,568 --> 00:17:45,359
Você me trouxe aqui
e ficarei do seu lado.

259
00:17:47,120 --> 00:17:49,290
Realmente pensa assim?

260
00:17:49,325 --> 00:17:51,318
Com certeza.

261
00:18:03,641 --> 00:18:06,173
- Preciso pegar minhas coisas.
- Estão na garagem.

262
00:18:06,174 --> 00:18:08,942
Nas caixas escrito "vadia".
Quero as chaves de volta.

263
00:18:08,977 --> 00:18:12,605
Sinto muito, Haley.
Não queria que fosse assim.

264
00:18:12,606 --> 00:18:14,653
Foi ao colégio do Jamie hoje?

265
00:18:14,654 --> 00:18:17,891
Jamie me vê como família,
só estava me despedindo.

266
00:18:17,892 --> 00:18:19,851
Não, não é da família.

267
00:18:19,852 --> 00:18:23,943
Te trouxe aqui e confiei as duas
coisas mais importantes da minha vida,

268
00:18:23,944 --> 00:18:26,698
meu marido e meu filho.
E você traiu essa confiança!

269
00:18:26,699 --> 00:18:28,499
Sei que está chateada.

270
00:18:28,500 --> 00:18:32,136
Mas saiba que nunca quis
que Nate se apaixonasse por mim.

271
00:18:34,344 --> 00:18:39,019
Querida, ele não está apaixonado
por você, isso posso garantir.

272
00:18:40,346 --> 00:18:43,015
Ele te disse que me beijou?

273
00:18:44,572 --> 00:18:46,539
Não contou, não é?

274
00:18:46,540 --> 00:18:49,052
Deus, isso é tão a cara dele.

275
00:18:49,053 --> 00:18:54,056
Bem, ele me beijou,
me viu nadar nua e gostou.

276
00:18:54,091 --> 00:18:57,095
Ele me quis no chuveiro.

277
00:18:57,130 --> 00:18:59,491
Sinto muito se é dificil aceitar,
mas é a verdade.

278
00:18:59,492 --> 00:19:02,566
Disse uma vez, e
digo novamente,

279
00:19:02,567 --> 00:19:05,090
fique bem longe
da minha família.

280
00:19:08,193 --> 00:19:10,208
Eu te odeio!

281
00:19:21,904 --> 00:19:24,298
Bem, estou morta?

282
00:19:24,333 --> 00:19:26,726
Você teve uma overdose.

283
00:19:26,727 --> 00:19:30,258
Está viva, mas foi muito estúpida.

284
00:19:32,799 --> 00:19:35,107
O que aconteceu com você?

285
00:19:35,108 --> 00:19:37,342
Não sei.

286
00:19:38,182 --> 00:19:41,040
Acho que a vida aconteceu.

287
00:19:42,736 --> 00:19:44,883
Drogas?

288
00:19:46,330 --> 00:19:49,109
Fazem eu me sentir melhor.

289
00:19:49,723 --> 00:19:54,658
- Apenas me fazem sentir.
- Por que não me procurou?

290
00:19:54,659 --> 00:19:56,896
Por que não me
deixou te ajudar?

291
00:19:59,939 --> 00:20:02,347
Somos amigas, Brooke.

292
00:20:05,755 --> 00:20:07,815
Você me demitiu.

293
00:20:30,952 --> 00:20:32,656
Quem é?

294
00:20:32,657 --> 00:20:34,831
Entre no quarto e
não saia até eu mandar.

295
00:20:47,608 --> 00:20:50,288
- Pode entrar.
- Quem é você?

296
00:20:50,648 --> 00:20:52,615
Tudo bem, a Rachel falou
que você passaria aqui.

297
00:20:52,860 --> 00:20:56,097
Entre logo, cara.
Estamos aqui na sala.

298
00:21:00,068 --> 00:21:03,821
- Então, cadê a Rachel?
- Ela está...

299
00:21:04,425 --> 00:21:05,725
Ela está bem aqui.

300
00:21:10,322 --> 00:21:11,972
Não fiz nada a você.

