1
00:00:09,700 --> 00:00:11,054
Ravens ganharam!

2
00:00:11,055 --> 00:00:13,030
Mamãe, os Ravens
ganharam!

3
00:00:13,031 --> 00:00:14,646
Haley?

4
00:00:14,647 --> 00:00:17,485
Estranho, achei que ela
já estivesse em casa a essa hora.

5
00:00:20,395 --> 00:00:21,978
<i>Nathan, oi.</i>

6
00:00:21,979 --> 00:00:23,812
Sinto muito. Você está
com o Jamie, não é?

7
00:00:23,813 --> 00:00:26,953
Sim, sim. O que aconteceu?
Onde você está?

8
00:00:26,954 --> 00:00:29,851
Fiquei trancada na biblioteca
com Lindsey e Peyton.

9
00:00:29,852 --> 00:00:31,295
Perdi o jogo inteiro.

10
00:00:31,296 --> 00:00:35,012
Conto tudo quando chegar
em casa. Já estou indo, ok?

11
00:00:35,013 --> 00:00:38,998
Tudo bem. Vou colocar o Jamie
na cama e tomar um banho rápido.

12
00:00:39,187 --> 00:00:40,689
E Haley...

13
00:00:40,777 --> 00:00:42,262
Amo você.

14
00:00:43,105 --> 00:00:45,142
Também amo você.

15
00:00:45,143 --> 00:00:46,644
Tchau.

16
00:00:47,656 --> 00:00:50,258
Tenho mesmo
que ir dormir, papai?

17
00:00:50,259 --> 00:00:52,668
Ponha o pijama, escove
os dentes e vá pra cama.

18
00:00:52,669 --> 00:00:54,349
5 minutos, vamos.

19
00:00:54,384 --> 00:00:57,102
Tenho mesmo que usá-lo,
não posso dormir assim?

20
00:00:57,993 --> 00:01:01,748
Tudo bem, mas só essa noite, tá?
Agora, vamos.

21
00:01:01,782 --> 00:01:03,114
Legal!

22
00:01:28,472 --> 00:01:31,823
- Senti sua falta hoje.
- Também senti a sua.

23
00:01:31,824 --> 00:01:33,758
Carrie? Carrie!
O que está fazendo?

24
00:01:33,759 --> 00:01:35,426
Isso é errado!
Precisa sair daqui!

25
00:01:35,427 --> 00:01:38,728
Está tudo bem, Nathan.
Eu também amo você.

26
00:01:38,729 --> 00:01:40,819
Do que está falando?
Acha que te amo?

27
00:01:40,820 --> 00:01:42,524
Carrie, você precisa sair daqui!

28
00:01:42,525 --> 00:01:44,972
Pegue isso.
Vai, saia do chuveiro!

29
00:01:45,007 --> 00:01:47,098
Carrie, saia deste
banheiro agora!

30
00:01:50,011 --> 00:01:53,667
Haley, meu Deus! Isso...
isso não é bem isso, tá?

31
00:01:53,668 --> 00:01:56,157
Juro que eu... eu não...

32
00:01:56,666 --> 00:01:58,529
Carrie, diga a ela!

33
00:01:58,564 --> 00:02:02,144
Nathan me ama
e também o amo.

34
00:02:02,470 --> 00:02:06,162
Quero você fora da
minha casa agora!

35
00:02:06,677 --> 00:02:09,051
- Haley, sei o que isso parece...
- Saia você também!

36
00:02:09,052 --> 00:02:11,629
- Olha, eu nem...
- Vá embora!

37
00:02:23,003 --> 00:02:25,458
Desculpe, devo estar
na sala errada.

38
00:02:25,493 --> 00:02:29,289
Não, espere, sou eu. Peyton Sawyer,
presidente da gravadora.

39
00:02:29,389 --> 00:02:30,927
<i>Touché.</i>

40
00:02:30,963 --> 00:02:34,649
O que faz aqui, John? A grande
gravadora finalmente te despediu?

41
00:02:34,650 --> 00:02:37,806
Eu meio que vi o show
de uma artista ao vivo

44
00:02:44,620 --> 00:02:46,489
Ela é minha artista, John.

45
00:02:48,567 --> 00:02:52,384
É uma sala bem grande para uma
gravadora tão pequena, não acha?

46
00:02:52,385 --> 00:02:54,180
Eu tenho bom gosto.

47
00:02:54,181 --> 00:02:56,774
É bem mais do que você tem
na sua grande gravadora.

48
00:02:57,550 --> 00:02:59,787
Bom te ver, Sawyer.

49
00:02:59,821 --> 00:03:02,652
A propósito, como se sente
a respeito do primeiro single...

50
00:03:03,151 --> 00:03:05,631
"Only Fooling Myself"?

51
00:03:08,525 --> 00:03:10,640
John? Fique longe da Mia!

52
00:03:10,641 --> 00:03:12,789
Deixe-me perguntar algo, Peyton.

53
00:03:13,090 --> 00:03:15,137
Uma ótima música que é gravada,

54
00:03:15,138 --> 00:03:18,708
mas não chega até as pessoas,
realmente existe?

55
00:03:25,106 --> 00:03:26,702
Peyton, olha só!

56
00:03:26,703 --> 00:03:29,357
A mixagem que a Haley fez ficou
bem melhor do que a versão demo.

57
00:03:29,546 --> 00:03:32,652
E "Only Fooling Myself"
é definitivamente o single!

58
00:03:32,687 --> 00:03:35,419
Mia, preciso te
perguntar uma coisa.

59
00:03:35,420 --> 00:03:38,558
Alguém de uma gravadora chamado
John Knight abordou você?

60
00:03:38,559 --> 00:03:40,736
O cara velho e estranho
que disse que era seu chefe?

61
00:03:40,737 --> 00:03:42,555
Dá pra imaginar porque
você deixou Los Angeles.

62
00:03:42,556 --> 00:03:44,681
Não, sério. O que
ele disse?

63
00:03:45,136 --> 00:03:47,598
Nada. Só que viu meu
vídeo no MySpace

64
00:03:47,599 --> 00:03:49,296
e que queria ouvir o álbum todo.

65
00:03:49,474 --> 00:03:51,471
Foi tudo o que ele disse?

66
00:03:52,135 --> 00:03:54,470
Mia, vamos.
O que mais ele disse?

67
00:03:55,289 --> 00:03:57,465
Que cometi um erro
ao assinar com você

68
00:03:57,466 --> 00:03:59,786
e que você não tinha
experiência para me Iançar.

69
00:04:10,414 --> 00:04:13,293
Ei, bonitão. A Peyton
está na sala dela?

70
00:04:13,327 --> 00:04:16,623
Estava, mas acabou de sair.
Parecia estar em uma missão.

71
00:04:16,624 --> 00:04:18,412
Ela não estava armada, estava?

72
00:04:18,413 --> 00:04:20,559
Acho que não, mas não tive
a chance de revistá-la.

73
00:04:21,356 --> 00:04:23,069
Calma, gatão.

74
00:04:24,173 --> 00:04:26,681
Serviu mesmo o "Brooke Davis"
para tanta gente assim?

75
00:04:27,477 --> 00:04:29,737
Como quiser. Eu só sirvo.