301
00:21:11,973 --> 00:21:15,341
Você tem o telefone da
minha amiga. Onde está?

302
00:21:15,744 --> 00:21:17,044
Do que está falando?

303
00:21:19,155 --> 00:21:20,719
Se você aparecer aqui de novo,

304
00:21:20,720 --> 00:21:22,366
eu quebro o teu pescoço,
está me ouvindo?

305
00:21:22,601 --> 00:21:23,901
Sim.

306
00:21:29,239 --> 00:21:31,375
Aquela vadia me deve um
monte de dinheiro, cara.

307
00:21:31,529 --> 00:21:33,902
É? Considere-se pago.

308
00:21:34,726 --> 00:21:36,817
Dê o fora daqui.

309
00:21:41,808 --> 00:21:43,400
Owen, quem era?

310
00:21:44,398 --> 00:21:46,161
Sem chances dele voltar.

311
00:21:51,565 --> 00:21:54,635
- Como foi com a Haley?
- Ela precisa de tempo.

312
00:21:55,279 --> 00:21:56,779
Melhor dar tempo a ela.

313
00:22:01,150 --> 00:22:03,707
Queria que ele tivesse
nos ajudado mais, sabe?

314
00:22:04,314 --> 00:22:08,582
Seria muito bom ter um pai hoje.
Alguém que pudesse me dar conselhos.

315
00:22:10,243 --> 00:22:13,934
Pelos últimos 4 anos, fingi
que o Dan não existia,

316
00:22:13,935 --> 00:22:16,151
aí recebi uma carta
e então, percebi...

317
00:22:16,636 --> 00:22:20,311
Que um dia o teríamos
de volta em nossas vidas.

318
00:22:22,536 --> 00:22:24,789
Não vamos deixar que
hoje seja esse dia.

319
00:22:47,617 --> 00:22:49,163
Olá, filho.

320
00:23:03,340 --> 00:23:06,604
Sabe Peyton, tinha certeza
que eu ouviria de você...

321
00:23:07,642 --> 00:23:09,781
Bom, pensei no
que você disse e...

322
00:23:11,082 --> 00:23:12,983
Acho que tem razão quanto à Mia.

323
00:23:13,191 --> 00:23:17,058
Finalmente a assistente da assistente
aprende como funciona os negócios.

324
00:23:17,237 --> 00:23:19,592
Meus parabéns, Peyton.
Já estava na hora.

325
00:23:19,758 --> 00:23:21,173
Na hora do que?

326
00:23:23,173 --> 00:23:27,736
Mia, fiz isso pensando
no seu próprio interesse.

327
00:23:28,517 --> 00:23:30,269
Não foi o que você
me disse hoje.

328
00:23:30,419 --> 00:23:32,572
Você disse que não dava
para confiar na serpente.

329
00:23:32,815 --> 00:23:35,845
- Então qual das duas é, Peyton?
- Apesar do que ela disse cedo

330
00:23:35,880 --> 00:23:38,875
acho que deve escutá-la agora,
ela está fazendo bastante sentido.

331
00:23:39,014 --> 00:23:40,730
Sério? Ela está fazendo
sentido agora?

332
00:23:40,802 --> 00:23:45,457
Faça o que quiser com ela, mas
nunca vou tocar para você. Nunca!

333
00:23:45,458 --> 00:23:47,816
Sou uma artista, não uma
transação de negócios.

334
00:23:49,739 --> 00:23:52,960
Sabe, Peyton. Achei que
tinhamos algo especial.

335
00:23:54,402 --> 00:23:56,013
Obrigada por me colocar à venda.

336
00:23:56,800 --> 00:23:59,930
Não, Mia.
Mia, espere!

337
00:24:08,852 --> 00:24:14,380
Boa tarde. Eu tinha
17 anos quando me apaixonei.

338
00:24:15,790 --> 00:24:20,424
O nome dela era Karen. E por
muito tempo, ela me amou de volta.

339
00:24:21,134 --> 00:24:23,466
Tivemos um filho, o Lucas.

340
00:24:23,986 --> 00:24:26,782
Mas nunca nos tornamos a
família que deveríamos ter sido.

341
00:24:28,775 --> 00:24:31,220
E ao invés de mim, meu irmão
Keith assumiu esse papel.

342
00:24:34,047 --> 00:24:36,172
E, no meu coração,
alguma coisa morreu.

343
00:24:36,698 --> 00:24:40,281
Eu mereço estar aqui, não há
desculpas pelo crime que cometi.

344
00:24:40,701 --> 00:24:46,308
Acreditem quando digo que passei cada
instante desejando voltar aquele dia.

345
00:24:48,422 --> 00:24:50,382
Keith morreu por minha causa.

346
00:24:51,944 --> 00:24:54,797
E isso é algo que carregarei
comigo pelo resto da minha vida.

347
00:24:56,103 --> 00:24:58,135
Então eu vou fazer apenas uma promessa.

348
00:24:58,327 --> 00:25:00,806
Se algum dia decidirem
me devolver a liberdade...

349
00:25:01,272 --> 00:25:05,511
Saibam que passarei cada segundo
tentando compensar as pessoas que

350
00:25:05,546 --> 00:25:08,011
eu machuquei através
de minhas ações.

351
00:25:10,535 --> 00:25:13,258
Porque eu já perdi muito
mais do que minha liberdade.

352
00:25:14,848 --> 00:25:17,764
Perdi algo muito mais
importante do que isso.

353
00:25:19,879 --> 00:25:21,535
Minha família.

354
00:25:22,535 --> 00:25:25,230
Estes jovens rapazes estão se
deparando com a vida adulta...

355
00:25:25,428 --> 00:25:28,145
Porque eu os fiz passar por isso.

356
00:25:29,560 --> 00:25:31,728
Enfrentaram uma vida difícil.

357
00:25:31,947 --> 00:25:36,146
Eles merecem coisa melhor.
Eles merecem um pai.

358
00:25:39,201 --> 00:25:41,645
Espero que eu possa dar
isso a eles algum dia.

359
00:25:42,762 --> 00:25:44,706
Obrigado, Sr. Scott.

360
00:25:45,879 --> 00:25:48,749
Há alguém mais
que tem algo a dizer?

361
00:25:49,453 --> 00:25:55,265
Sim. Eu sou Lucas Scott.
Sou o filho dele.

362
00:25:55,945 --> 00:25:57,252
Por favor, prossiga.

363
00:25:57,263 --> 00:26:00,950
Meu pai abandonou minha mãe,
quando ela estava grávida de mim.

364
00:26:01,090 --> 00:26:02,448
Ele nos deixou sozinhos
e por nossa conta.

365
00:26:02,483 --> 00:26:05,004
Apesar de ser um homem de princípios.

366
00:26:06,325 --> 00:26:10,522
Enquanto eu crescia, apenas
uma pessoa se preocupou comigo.

367
00:26:11,722 --> 00:26:13,312
Keith Scott.

368
00:26:16,954 --> 00:26:19,015
E este homem o matou.

369
00:26:19,981 --> 00:26:24,703
Seu próprio irmão. A sangue-frio.

370
00:26:25,945 --> 00:26:27,950
Vou me casar semana que vem.

371
00:26:28,984 --> 00:26:33,813
Keith seria o meu padrinho.

372
00:26:34,321 --> 00:26:38,143
Mas ele não estará lá, assim como não
esteve lá na vitória do campeonato,

373
00:26:38,350 --> 00:26:40,714
ou quando meu livro foi publicado.

374
00:26:42,609 --> 00:26:44,362
Dan tirou tudo isso.

375
00:26:45,265 --> 00:26:47,431
E ele fez isso com
malícia e premeditação.

376
00:26:48,853 --> 00:26:50,420
Dan é um homem educado.

377
00:26:50,421 --> 00:26:54,718
E se ele não é nada,
ele é muito persuasivo

378
00:26:55,913 --> 00:26:58,473
Não se enganem com ele.

379
00:27:00,637 --> 00:27:02,095
Ele é bem sombrio.