76
00:04:31,536 --> 00:04:35,069
- Acho que errei de vocação.
- Mesmo? Como?

77
00:04:35,070 --> 00:04:37,700
Devia ter entrado para o
ramo de desenho de roupas.

78
00:04:37,701 --> 00:04:40,177
Se você consegue administrar
uma empresa milionária

79
00:04:40,178 --> 00:04:43,384
de um bar tomando drinks,

80
00:04:43,431 --> 00:04:45,318
quão difícil pode ser?

81
00:04:45,319 --> 00:04:47,611
Muito difícil. Você
não faz idéia.

82
00:04:47,612 --> 00:04:49,711
Se você diz...

83
00:04:50,011 --> 00:04:52,508
Não assine cheques que
não possa descontar, amigo.

84
00:04:52,678 --> 00:04:55,364
Adoraria levá-lo
para NY e mostrar

85
00:04:55,365 --> 00:04:58,816
o quanto é impressionante
e complicado, bartender,

86
00:04:58,855 --> 00:05:02,175
mas se eu fizesse isso,
quem tomaria conta do bar?

87
00:05:03,795 --> 00:05:07,469
Há vôos de hora em hora,
então eu te desafio.

88
00:05:08,166 --> 00:05:09,851
Tudo bem.

89
00:05:10,660 --> 00:05:12,849
Você venceu, Brooke Davis.

90
00:05:16,116 --> 00:05:17,633
VENEZA

91
00:05:17,634 --> 00:05:20,855
<i>Lily quer saber se precisa de uma
dama de rosas. Estou feliz por voê.</i>

92
00:05:20,856 --> 00:05:23,103
<i>Com amor, mamãe. "</i>

93
00:05:34,909 --> 00:05:37,773
<i>"Sr, Scott. Informamos que o detento
Daniel L. Scott comparecerá</i>

94
00:05:37,774 --> 00:05:40,472
<i>a uma Audiência de Condicional no
Depto. de Corregedoria de NC."</i>

95
00:05:50,379 --> 00:05:52,293
Já ficou sabendo?

96
00:05:52,294 --> 00:05:55,230
Haley me expulsou de casa.
Preciso de um lugar pra ficar.

97
00:05:58,312 --> 00:05:59,852
O que é isso?

98
00:06:01,300 --> 00:06:05,043
O Dan vai tentar a Condicional.

99
00:06:16,600 --> 00:06:18,825
Era para ser uma cara sorrindo.

100
00:06:18,827 --> 00:06:20,149
O quê?

101
00:06:20,150 --> 00:06:22,640
Cadê a babá Carrie? Ela sabe
como gosto das panquecas.

102
00:06:24,024 --> 00:06:29,026
A babá Carrie não está aqui agora
e acho que não voltará tão cedo.

103
00:06:29,311 --> 00:06:32,973
- Quanto tempo?
- Ainda não sei, querido.

104
00:06:33,978 --> 00:06:36,263
Quem vai me levar pro colégio?

105
00:06:36,299 --> 00:06:39,742
Eu!
Já estou com tudo pronto.

106
00:06:39,743 --> 00:06:42,555
Fiz seu lanche e
arrumei sua mochila.

107
00:06:42,798 --> 00:06:44,535
Gostoso.

108
00:06:45,341 --> 00:06:49,385
Você cortou meu pão na diagonal.
A Carrie corta no meio.

109
00:06:49,386 --> 00:06:51,328
Eu gosto dele cortado no meio.

110
00:06:51,329 --> 00:06:54,689
Bem, tem o mesmo gosto.
Juro.

111
00:06:54,724 --> 00:06:58,606
A mãe da Kate Brown corta
o sanduíche dela na diagonal

112
00:06:58,607 --> 00:07:00,857
e ela está sempre
tentando me beijar.

113
00:07:00,892 --> 00:07:02,202
Eca!

114
00:07:02,203 --> 00:07:03,735
Papai!

115
00:07:06,377 --> 00:07:09,181
Jamie, você pode ir lá em cima
por uns minutinhos, querido?

116
00:07:09,182 --> 00:07:10,634
Por quê?

117
00:07:10,635 --> 00:07:12,381
Por que não sobe
e liga seu Playstation?

118
00:07:12,382 --> 00:07:15,148
A mamãe deixa você jogar por
10 minutos antes de ir para a aula.

119
00:07:15,149 --> 00:07:16,507
- Legal!
- Legal.

120
00:07:20,730 --> 00:07:23,655
Olha, eu preciso ir à Audiência
de Condicional do Dan,

121
00:07:23,656 --> 00:07:25,752
mas, antes de ir,
preciso que você me escute.

122
00:07:25,753 --> 00:07:27,166
Dan vai tentar a Condicional?

123
00:07:27,167 --> 00:07:29,185
Ele pegou Homícidio de 2º Grau,

124
00:07:29,186 --> 00:07:31,832
tem se comportado bem
e já se passaram 5 anos...

125
00:07:31,833 --> 00:07:33,306
Então, sim.

126
00:07:33,341 --> 00:07:35,206
Mas não é por isso
que estou aqui.

127
00:07:36,851 --> 00:07:39,186
Certo. Estou ouvindo.

128
00:07:39,606 --> 00:07:43,503
Não tem absolutamente nada
acontecendo entre mim e Carrie.

129
00:07:43,538 --> 00:07:45,156
Não foi o que pareceu.

130
00:07:45,157 --> 00:07:49,418
Haley, tem uma paixão estranha e acha
que o sentimento é mútuo, mas não é!

131
00:07:49,454 --> 00:07:51,651
Nós flertamos e eu deixei passar.

132
00:07:51,652 --> 00:07:54,967
Sei que não deveria ter feito isso,
mas juro que foi tudo que houve.

133
00:07:55,002 --> 00:07:57,912
- O que mais, Nathan?
- Nada!

134
00:07:57,913 --> 00:08:02,047
É que... Eu sabia que ela
estava se apegando,

135
00:08:02,831 --> 00:08:05,247
mas eu ia te contar, tá?
Eu ia!

136
00:08:05,248 --> 00:08:08,873
Mas só quero que saiba que
não há nada rolando entre nós.

137
00:08:08,908 --> 00:08:11,081
Droga, Nathan.

138
00:08:12,372 --> 00:08:16,993
Eu realmente achei que já
tivéssemos passado disso, sabe?

139
00:08:17,662 --> 00:08:23,753
Não sei. Só preciso de um tempo
para pensar e ficar sozinha...

140
00:08:23,754 --> 00:08:25,934
- Haley, por favor.
- Não...

141
00:08:28,350 --> 00:08:35,004
Você pode ir logo à audiência
do Dan e lidamos com isso depois?

142
00:08:37,325 --> 00:08:38,914
Por favor!

143
00:08:55,649 --> 00:08:58,348
Melhor não ter mais segredos.

144
00:09:06,508 --> 00:09:09,127
Estou ferrada se te deixar
roubar minha artista, John!

145
00:09:09,128 --> 00:09:11,366
Não é roubo se ela quiser
que isso aconteça.

146
00:09:11,401 --> 00:09:14,296
Ela disse isso? O que
você falou a ela?