380
00:27:02,929 --> 00:27:05,003
E de coração gelado.

381
00:27:05,339 --> 00:27:09,410
E ele não deve nunca ser permitido a
andar pelas ruas como um homem livre.

382
00:27:10,309 --> 00:27:13,436
Então eu quero fazer
apenas uma pergunta.

383
00:27:14,023 --> 00:27:16,690
Como um pai pode ajudar a
influenciar um filho, quando

384
00:27:17,631 --> 00:27:19,877
ele nunca foi visitá-lo?

385
00:27:22,357 --> 00:27:24,460
Nem ao menos uma vez.

386
00:27:29,069 --> 00:27:30,369
Obrigado.

387
00:27:31,286 --> 00:27:40,001
Na verdade, consta aqui que o Nathan
visitou seu pai recentemente.

388
00:27:42,180 --> 00:27:44,090
Isso é verdade?

389
00:27:46,534 --> 00:27:47,834
Sim.

390
00:27:59,639 --> 00:28:01,189
Que diabos?

391
00:28:02,185 --> 00:28:05,400
Você visitou o Dan e
não me falou. Por que?

392
00:28:06,197 --> 00:28:08,117
Porque eu fui burro, Luke, e
queria dizer na cara dele.

393
00:28:08,118 --> 00:28:09,387
Não achei que fosse importar.

394
00:28:09,388 --> 00:28:13,875
Mas importa, assim como não dizer
o que ele é de verdade importa.

395
00:28:13,878 --> 00:28:15,868
Não percebe?

396
00:28:15,869 --> 00:28:17,102
Percebe o que?

397
00:28:17,103 --> 00:28:20,528
Se eles acharem que ainda precisa do Dan
na sua vida, podem libertá-lo.

398
00:28:22,979 --> 00:28:25,856
E não é por mim que estou
preocupado, ou por você.

399
00:28:25,857 --> 00:28:27,316
Mas sim pelo Jamie.

400
00:28:27,991 --> 00:28:30,506
Dan vai tentar se
aproximar dele. Sabe disso.

401
00:28:31,421 --> 00:28:35,247
A única maneira de sua família
ficar segura, é com o Dan na cadeia.

402
00:28:41,026 --> 00:28:44,032
Posso Ihe perguntar uma coisa?

403
00:28:46,477 --> 00:28:49,839
Como sabia quem era o cara,
e o que ele tinha com a Rachel?

404
00:28:51,101 --> 00:28:53,094
Digamos que eu já passei por isso.

405
00:28:53,095 --> 00:28:55,379
Significa que você já
teve um problema?

406
00:28:55,380 --> 00:28:56,780
Não.

407
00:28:58,588 --> 00:29:02,203
Digamos que eu sou um
viciado. Um drogado, Brooke.

408
00:29:04,845 --> 00:29:07,089
Se pergunta porque nunca me
viu tomando uma bebida no bar?

409
00:29:11,369 --> 00:29:12,862
Estou sóbrio por oito anos.

410
00:29:13,612 --> 00:29:16,216
- Como conseguiu superar?
- Tinha um amigo. Ele me ajudou.

411
00:29:16,217 --> 00:29:20,256
Eu estaria morto agora se não
fosse por ele. Sem dúvidas.

412
00:29:20,257 --> 00:29:22,310
Nunca desistiu de mim.

413
00:29:23,606 --> 00:29:28,835
Você esqueceu que cortou
a Rachel dos negócios

414
00:29:28,836 --> 00:29:30,641
mas não esqueça
da parte da amizade.

415
00:29:30,642 --> 00:29:32,578
Você não conhece a minha mãe.

416
00:29:32,786 --> 00:29:38,763
Victoria é rígida. Quando ela quer
alguma coisa, é fácil conseguir.

417
00:29:38,902 --> 00:29:41,643
Já imaginou como seria quando
sua mãe só ficasse Ihe criticando,

418
00:29:41,644 --> 00:29:44,464
e quando mais precisasse seus
amigos não estivessem lá por você?

419
00:29:50,950 --> 00:29:53,651
- Ela vai voltar a ficar bem?
- Não sei, talvez.

420
00:29:55,741 --> 00:30:00,543
Sabe, Rachel precisa ir é
para a reabilitação agora.

421
00:30:01,032 --> 00:30:02,914
É o lugar pra onde eu fui.

422
00:30:03,323 --> 00:30:05,901
A estrutura é a melhor da cidade.

423
00:30:09,250 --> 00:30:12,201
Eu posso levá-la
se você precisar.

424
00:30:13,082 --> 00:30:14,654
Eu preciso fazer isso.

425
00:30:16,374 --> 00:30:19,165
Preciso ajudá-la, ela
precisa de mim.

426
00:30:20,130 --> 00:30:21,544
Nesse caso...

427
00:30:22,442 --> 00:30:24,028
Eu vou.

428
00:30:27,102 --> 00:30:29,212
Não desista dela, Brooke.

429
00:30:29,213 --> 00:30:30,957
Você é melhor que isso.

430
00:30:41,331 --> 00:30:43,341
Que primeiro encontro, não?

431
00:30:43,609 --> 00:30:45,541
Isso era um encontro?

432
00:30:46,387 --> 00:30:49,609
Tenho que dizer que sua
vida é bem impressionante.

433
00:30:49,850 --> 00:30:52,927
Os imóveis, os negócios, o dinheiro...

434
00:30:53,990 --> 00:30:56,218
Mas não é isso que me interessa.

435
00:31:02,043 --> 00:31:04,640
O que está por baixo de todas
as roupas, Brooke Davis?

436
00:31:23,086 --> 00:31:24,749
Não esperava te encontrar aqui.

437
00:31:24,895 --> 00:31:26,363
Ah, você sabe..

438
00:31:26,938 --> 00:31:28,611
Não tem nada como um
ginásio vazio

439
00:31:28,612 --> 00:31:30,725
quando se quer ficar sozinho
com seus pensamentos.

440
00:31:33,073 --> 00:31:34,640
O que você está fazendo aqui?

441
00:31:34,641 --> 00:31:36,231
O mesmo.

442
00:31:38,671 --> 00:31:40,057
No que está pensando?

443
00:31:40,643 --> 00:31:42,080
Ah, sabe, cara...

444
00:31:42,282 --> 00:31:44,644
Em como roubar seu recorde.

445
00:31:47,803 --> 00:31:49,984
Aquela sua última temporada...

446
00:31:50,216 --> 00:31:52,208
Deve ter sido algo especial.

447
00:31:53,657 --> 00:31:55,359
Pra falar a verdade, eu...

448
00:31:55,817 --> 00:31:57,748
Não dei muito valor.

449
00:31:58,112 --> 00:31:59,998
Quebrar todos aqueles recordes,

450
00:32:00,218 --> 00:32:02,113
e os olheiros vindo me ver jogar.

451
00:32:02,114 --> 00:32:03,913
O campeonato estadual...

452
00:32:05,512 --> 00:32:07,361
Eu queria poder voltar.

453
00:32:07,809 --> 00:32:09,932
Eu daria mais valor a isso.

454
00:32:12,659 --> 00:32:15,153
É que eu quero tanto isso, cara!

455
00:32:15,154 --> 00:32:16,665
Sabe?

456
00:32:17,891 --> 00:32:20,598
- É certo dizer isso? Porque...
- Claro.

457
00:32:21,589 --> 00:32:23,077
E você vai conseguir.

458
00:32:24,033 --> 00:32:25,796
E quando conseguir...

459
00:32:26,124 --> 00:32:29,207
Esteja certo de aproveitar,
porque só acontece uma vez.

460
00:32:29,208 --> 00:32:31,922
E num piscar de olhos,
pode acabar.

461
00:32:50,900 --> 00:32:52,783
Você tem que confiar
em mim, Rachel.

462
00:32:52,784 --> 00:32:55,171
Essa é a melhor clínica da cidade,

463
00:32:55,172 --> 00:32:58,186
e vou cuidar de tudo,
não importa quanto custe.