147
00:09:14,297 --> 00:09:17,002
Um monte de mentiras que
a fizessem se sentir assim?

148
00:09:17,003 --> 00:09:19,185
Como aquela atriz em LA?
Como ela se saiu?

149
00:09:19,186 --> 00:09:21,920
Admito que poderia
ter sido melhor.

150
00:09:21,956 --> 00:09:26,391
Eu ouvi que você convenceu-a
a deixar o programa dela de sucesso

151
00:09:26,392 --> 00:09:28,560
para que pudesse sair
em turnê desse álbum.

152
00:09:28,595 --> 00:09:32,281
Mas parece que seu compositor e seu
produtor "cool" não deram muito certo.

153
00:09:32,282 --> 00:09:34,011
Porque agora, graças a você,

154
00:09:34,046 --> 00:09:36,940
ela não tem nem uma carreira musical,
nem um programa de tv.

155
00:09:36,975 --> 00:09:40,578
John, esqueceu que trabalhei
pra você por dois anos?

156
00:09:40,579 --> 00:09:44,700
Vi você criar e destruir seus artistas
na sua máquina empresarial.

157
00:09:44,735 --> 00:09:49,257
E não deixarei isso acontecer com a Mia.
Ela merece muito mais que isso.

158
00:09:49,501 --> 00:09:51,148
Terminou?

159
00:09:53,660 --> 00:09:56,183
É um belo discurso, Peyton.

160
00:09:56,184 --> 00:10:00,382
A única pergunta é:
consegue sustentá-lo?

161
00:10:00,744 --> 00:10:03,938
Tem vários ótimos álbuns
nessa parede.

162
00:10:03,939 --> 00:10:06,321
Mas a verdade é que não teria
conseguido nem metade deles

163
00:10:06,322 --> 00:10:08,567
sem o apoio de uma
grande gravadora.

164
00:10:08,568 --> 00:10:11,343
Eu sei disso!
Contratei quatro deles.

165
00:10:11,713 --> 00:10:14,519
Mia vai conseguir,
vai ser sair bem.

166
00:10:14,668 --> 00:10:16,605
Tem certeza?

167
00:10:16,999 --> 00:10:19,294
Olhe para aquela
parede novamente.

168
00:10:19,295 --> 00:10:21,867
Todos aqueles artistas têm
duas coisas em comum,

169
00:10:21,902 --> 00:10:24,760
ótimas músicas e
uma grande gravadora.

170
00:10:25,618 --> 00:10:28,583
Sinceramente,
adoraria assinar com a Mia,

171
00:10:28,584 --> 00:10:32,093
quero jogar a música dela
no Mundo porque ela é ótima.

172
00:10:32,094 --> 00:10:36,585
Ela merece ser ouvida. E você
não tem recursos para fazer isso.

173
00:10:36,586 --> 00:10:38,965
Não está nem perto de ter.

174
00:10:40,024 --> 00:10:42,339
Vai matá-la.

175
00:10:45,282 --> 00:10:47,757
Estarei na cidade
até amanhã de manhã.

176
00:10:48,876 --> 00:10:51,356
Faça a coisa certa, Sawyer.

177
00:11:06,985 --> 00:11:09,911
Mitchell, entre no
lugar do Q.

178
00:11:10,591 --> 00:11:13,505
Por que fica me
chamando, treinador?

179
00:11:14,134 --> 00:11:15,787
Deixe-me ver sua mão.

180
00:11:25,899 --> 00:11:28,232
O médico vai dar
uma olhada nisso.

181
00:11:28,437 --> 00:11:30,413
Descanse um pouco.

182
00:11:56,842 --> 00:11:59,291
Por que está triste,
babá Carrie?

183
00:11:59,292 --> 00:12:04,013
Estou triste porque
tenho que ir embora.

184
00:12:04,049 --> 00:12:08,048
Mas não quero que vá embora.
Por que precisa ir?

185
00:12:08,049 --> 00:12:10,615
Não quero deixá-lo.

186
00:12:11,180 --> 00:12:15,347
Mas sua mãe não gosta da babá
Carrie, ela quer que eu vá.

187
00:12:15,555 --> 00:12:19,554
- Mas quero que fique.
- Eu também.

188
00:12:20,236 --> 00:12:23,470
Mas sua mãe é a chefe, tenho
que fazer o que ela manda.

189
00:12:27,905 --> 00:12:32,355
Queria que fosse meu garotinho,
sempre desejarei.

190
00:12:36,749 --> 00:12:38,883
Adeus, Jamie.

191
00:12:49,504 --> 00:12:53,302
Certo, você tem um ap. de 350 m²
a oeste do Central Park.

192
00:12:53,303 --> 00:12:55,134
Que lugar é esse?

193
00:12:57,216 --> 00:13:00,436
Esse lugar é um
bom investimento.

194
00:13:02,670 --> 00:13:06,413
E é um ótimo lugar pra descansar
depois de uma festa em East Village.

195
00:13:12,265 --> 00:13:14,271
Tem alguém aqui.

196
00:13:41,401 --> 00:13:43,641
Ligue o chuveiro bem gelado
e pegue toalhas.

197
00:13:43,642 --> 00:13:45,269
Rachel, pode me ouvir?

198
00:13:45,270 --> 00:13:47,118
Brooke, chuveiro. Agora.

199
00:13:49,502 --> 00:13:54,456
Vamos querida, acorde.
Rachel, acorde.

200
00:13:54,491 --> 00:13:57,952
Vamos, abra seus olhos!

201
00:13:59,791 --> 00:14:01,523
Acorde!

202
00:14:01,842 --> 00:14:04,449
Vamor, acorde!

203
00:14:04,450 --> 00:14:06,464
Por favor, não a deixe morrer.

204
00:14:06,536 --> 00:14:09,465
Rachel, acorde!
Abra os seus olhos!

205
00:14:09,500 --> 00:14:13,874
Abra seus olhos!
Acorde, por favor!

206
00:14:25,600 --> 00:14:28,391
Por favor, me diga
que ela ficará bem.

207
00:14:31,758 --> 00:14:34,137
Se "bem" quer dizer
que ela não vai morrer,

208
00:14:34,324 --> 00:14:37,946
então sim, mas não está bem.

209
00:14:38,667 --> 00:14:41,337
Preciso levá-la ao hospital?

210
00:14:41,373 --> 00:14:46,053
Ela está corada de novo e respirando,
não corre grande perigo.

211
00:14:46,088 --> 00:14:49,757
Fique de olho nela, por mais
um tempinho e veremos.

212
00:14:52,874 --> 00:14:54,912
Como a conhece?

213
00:14:55,736 --> 00:14:59,431
É uma amiga da minha cidade,
é modelo da companhia.

214
00:14:59,466 --> 00:15:01,568
Não a via há um tempo.

215
00:15:02,172 --> 00:15:05,408
Sabia que ela tinha problemas,
mas não assim.

216
00:15:06,555 --> 00:15:12,924
Ela começou a gritar durante as fotos.
Nosso assistente a demitiu.

217
00:15:14,918 --> 00:15:17,553
Preciso ajudá-la,
mas o que faço?

218
00:15:17,845 --> 00:15:19,580
Livre-se disso.