464
00:32:58,396 --> 00:33:01,595
Por favor, Brooke. Por favor, não
quero ficar sozinha de novo, tá?

465
00:33:01,596 --> 00:33:03,479
Não quero ir pra
um lugar estranho.

466
00:33:03,480 --> 00:33:05,286
Serei boazinha, prometo, vou parar.

467
00:33:05,631 --> 00:33:08,938
Querida, nós duas sabemos que isso
não é realista. Você tem um problema.

468
00:33:08,939 --> 00:33:11,235
E você precisa ir.

469
00:33:13,214 --> 00:33:16,309
Brooke, você é minha única amiga.

470
00:33:16,957 --> 00:33:20,072
Se me abandonar dessa vez,
não vou conseguir.

471
00:33:22,159 --> 00:33:23,933
Por favor, não desista de mim.

472
00:33:23,934 --> 00:33:26,665
Por que não posso só
ficar aqui com você?

473
00:33:44,300 --> 00:33:47,635
Olha, cara, sinto muito pelo que
aconteceu hoje com o Dan.

474
00:33:48,069 --> 00:33:50,565
Eu te decepcionei, podia ter
feito melhor, é que...

475
00:33:50,683 --> 00:33:53,104
Ele me atingiu, sabe?

476
00:33:53,489 --> 00:33:55,261
Eu sei que você está sempre
cuidando do Jamie.

477
00:33:55,262 --> 00:33:58,382
Mas tem que entender que eu nunca
deixaria que nada acontecesse a ele.

478
00:33:58,779 --> 00:34:00,475
Então vá ser o pai dele.

479
00:34:00,853 --> 00:34:02,828
Se acerte com a sua esposa.

480
00:34:03,442 --> 00:34:05,045
A coisa tá feia, cara.

481
00:34:05,217 --> 00:34:06,783
Só conversa com ela.

482
00:34:06,784 --> 00:34:08,752
Lembre-se que é melhor salvar
o seu casamento

483
00:34:08,753 --> 00:34:10,268
do que estar certo, nesse caso.

484
00:34:10,269 --> 00:34:11,735
Certo?

485
00:34:11,736 --> 00:34:14,740
Além do mais, como a Haley
vai ser dama de honra da Lindsey,

486
00:34:14,741 --> 00:34:18,063
vou precisar que o meu padrinho
se dê bem com ela.

487
00:34:23,328 --> 00:34:24,855
Valeu, cara, eu...

488
00:34:24,856 --> 00:34:27,444
Eu sei que era pra ser o Keith...

489
00:34:27,670 --> 00:34:29,538
Estou honrado.

490
00:34:42,425 --> 00:34:43,878
Sinto sua falta.

491
00:34:50,743 --> 00:34:54,439
Ei Jimmy Jam. Hora de
dormir, garotão, vamos.

492
00:34:54,996 --> 00:34:56,859
Quer que eu leia uma
história pra você?

493
00:34:56,860 --> 00:35:00,295
Que tal "Go, dog, go"?
Você gosta dessa, não?

494
00:35:00,296 --> 00:35:02,402
Onde está o papai?

495
00:35:04,005 --> 00:35:06,290
A mamãe e o papai estão...

496
00:35:06,291 --> 00:35:09,855
Com alguns problemas agora.
Ele está na casa do tio Lucas.

497
00:35:10,252 --> 00:35:13,903
O papai vai ficar triste de novo?
Como da última vez?

498
00:35:13,904 --> 00:35:17,019
Acho que não. Espero que não.

499
00:35:17,266 --> 00:35:18,570
O papai não ficou mais triste

500
00:35:18,571 --> 00:35:20,922
quando a babá Carrie
se mudou pra cá.

501
00:35:20,923 --> 00:35:22,813
Ele gostava dela.

502
00:35:23,117 --> 00:35:26,749
Isso deve ser muito difícil
pra você entender, porque é...

503
00:35:27,268 --> 00:35:28,977
tão pequeno.

504
00:35:29,595 --> 00:35:33,695
A babá Carrie não era boazinha
e teve que ir embora.

505
00:35:37,089 --> 00:35:40,347
Queria que a babá Carrie
fosse a minha mãe.

506
00:35:52,550 --> 00:35:54,083
Então?

507
00:35:55,897 --> 00:35:57,999
Não surta, tá?

508
00:35:58,173 --> 00:36:02,008
E se eu te disser que "Only Fooling
Myself" vai ser seu primeiro single?

509
00:36:04,833 --> 00:36:07,965
Seu CD vai ser distribuído
nacionalmente em seis semanas.

510
00:36:07,966 --> 00:36:09,749
Vai continuar na RedBedoom Records,

511
00:36:09,750 --> 00:36:12,320
que o John agora vai
distribuir mundialmente.

512
00:36:12,321 --> 00:36:16,279
Você tem a palavra final sobre
turnês, direitos autorais e capa,

513
00:36:16,280 --> 00:36:19,666
e vai continuar sendo dona
das suas próprias músicas.

514
00:36:20,666 --> 00:36:21,893
E...?

515
00:36:21,894 --> 00:36:24,260
Vamos continuar juntas
como um time.

516
00:36:24,508 --> 00:36:26,194
- Você conseguiu!
- Não. Você conseguiu

517
00:36:26,195 --> 00:36:28,360
com aquela atuação,
foi incrível!

518
00:36:28,361 --> 00:36:32,137
Você viu a cara dele quando
você surtou? Foi demais!

519
00:36:32,138 --> 00:36:35,027
Ele estava praticamente se arrastando
para nos dar esse contrato!

520
00:36:35,028 --> 00:36:36,776
Sabe, não foi tanta atuação.

521
00:36:36,777 --> 00:36:38,601
Eu quis dizer cada palavra.

522
00:36:38,909 --> 00:36:42,481
Exceto a parte em que eu te
chamo de mercenária.

523
00:36:43,371 --> 00:36:47,667
Bem, acho que você tem que
ir pra casa e fazer as malas agora.

524
00:36:47,668 --> 00:36:50,055
Porque vai tocar
em Houston amanhã.

525
00:36:50,056 --> 00:36:52,851
- O quê?
- E acho que você conhece...

526
00:36:52,852 --> 00:36:57,072
- Conhece Ryan Adams?
- Meu Deus! Que incrível!

527
00:37:00,929 --> 00:37:02,779
O quê? O que houve?

528
00:37:04,027 --> 00:37:07,062
É que... Aconteceu tudo tão rápido.

529
00:37:07,063 --> 00:37:09,541
Não sei se estou pronta
para dizer adeus.

530
00:37:09,542 --> 00:37:11,201
Você está pronta.

531
00:37:12,808 --> 00:37:16,401
Não é um adeus, é o começo
do seu sonho se realizando.

532
00:37:17,948 --> 00:37:21,249
E quero que saiba que tenho muito
orgulho de ser uma parte disso.

533
00:37:22,259 --> 00:37:24,215
Vai lá e arrasa.

534
00:37:25,544 --> 00:37:26,864
Ok.

535
00:37:44,945 --> 00:37:47,101
Não consigo ficar sozinha de novo.

536
00:37:50,766 --> 00:37:53,747
Não vai ficar. Vai voltar
pra casa comigo.

537
00:38:06,267 --> 00:38:08,326
Eu te amo, Keith.

538
00:38:08,327 --> 00:38:12,251
Espero ser para o Jamie um tio tão
bom quanto você foi para mim.

539
00:38:12,674 --> 00:38:14,458
Sinto sua falta.

540
00:38:17,866 --> 00:38:20,212
Depois de considerações cuidadosas,

541
00:38:21,204 --> 00:38:23,627
chegamos a uma conclusão.

542
00:38:24,796 --> 00:38:26,380
Sr. Scott...

543
00:38:35,991 --> 00:38:38,719
Haley, sinto muito, tá?
Sinto pelo que parece.

544
00:38:38,720 --> 00:38:42,292
Mas antes que você diga alguma
coisa, saiba que é culpa minha.