219
00:15:19,615 --> 00:15:23,926
- Não jogue no lixo.
- Por quê?

220
00:15:23,961 --> 00:15:26,840
Quando ela acordar, será o
primeiro lugar que vai procurar.

221
00:15:36,773 --> 00:15:38,985
Sinto muito, mas isso
não é nada bom.

222
00:15:38,986 --> 00:15:42,909
Tem uma fatura no seu
rádio carpal direito.

223
00:15:43,259 --> 00:15:45,520
O que isso quer dizer?

224
00:15:45,555 --> 00:15:49,327
Que precisa de um gesso nisso
pelas próximas 4 ou 5 semanas.

225
00:15:49,363 --> 00:15:51,817
Não dá. Perderei
muitos jogos, cara.

226
00:15:51,852 --> 00:15:54,302
Essa é minha última
temporada, sabe?

227
00:15:54,303 --> 00:15:57,153
Preciso impressionar os olheiros
se quiser jogar na faculdade.

228
00:15:57,154 --> 00:15:59,493
Me ajuda, cara.

229
00:15:59,528 --> 00:16:03,105
Precisa do gesso, sinto muito,
mas não tem escolha.

230
00:16:10,283 --> 00:16:14,117
Oi, amorzinho.
Como foi seu dia no colégio?

231
00:16:17,938 --> 00:16:20,028
O que há de errado, Jamie?

232
00:16:20,029 --> 00:16:22,767
Por que a babá Carrie
precisa ir embora?

233
00:16:25,795 --> 00:16:31,316
Às vezes os adultos precisam
seguir em frente com suas vidas.

234
00:16:31,317 --> 00:16:36,445
E a babá decidiu que era hora de
seguir em frente com a vida dela.

235
00:16:36,446 --> 00:16:39,714
Não foi o que ela disse.
Ela disse você a mandou embora,

236
00:16:39,715 --> 00:16:42,098
porque a odeia.
Ela não queria ir.

237
00:16:42,099 --> 00:16:46,741
- Espera, quando ela disse isso?
- Hoje no colégio.

238
00:16:52,799 --> 00:16:56,122
Aquele homem é uma víbora, já
o vi fazer isso milhares de vezes.

239
00:16:56,123 --> 00:17:01,589
Oferece a lua, e então te derruba
na primeira oportunidade.

240
00:17:01,623 --> 00:17:04,193
Não me importo com ele,
eu amo essa gravadora,

241
00:17:04,194 --> 00:17:06,183
e sei que vai dar tudo certo.

242
00:17:06,184 --> 00:17:10,068
Você está certa, vai dar tudo certo.
Melhor que isso, pois tenho um plano.

243
00:17:10,104 --> 00:17:12,376
Vamos tocar seu single
na rádio da faculdade.

244
00:17:12,377 --> 00:17:15,559
Vamos te botar em uma turnê,
e então faremos bastante divulgação,

245
00:17:15,560 --> 00:17:18,590
com planfletos, cartazes
e publicidade em massa.

246
00:17:18,591 --> 00:17:22,409
E sei de vários contatos em L.A
que adorariam trabalhar com você.

247
00:17:22,410 --> 00:17:24,383
Parece ótimo.

248
00:17:24,418 --> 00:17:27,920
Não, não é ótimo, Mia.

249
00:17:27,921 --> 00:17:31,790
Ele ofereceu um jantar de gala
na primeira classe,

250
00:17:31,791 --> 00:17:33,935
e eu um sanduíche
na classe econômica.

251
00:17:33,936 --> 00:17:36,210
Não, não se sinta assim.
Não me sinto.

252
00:17:36,211 --> 00:17:39,979
Mas é verdade. Fez uma música muito
melhor do que pensei que faria.

253
00:17:39,980 --> 00:17:42,336
Você merece os holofotes
de uma grande turnê,

254
00:17:42,337 --> 00:17:45,928
com avião particular e
isso não posso te dar.

255
00:17:45,963 --> 00:17:47,954
Não, não importa.

256
00:17:47,955 --> 00:17:50,741
Você me trouxe aqui
e ficarei do seu lado.

257
00:17:52,499 --> 00:17:54,663
Realmente pensa assim?

258
00:17:54,698 --> 00:17:56,687
Com certeza.

259
00:18:08,985 --> 00:18:11,510
- Preciso pegar minhas coisas.
- Estão na garagem.

260
00:18:11,511 --> 00:18:14,273
Nas caixas escrito "vadia".
Quero as chaves de volta.

261
00:18:14,307 --> 00:18:17,929
Sinto muito, Haley.
Não queria que fosse assim.

262
00:18:17,930 --> 00:18:19,972
Foi ao colégio do Jamie hoje?

263
00:18:19,973 --> 00:18:23,204
Jamie me vê como família,
só estava me despedindo.

264
00:18:23,205 --> 00:18:25,160
Não, não é da família.

265
00:18:25,161 --> 00:18:29,243
Te trouxe aqui e confiei as duas
coisas mais importantes da minha vida,

266
00:18:29,244 --> 00:18:31,993
meu marido e meu filho.
E você traiu essa confiança!

267
00:18:31,994 --> 00:18:33,789
Sei que está chateada.

268
00:18:33,790 --> 00:18:37,418
Mas saiba que nunca quis
que Nate se apaixonasse por mim.

269
00:18:39,624 --> 00:18:44,289
Querida, ele não está apaixonado
por você, isso posso garantir.

270
00:18:45,611 --> 00:18:48,276
Ele te disse que me beijou?

271
00:18:49,829 --> 00:18:51,790
Não contou, não é?

272
00:18:51,791 --> 00:18:54,300
Deus, isso é tão a cara dele.

273
00:18:54,301 --> 00:18:59,292
Bem, ele me beijou,
me viu nadar nua e gostou.

274
00:18:59,327 --> 00:19:02,324
Ele me quis no chuveiro.

275
00:19:02,359 --> 00:19:04,714
Sinto muito se é dificil aceitar,
mas é a verdade.

276
00:19:04,715 --> 00:19:07,784
Disse uma vez, e
digo novamente,

277
00:19:07,785 --> 00:19:10,304
fique bem longe
da minha família.

278
00:19:13,400 --> 00:19:15,410
Eu te odeio!

279
00:19:30,000 --> 00:19:32,389
Bem, estou morta?

280
00:19:32,424 --> 00:19:34,814
Você teve uma overdose.

281
00:19:34,815 --> 00:19:38,339
Está viva, mas foi muito estúpida.

282
00:19:40,875 --> 00:19:43,180
O que aconteceu com você?

283
00:19:43,181 --> 00:19:45,410
Não sei.

284
00:19:46,250 --> 00:19:49,103
Acho que a vida aconteceu.

285
00:19:50,795 --> 00:19:52,940
Drogas?

286
00:19:54,384 --> 00:19:57,156
Fazem eu me sentir melhor.

287
00:19:57,772 --> 00:20:02,696
- Apenas me fazem sentir.
- Por que não me procurou?

288
00:20:02,697 --> 00:20:04,932
Por que não me
deixou te ajudar?

289
00:20:07,970 --> 00:20:10,373
Somos amigas, Brooke.

290
00:20:13,776 --> 00:20:15,828
Você me demitiu.

291
00:20:38,930 --> 00:20:40,628
Quem é?

292
00:20:40,629 --> 00:20:42,799
Entre no quarto e
não saia até eu mandar.

293
00:20:55,555 --> 00:20:58,231
- Pode entrar.
- Quem é você?

294
00:20:58,591 --> 00:21:00,553
Tudo bem, a Rachel falou
que você passaria aqui.

295
00:21:00,797 --> 00:21:04,029
Entre logo, cara.
Estamos aqui na sala.

296
00:21:07,992 --> 00:21:11,741
- Então, cadê a Rachel?
- Ela está...

297
00:21:12,342 --> 00:21:13,641
Ela está bem aqui.

298
00:21:18,227 --> 00:21:19,875
Não fiz nada a você.

299
00:21:19,876 --> 00:21:23,239
Você tem o telefone da
minha amiga. Onde está?

300
00:21:23,643 --> 00:21:24,940
Do que está falando?

301
00:21:27,047 --> 00:21:28,608
Se você aparecer aqui de novo,

302
00:21:28,609 --> 00:21:30,252
eu quebro o teu pescoço,
está me ouvindo?

303
00:21:30,487 --> 00:21:31,785
Sim.

304
00:21:37,111 --> 00:21:39,246
Aquela vadia me deve um
monte de dinheiro, cara.

305
00:21:39,398 --> 00:21:41,766
É? Considere-se pago.

306
00:21:42,591 --> 00:21:44,678
Dê o fora daqui.

307
00:21:49,660 --> 00:21:51,250
Owen, quem era?

308
00:21:52,246 --> 00:21:54,006
Sem chances dele voltar.

309
00:21:59,400 --> 00:22:02,466
- Como foi com a Haley?
- Ela precisa de tempo.

310
00:22:03,108 --> 00:22:04,606
Melhor dar tempo a ela.

311
00:22:08,968 --> 00:22:11,521
Queria que ele tivesse
nos ajudado mais, sabe?

312
00:22:12,127 --> 00:22:16,388
Seria muito bom ter um pai hoje.
Alguém que pudesse me dar conselhos.

313
00:22:18,045 --> 00:22:21,729
Pelos últimos 4 anos, fingi
que o Dan não existia,

314
00:22:21,730 --> 00:22:23,944
aí recebi uma carta
e então, percebi...

315
00:22:24,429 --> 00:22:28,095
Que um dia o teríamos
de volta em nossas vidas.

316
00:22:30,316 --> 00:22:32,566
Não vamos deixar que
hoje seja esse dia.

317
00:22:55,354 --> 00:22:56,897
Olá, filho.

318
00:23:11,051 --> 00:23:14,308
Sabe Peyton, tinha certeza
que eu ouviria de você...

319
00:23:15,345 --> 00:23:17,479
Bom, pensei no
que você disse e...

320
00:23:18,777 --> 00:23:20,676
Acho que tem razão quanto à Mia.

321
00:23:20,884 --> 00:23:24,746
Finalmente a assistente da assistente
aprende como funciona os negócios.

322
00:23:24,924 --> 00:23:27,273
Meus parabéns, Peyton.
Já estava na hora.

323
00:23:27,439 --> 00:23:28,852
Na hora do que?

324
00:23:30,848 --> 00:23:35,404
Mia, fiz isso pensando
no seu próprio interesse.

325
00:23:36,183 --> 00:23:37,932
Não foi o que você
me disse hoje.

326
00:23:38,081 --> 00:23:40,230
Você disse que não dava
para confiar na serpente.

327
00:23:40,474 --> 00:23:43,499
- Então qual das duas é, Peyton?
- Apesar do que ela disse cedo

328
00:23:43,534 --> 00:23:46,522
acho que deve escutá-la agora,
ela está fazendo bastante sentido.

329
00:23:46,662 --> 00:23:48,375
Sério? Ela está fazendo
sentido agora?

330
00:23:48,447 --> 00:23:53,094
Faça o que quiser com ela, mas
nunca vou tocar para você. Nunca!

331
00:23:53,095 --> 00:23:55,449
Sou uma artista, não uma
transação de negócios.

332
00:23:57,368 --> 00:24:00,583
Sabe, Peyton. Achei que
tinhamos algo especial.

333
00:24:02,023 --> 00:24:03,631
Obrigada por me colocar à venda.

334
00:24:04,415 --> 00:24:07,540
Não, Mia.
Mia, espere!

335
00:24:16,450 --> 00:24:21,966
Boa tarde. Eu tinha
17 anos quando me apaixonei.

336
00:24:23,373 --> 00:24:27,999
O nome dela era Karen. E por
muito tempo, ela me amou de volta.

337
00:24:28,707 --> 00:24:31,036
Tivemos um filho, o Lucas.

338
00:24:31,556 --> 00:24:34,346
Mas nunca nos tornamos a
família que deveríamos ter sido.

339
00:24:36,336 --> 00:24:38,777
E ao invés de mim, meu irmão
Keith assumiu esse papel.

340
00:24:41,600 --> 00:24:43,719
E, no meu coração,
alguma coisa morreu.

341
00:24:44,245 --> 00:24:47,821
Eu mereço estar aqui, não há
desculpas pelo crime que cometi.

342
00:24:48,240 --> 00:24:53,838
Acreditem quando digo que passei cada
instante desejando voltar aquele dia.

343
00:24:55,949 --> 00:24:57,905
Keith morreu por minha causa.

344
00:24:59,464 --> 00:25:02,313
E isso é algo que carregarei
comigo pelo resto da minha vida.

345
00:25:03,616 --> 00:25:05,645
Então eu vou fazer apenas uma promessa.

346
00:25:05,837 --> 00:25:08,309
Se algum dia decidirem
me devolver a liberdade...

347
00:25:08,776 --> 00:25:13,006
Saibam que passarei cada segundo
tentando compensar as pessoas que

348
00:25:13,042 --> 00:25:15,505
eu machuquei através
de minhas ações.

349
00:25:18,023 --> 00:25:20,743
Porque eu já perdi muito
mais do que minha liberdade.

350
00:25:22,330 --> 00:25:25,241
Perdi algo muito mais
importante do que isso.

351
00:25:27,352 --> 00:25:29,004
Minha família.

352
00:25:30,001 --> 00:25:32,693
Estes jovens rapazes estão se
deparando com a vida adulta...

353
00:25:32,890 --> 00:25:35,604
Porque eu os fiz passar por isso.

354
00:25:37,016 --> 00:25:39,179
Enfrentaram uma vida difícil.

355
00:25:39,397 --> 00:25:43,589
Eles merecem coisa melhor.
Eles merecem um pai.

356
00:25:46,640 --> 00:25:49,079
Espero que eu possa dar
isso a eles algum dia.

357
00:25:50,193 --> 00:25:52,135
Obrigado, Sr. Scott.

358
00:25:53,306 --> 00:25:56,171
Há alguém mais
que tem algo a dizer?

359
00:25:56,873 --> 00:26:02,676
Sim. Eu sou Lucas Scott.
Sou o filho dele.

360
00:26:03,353 --> 00:26:04,658
Por favor, prossiga.