545
00:38:42,469 --> 00:38:46,887
Eu devia ter feito algo, devia ter
te contado desde o começo.

546
00:38:49,037 --> 00:38:51,744
Ela disse que você a beijou.

547
00:38:58,225 --> 00:39:00,654
Você beijou?

548
00:39:01,326 --> 00:39:02,546
Papai chegou!

549
00:39:02,547 --> 00:39:05,185
Ei, garotão, como vai?

550
00:39:06,170 --> 00:39:08,055
A mamãe e o papai estão
conversando agora.

551
00:39:08,056 --> 00:39:10,373
Então, por que não volta e
faz umas cestas?

552
00:39:10,374 --> 00:39:13,972
Tente acertar cinco seguidas e
já vou lá com você, ok?

553
00:39:19,884 --> 00:39:21,971
É uma pergunta simples, Nathan.

554
00:39:23,067 --> 00:39:25,063
Você a beijou?

555
00:39:25,899 --> 00:39:27,560
Não.

556
00:39:30,345 --> 00:39:33,428
Mas ela me beijou.

557
00:39:36,106 --> 00:39:40,020
Você disse que não
tinha mais nada.

558
00:39:40,021 --> 00:39:43,193
Sei que prometi "na alegria e na
tristeza, na saúde e na doença"...

559
00:39:43,194 --> 00:39:44,922
Mas não disse nada
sobre infidelidade!

560
00:39:44,923 --> 00:39:47,313
Não foi assim, tá? Eu não
estava interessado nela.

561
00:39:47,314 --> 00:39:50,083
Você chama beijar e ver a Carrie
nadando de não estar interessado?

562
00:39:50,084 --> 00:39:52,726
Não a beijei! Quantas vezes
vou ter que te dizer isso?

563
00:39:52,727 --> 00:39:54,875
Não fui eu, foi a Carrie.
Você não vê?

564
00:39:54,876 --> 00:39:57,603
É você. É sempre você!
Quando vai aprender?

565
00:39:57,613 --> 00:40:01,069
Quando vai parar de fazer escolhas
ruins que ameaçam o que construímos?

566
00:40:01,070 --> 00:40:03,862
Tudo que já fiz foi por
esta família, Haley!

567
00:40:03,863 --> 00:40:06,406
Desculpa se somos um peso
nos seus ombros.

568
00:40:06,407 --> 00:40:08,539
Você sabe que não foi isso
que eu quis dizer.

569
00:40:08,540 --> 00:40:10,830
Não coloque palavras
na minha boca.

570
00:40:14,031 --> 00:40:15,250
Sabe de uma coisa?

571
00:40:15,251 --> 00:40:17,661
Estou tentando ser honesto.

572
00:40:17,662 --> 00:40:22,408
Mas às vezes, com você, não é
o suficiente, não agüento mais.

573
00:40:29,951 --> 00:40:32,510
E é minha culpa porque
eu te pressiono tanto.

574
00:40:32,511 --> 00:40:34,250
E a melhor parte é...
Você dorme com a babá

575
00:40:34,251 --> 00:40:35,506
e o Jamie acaba me odiando.

576
00:40:35,507 --> 00:40:37,942
Eu não dormi com ela!

577
00:40:41,846 --> 00:40:43,295
Onde ele está?

578
00:40:44,056 --> 00:40:45,343
Jamie!

579
00:40:45,344 --> 00:40:46,644
Jamie!

580
00:40:58,202 --> 00:40:59,940
- Ele está respirando, né?
- Não sei!

581
00:40:59,941 --> 00:41:01,528
Vem aqui.

582
00:41:01,578 --> 00:41:05,771
Jamie, abre os olhos,
querido! Acorda!

583
00:41:09,807 --> 00:41:12,302
Sinto muito.

584
00:41:12,732 --> 00:41:15,178
Não, fica longe de nós.
Esse casamento acabou.

585
00:41:15,179 --> 00:41:16,479
Haley.

586
00:41:18,847 --> 00:41:21,592
Eu quero o divórcio.