361
00:26:04,669 --> 00:26:08,351
Meu pai abandonou minha mãe,
quando ela estava grávida de mim.

362
00:26:08,490 --> 00:26:09,845
Ele nos deixou sozinhos
e por nossa conta.

363
00:26:09,880 --> 00:26:12,397
Apesar de ser um homem de princípios.

364
00:26:13,714 --> 00:26:17,907
Enquanto eu crescia, apenas
uma pessoa se preocupou comigo.

365
00:26:19,103 --> 00:26:20,692
Keith Scott.

366
00:26:24,328 --> 00:26:26,385
E este homem o matou.

367
00:26:27,349 --> 00:26:32,061
Seu próprio irmão. A sangue-frio.

368
00:26:33,301 --> 00:26:35,303
Vou me casar semana que vem.

369
00:26:36,336 --> 00:26:41,157
Keith seria o meu padrinho.

370
00:26:41,664 --> 00:26:45,477
Mas ele não estará lá, assim como não
esteve lá na vitória do campeonato,

371
00:26:45,684 --> 00:26:48,046
ou quando meu livro foi publicado.

372
00:26:49,936 --> 00:26:51,686
Dan tirou tudo isso.

373
00:26:52,589 --> 00:26:54,750
E ele fez isso com
malícia e premeditação.

374
00:26:56,171 --> 00:26:57,734
Dan é um homem educado.

375
00:26:57,735 --> 00:27:02,023
E se ele não é nada,
ele é muito persuasivo

376
00:27:03,217 --> 00:27:05,772
Não se enganem com ele.

377
00:27:07,935 --> 00:27:09,389
Ele é bem sombrio.

378
00:27:10,221 --> 00:27:12,292
E de coração gelado.

379
00:27:12,629 --> 00:27:16,693
E ele não deve nunca ser permitido a
andar pelas ruas como um homem livre.

380
00:27:17,588 --> 00:27:20,709
Então eu quero fazer
apenas uma pergunta.

381
00:27:21,296 --> 00:27:23,958
Como um pai pode ajudar a
influenciar um filho, quando

382
00:27:24,897 --> 00:27:27,140
ele nunca foi visitá-lo?

383
00:27:29,616 --> 00:27:31,716
Nem ao menos uma vez.

384
00:27:36,317 --> 00:27:37,613
Obrigado.

385
00:27:38,529 --> 00:27:47,229
Na verdade, consta aqui que o Nathan
visitou seu pai recentemente.

386
00:27:49,403 --> 00:27:51,310
Isso é verdade?

387
00:27:53,750 --> 00:27:55,047
Sim.

388
00:28:09,300 --> 00:28:10,849
Que diabos?

389
00:28:11,846 --> 00:28:15,059
Você visitou o Dan e
não me falou. Por que?

390
00:28:15,856 --> 00:28:17,774
Porque eu fui burro, Luke, e
queria dizer na cara dele.

391
00:28:17,775 --> 00:28:19,046
Não achei que fosse importar.

392
00:28:19,047 --> 00:28:23,533
Mas importa, assim como não dizer
o que ele é de verdade importa.

393
00:28:23,536 --> 00:28:25,526
Não percebe?

394
00:28:25,527 --> 00:28:26,758
Percebe o que?

395
00:28:26,759 --> 00:28:30,183
Se eles acharem que ainda precisa do Dan
na sua vida, podem libertá-lo.

396
00:28:32,633 --> 00:28:35,510
E não é por mim que estou
preocupado, ou por você.

397
00:28:35,511 --> 00:28:36,969
Mas sim pelo Jamie.

398
00:28:37,643 --> 00:28:40,159
Dan vai tentar se
aproximar dele. Sabe disso.

399
00:28:41,074 --> 00:28:44,898
A única maneira de sua família
ficar segura, é com o Dan na cadeia.

400
00:28:50,675 --> 00:28:53,681
Posso Ihe perguntar uma coisa?

401
00:28:56,125 --> 00:28:59,485
Como sabia quem era o cara,
e o que ele tinha com a Rachel?

402
00:29:00,746 --> 00:29:02,740
Digamos que eu já passei por isso.

403
00:29:02,741 --> 00:29:05,024
Significa que você já
teve um problema?

404
00:29:05,025 --> 00:29:06,424
Não.

405
00:29:08,232 --> 00:29:11,846
Digamos que eu sou um
viciado. Um drogado, Brooke.

406
00:29:14,488 --> 00:29:16,730
Se pergunta porque nunca me
viu tomando uma bebida no bar?

407
00:29:21,008 --> 00:29:22,500
Estou sóbrio por oito anos.

408
00:29:23,250 --> 00:29:25,854
- Como conseguiu superar?
- Tinha um amigo. Ele me ajudou.

409
00:29:25,855 --> 00:29:29,894
Eu estaria morto agora se não
fosse por ele. Sem dúvidas.

410
00:29:29,895 --> 00:29:31,948
Nunca desistiu de mim.

411
00:29:33,243 --> 00:29:38,470
Você esqueceu que cortou
a Rachel dos negócios

412
00:29:38,471 --> 00:29:40,276
mas não esqueça
da parte da amizade.

413
00:29:40,277 --> 00:29:42,212
Você não conhece a minha mãe.

414
00:29:42,420 --> 00:29:48,395
Victoria é rígida. Quando ela quer
alguma coisa, é fácil conseguir.

415
00:29:48,534 --> 00:29:51,274
Já imaginou como seria quando
sua mãe só ficasse Ihe criticando,

416
00:29:51,275 --> 00:29:54,095
e quando mais precisasse seus
amigos não estivessem lá por você?

417
00:30:00,578 --> 00:30:03,280
- Ela vai voltar a ficar bem?
- Não sei, talvez.

418
00:30:05,368 --> 00:30:10,169
Sabe, Rachel precisa ir é
para a reabilitação agora.

419
00:30:10,658 --> 00:30:12,539
É o lugar pra onde eu fui.

420
00:30:12,947 --> 00:30:15,525
A estrutura é a melhor da cidade.

421
00:30:18,874 --> 00:30:21,822
Eu posso levá-la
se você precisar.

422
00:30:22,703 --> 00:30:24,274
Eu preciso fazer isso.

423
00:30:25,996 --> 00:30:28,785
Preciso ajudá-la, ela
precisa de mim.

424
00:30:29,751 --> 00:30:31,164
Nesse caso...

425
00:30:32,061 --> 00:30:33,646
Eu vou.

426
00:30:36,720 --> 00:30:38,829
Não desista dela, Brooke.

427
00:30:38,830 --> 00:30:40,572
Você é melhor que isso.

428
00:30:50,946 --> 00:30:52,955
Que primeiro encontro, não?

429
00:30:53,222 --> 00:30:55,154
Isso era um encontro?

430
00:30:55,999 --> 00:30:59,221
Tenho que dizer que sua
vida é bem impressionante.

431
00:30:59,462 --> 00:31:02,537
Os imóveis, os negócios, o dinheiro...

432
00:31:03,600 --> 00:31:05,828
Mas não é isso que me interessa.

433
00:31:11,651 --> 00:31:14,247
O que está por baixo de todas
as roupas, Brooke Davis?

434
00:31:32,686 --> 00:31:34,350
Não esperava te encontrar aqui.

435
00:31:34,497 --> 00:31:35,962
Ah, você sabe..

436
00:31:36,538 --> 00:31:38,210
Não tem nada como um
ginásio vazio

437
00:31:38,211 --> 00:31:40,326
quando se quer ficar sozinho
com seus pensamentos.

438
00:31:42,671 --> 00:31:44,238
O que você está fazendo aqui?

439
00:31:44,239 --> 00:31:45,829
O mesmo.

440
00:31:48,267 --> 00:31:49,652
No que está pensando?

441
00:31:50,240 --> 00:31:51,674
Ah, sabe, cara...

442
00:31:51,877 --> 00:31:54,239
Em como roubar seu recorde.

443
00:31:57,397 --> 00:31:59,577
Aquela sua última temporada...

444
00:31:59,810 --> 00:32:01,799
Deve ter sido algo especial.

445
00:32:03,249 --> 00:32:04,950
Pra falar a verdade, eu...

446
00:32:05,408 --> 00:32:07,341
Não dei muito valor.

447
00:32:07,703 --> 00:32:09,589
Quebrar todos aqueles recordes,

448
00:32:09,809 --> 00:32:11,704
e os olheiros vindo me ver jogar.

449
00:32:11,705 --> 00:32:13,502
O campeonato estadual...

450
00:32:15,100 --> 00:32:16,949
Eu queria poder voltar.

451
00:32:17,395 --> 00:32:19,519
Eu daria mais valor a isso.

452
00:32:22,244 --> 00:32:24,738
É que eu quero tanto isso, cara!

453
00:32:24,739 --> 00:32:26,250
Sabe?

454
00:32:27,476 --> 00:32:30,182
- É certo dizer isso? Porque...
- Claro.

455
00:32:31,173 --> 00:32:32,662
E você vai conseguir.

456
00:32:33,615 --> 00:32:35,379
E quando conseguir...

457
00:32:35,707 --> 00:32:38,788
Esteja certo de aproveitar,
porque só acontece uma vez.

458
00:32:38,789 --> 00:32:41,502
E num piscar de olhos,
pode acabar.

459
00:33:00,476 --> 00:33:02,358
Você tem que confiar
em mim, Rachel.

460
00:33:02,359 --> 00:33:04,746
Essa é a melhor clínica da cidade,

461
00:33:04,747 --> 00:33:07,758
e vou cuidar de tudo,
não importa quanto custe.

462
00:33:07,969 --> 00:33:11,167
Por favor, Brooke. Por favor, não
quero ficar sozinha de novo, tá?

463
00:33:11,168 --> 00:33:13,050
Não quero ir pra
um lugar estranho.

464
00:33:13,051 --> 00:33:14,858
Serei boazinha, prometo, vou parar.

465
00:33:15,201 --> 00:33:18,508
Querida, nós duas sabemos que isso
não é realista. Você tem um problema.

466
00:33:18,509 --> 00:33:20,804
E você precisa ir.

467
00:33:22,783 --> 00:33:25,877
Brooke, você é minha única amiga.

468
00:33:26,524 --> 00:33:29,637
Se me abandonar dessa vez,
não vou conseguir.

469
00:33:31,725 --> 00:33:33,499
Por favor, não desista de mim.

470
00:33:33,500 --> 00:33:36,229
Por que não posso só
ficar aqui com você?

471
00:33:56,000 --> 00:33:59,339
Olha, cara, sinto muito pelo que
aconteceu hoje com o Dan.

472
00:33:59,773 --> 00:34:02,272
Eu te decepcionei, podia ter
feito melhor, é que...

473
00:34:02,390 --> 00:34:04,814
Ele me atingiu, sabe?

474
00:34:05,199 --> 00:34:06,973
Eu sei que você está sempre
cuidando do Jamie.

475
00:34:06,974 --> 00:34:10,098
Mas tem que entender que eu nunca
deixaria que nada acontecesse a ele.

476
00:34:10,496 --> 00:34:12,195
Então vá ser o pai dele.

477
00:34:12,574 --> 00:34:14,548
Se acerte com a sua esposa.

478
00:34:15,164 --> 00:34:16,770
A coisa tá feia, cara.

479
00:34:16,942 --> 00:34:18,507
Só conversa com ela.

480
00:34:18,508 --> 00:34:20,479
Lembre-se que é melhor salvar
o seu casamento

481
00:34:20,480 --> 00:34:21,998
do que estar certo, nesse caso.

482
00:34:21,999 --> 00:34:23,466
Certo?

483
00:34:23,467 --> 00:34:26,475
Além do mais, como a Haley
vai ser dama de honra da Lindsey,

484
00:34:26,476 --> 00:34:29,800
vou precisar que o meu padrinho
se dê bem com ela.

485
00:34:35,072 --> 00:34:36,601
Valeu, cara, eu...

486
00:34:36,602 --> 00:34:39,192
Eu sei que era pra ser o Keith...

487
00:34:39,419 --> 00:34:41,289
Estou honrado.

488
00:34:54,189 --> 00:34:55,644
Sinto sua falta.

489
00:35:02,517 --> 00:35:06,216
Ei Jimmy Jam. Hora de
dormir, garotão, vamos.

490
00:35:06,775 --> 00:35:08,640
Quer que eu leia uma
história pra você?

491
00:35:08,641 --> 00:35:12,080
Que tal "Go, dog, go"?
Você gosta dessa, não?

492
00:35:12,081 --> 00:35:14,188
Onde está o papai?

493
00:35:15,793 --> 00:35:18,081
A mamãe e o papai estão...

494
00:35:18,082 --> 00:35:21,651
Com alguns problemas agora.
Ele está na casa do tio Lucas.

495
00:35:22,047 --> 00:35:25,704
O papai vai ficar triste de novo?
Como da última vez?

496
00:35:25,705 --> 00:35:28,821
Acho que não. Espero que não.

497
00:35:29,070 --> 00:35:30,377
O papai não ficou mais triste

498
00:35:30,378 --> 00:35:32,729
quando a babá Carrie
se mudou pra cá.

499
00:35:32,730 --> 00:35:34,623
Ele gostava dela.

500
00:35:34,927 --> 00:35:38,563
Isso deve ser muito difícil
pra você entender, porque é...

501
00:35:39,082 --> 00:35:40,792
tão pequeno.

502
00:35:41,412 --> 00:35:45,517
A babá Carrie não era boazinha
e teve que ir embora.

503
00:35:48,915 --> 00:35:52,177
Queria que a babá Carrie
fosse a minha mãe.

504
00:36:04,392 --> 00:36:05,929
Então?

505
00:36:07,743 --> 00:36:09,847
Não surta, tá?

506
00:36:10,022 --> 00:36:13,861
E se eu te disser que "Only Fooling
Myself" vai ser seu primeiro single?

507
00:36:16,690 --> 00:36:19,825
Seu CD vai ser distribuído
nacionalmente em seis semanas.

508
00:36:19,826 --> 00:36:21,610
Vai continuar na RedBedoom Records,

509
00:36:21,611 --> 00:36:24,184
que o John agora vai
distribuir mundialmente.

510
00:36:24,185 --> 00:36:28,145
Você tem a palavra final sobre
turnês, direitos autorais e capa,

511
00:36:28,146 --> 00:36:31,538
e vai continuar sendo dona
das suas próprias músicas.

512
00:36:32,538 --> 00:36:33,769
E...?

513
00:36:33,770 --> 00:36:36,137
Vamos continuar juntas
como um time.

514
00:36:36,386 --> 00:36:38,075
- Você conseguiu!
- Não. Você conseguiu

515
00:36:38,076 --> 00:36:40,242
com aquela atuação,
foi incrível!

516
00:36:40,243 --> 00:36:44,023
Você viu a cara dele quando
você surtou? Foi demais!

517
00:36:44,024 --> 00:36:46,917
Ele estava praticamente se arrastando
para nos dar esse contrato!

518
00:36:46,918 --> 00:36:48,666
Sabe, não foi tanta atuação.

519
00:36:48,667 --> 00:36:50,493
Eu quis dizer cada palavra.

520
00:36:50,803 --> 00:36:54,379
Exceto a parte em que eu te
chamo de mercenária.

521
00:36:55,269 --> 00:36:59,569
Bem, acho que você tem que
ir pra casa e fazer as malas agora.

522
00:36:59,570 --> 00:37:01,961
Porque vai tocar
em Houston amanhã.

523
00:37:01,962 --> 00:37:04,759
- O quê?
- E acho que você conhece...

524
00:37:04,760 --> 00:37:08,985
- Conhece Ryan Adams?
- Meu Deus! Que incrível!

525
00:37:12,846 --> 00:37:14,700
O quê? O que houve?

526
00:37:15,948 --> 00:37:18,987
É que... Aconteceu tudo tão rápido.

527
00:37:18,988 --> 00:37:21,468
Não sei se estou pronta
para dizer adeus.

528
00:37:21,469 --> 00:37:23,131
Você está pronta.

529
00:37:24,739 --> 00:37:28,337
Não é um adeus, é o começo
do seu sonho se realizando.

530
00:37:29,885 --> 00:37:33,189
E quero que saiba que tenho muito
orgulho de ser uma parte disso.

531
00:37:34,200 --> 00:37:36,158
Vai lá e arrasa.

532
00:37:37,489 --> 00:37:38,810
Ok.

533
00:37:56,912 --> 00:37:59,070
Não consigo ficar sozinha de novo.

534
00:38:02,739 --> 00:38:05,721
Não vai ficar. Vai voltar
pra casa comigo.

535
00:38:18,257 --> 00:38:20,319
Eu te amo, Keith.

536
00:38:20,320 --> 00:38:24,248
Espero ser para o Jamie um tio tão
bom quanto você foi para mim.

537
00:38:24,672 --> 00:38:26,456
Sinto sua falta.

538
00:38:29,868 --> 00:38:32,217
Depois de considerações cuidadosas,

539
00:38:33,212 --> 00:38:35,637
chegamos a uma conclusão.

540
00:38:36,808 --> 00:38:38,391
Sr. Scott...

541
00:38:48,014 --> 00:38:50,745
Haley, sinto muito, tá?
Sinto pelo que parece.

542
00:38:50,746 --> 00:38:54,322
Mas antes que você diga alguma
coisa, saiba que é culpa minha.

543
00:38:54,498 --> 00:38:58,922
Eu devia ter feito algo, devia ter
te contado desde o começo.

544
00:39:01,074 --> 00:39:03,784
Ela disse que você a beijou.

545
00:39:10,274 --> 00:39:12,705
Você beijou?

546
00:39:13,377 --> 00:39:14,599
Papai chegou!

547
00:39:14,600 --> 00:39:17,241
Ei, garotão, como vai?

548
00:39:18,226 --> 00:39:20,112
A mamãe e o papai estão
conversando agora.

549
00:39:20,113 --> 00:39:22,434
Então, por que não volta e
faz umas cestas?

550
00:39:22,435 --> 00:39:26,038
Tente acertar cinco seguidas e
já vou lá com você, ok?

551
00:39:31,955 --> 00:39:34,044
É uma pergunta simples, Nathan.

552
00:39:35,142 --> 00:39:37,142
Você a beijou?

553
00:39:37,977 --> 00:39:39,642
Não.

554
00:39:42,428 --> 00:39:45,514
Mas ela me beijou.

555
00:39:48,195 --> 00:39:52,113
Você disse que não
tinha mais nada.

556
00:39:52,114 --> 00:39:55,290
Sei que prometi "na alegria e na
tristeza, na saúde e na doença"...

557
00:39:55,291 --> 00:39:57,022
Mas não disse nada
sobre infidelidade!

558
00:39:57,023 --> 00:39:59,416
Não foi assim, tá? Eu não
estava interessado nela.

559
00:39:59,417 --> 00:40:02,188
Você chama beijar e ver a Carrie
nadando de não estar interessado?

560
00:40:02,189 --> 00:40:04,833
Não a beijei! Quantas vezes
vou ter que te dizer isso?

561
00:40:04,834 --> 00:40:06,985
Não fui eu, foi a Carrie.
Você não vê?

562
00:40:06,986 --> 00:40:09,715
É você. É sempre você!
Quando vai aprender?

563
00:40:09,725 --> 00:40:13,186
Quando vai parar de fazer escolhas
ruins que ameaçam o que construímos?

564
00:40:13,187 --> 00:40:15,983
Tudo que já fiz foi por
esta família, Haley!

565
00:40:15,984 --> 00:40:18,529
Desculpa se somos um peso
nos seus ombros.

566
00:40:18,530 --> 00:40:20,664
Você sabe que não foi isso
que eu quis dizer.

567
00:40:20,665 --> 00:40:22,958
Não coloque palavras
na minha boca.

568
00:40:26,163 --> 00:40:27,384
Sabe de uma coisa?

569
00:40:27,385 --> 00:40:29,797
Estou tentando ser honesto.

570
00:40:29,798 --> 00:40:34,548
Mas às vezes, com você, não é
o suficiente, não agüento mais.

571
00:40:42,100 --> 00:40:44,662
E é minha culpa porque
eu te pressiono tanto.

572
00:40:44,663 --> 00:40:46,403
E a melhor parte é...
Você dorme com a babá

573
00:40:46,404 --> 00:40:47,662
e o Jamie acaba me odiando.

574
00:40:47,663 --> 00:40:50,100
Eu não dormi com ela!

575
00:40:54,008 --> 00:40:55,458
Onde ele está?

576
00:40:56,221 --> 00:40:58,812
Jamie!

577
00:41:10,381 --> 00:41:12,123
- Ele está respirando, né?
- Não sei!

578
00:41:12,124 --> 00:41:13,712
Vem aqui.

579
00:41:13,762 --> 00:41:17,960
Jamie, abre os olhos,
querido! Acorda!

580
00:41:22,000 --> 00:41:24,498
Sinto muito.

581
00:41:24,928 --> 00:41:27,376
Não, fica longe de nós.
Esse casamento acabou.

582
00:41:27,377 --> 00:41:28,678
Haley.

583
00:41:31,050 --> 00:41:33,799
Eu quero o divórcio.

584
00:41:35,902 --> 00:41:46,902
<i>Legenda by Gilsondrc</i>

