1
00:00:00,000 --> 00:00:01,470
Eu não acho que está dando certo.

2
00:00:01,471 --> 00:00:03,571
-O que não está dando certo?
-Nós.

3
00:00:03,572 --> 00:00:05,294
Andrea Michelle, sou a cliente.

4
00:00:05,295 --> 00:00:07,746
Estou sendo surrada?
Não que eu não goste disso.

5
00:00:07,747 --> 00:00:09,297
Você precisa maneirar nas palavras.

6
00:00:09,298 --> 00:00:10,398
Agora estou excitada.

7
00:00:10,399 --> 00:00:11,994
Auxiliares da guarda
costeira dos Estados Unidos,

8
00:00:11,995 --> 00:00:13,629
um componente voluntário
da guarda-costeira...

9
00:00:13,630 --> 00:00:15,679
-Vamos lá.
-Eu fico enjoado, mas tanto faz.

10
00:00:15,680 --> 00:00:17,257
Nós vamos ser militares.

11
00:00:17,258 --> 00:00:18,982
Meu pênis já está parecendo maior.

12
00:00:34,921 --> 00:00:38,811
Katie! Um cliente indigente apontado
pela corte. Fraude de cheques.

13
00:00:38,812 --> 00:00:39,882
Devemos resolver isso rápido?

14
00:00:39,883 --> 00:00:41,519
Sim, por favor, resolva isso
rápido para que possamos colocá-la

15
00:00:41,520 --> 00:00:44,569
em um caso que, de fato, traga
algum dinheiro para esta firma.

16
00:00:48,790 --> 00:00:49,990
Olá.

17
00:00:50,909 --> 00:00:54,509
Cara Maureen:
Estar com você é ser.

18
00:00:54,510 --> 00:00:57,004
Pensar na última
vez que fizemos amor

19
00:00:57,005 --> 00:01:01,019
eu sinto tanto uma total sensação
de paz quanto uma fome voraz.

20
00:01:01,020 --> 00:01:04,389
Quando estou sobre você eu sou.
Encontre-me.

21
00:01:05,748 --> 00:01:08,172
Isso é lindo.
Mas eu não sou Maureen.

22
00:01:08,173 --> 00:01:10,313
Eu sou Maureen e adivinhe
quem escreveu isto.

23
00:01:10,314 --> 00:01:12,529
O suspense é mais do
que eu posso agüentar!

24
00:01:12,530 --> 00:01:14,749
Meu pastor. Nós tivemos um caso.

25
00:01:14,750 --> 00:01:17,923
Esta é uma das cartas que ele
escreveu enquanto estávamos juntos.

26
00:01:17,924 --> 00:01:21,762
Eu o amava e ele me largou.
Eu quero processá-lo.

27
00:01:21,763 --> 00:01:23,555
-Clarence!
-Sim?

28
00:01:23,556 --> 00:01:25,376
Esta é Maureen.
Ela ama o pastor dela.

29
00:01:25,377 --> 00:01:29,019
Clarence vai ajudá-la.
Não preste atenção nos olhos safados.

30
00:01:31,100 --> 00:01:32,300
Olá!

31
00:01:32,722 --> 00:01:35,065
-Quem é você?
-Quem é você?

32
00:01:35,066 --> 00:01:36,461
-Ocupado.
-Andrea. Oi.

33
00:01:36,462 --> 00:01:38,980
Meus amigos chamam-me de Beeve.

34
00:01:38,981 --> 00:01:42,027
Ah, eu lembro de você.
Foi quem processou a usina nuclear.

35
00:01:42,028 --> 00:01:45,730
Bem, o que é hoje, Beeve?

36
00:01:45,731 --> 00:01:48,640
Parabéns, quem é o safado sortudo?

37
00:01:48,641 --> 00:01:50,262
Engraçado. Tem um primeiro nome?

38
00:01:50,263 --> 00:01:52,084
Extremamente. Extremamente ocupado.

39
00:01:52,085 --> 00:01:54,049
Espere! Eu trago negócios.

40
00:01:54,050 --> 00:01:56,745
Esse anel é de zircônio,
deveria ser minha mãe.

41
00:01:56,746 --> 00:01:58,684
Você é bem alto, a propósito.

44
00:02:04,423 --> 00:02:07,925
mas este, como eu disse, não é
um diamante, é um zircônio cúbico.

45
00:02:07,926 --> 00:02:09,276
Eu fui enganada.

46
00:02:09,277 --> 00:02:10,455
Eu estou procurando
por um advogado alto,

47
00:02:10,456 --> 00:02:15,112
distinto e muito charmoso
para me satisfazer.

48
00:02:15,113 --> 00:02:17,130
E você o é!

49
00:02:21,084 --> 00:02:24,084
.:: Boston Legal - SO4E14 ::.
.:: Rescue Me :: Resgate-me ::.

50
00:02:24,085 --> 00:02:27,085
.:: Tradução do Áudio ::.
.:: Fenris Wolf ::.

51
00:02:27,086 --> 00:02:30,086
.:: Sincronia :: Revisão Técnica ::.
.:: MRMcp :: LukeLuke ::.

52
00:02:30,087 --> 00:02:33,087
.:: Sincronia :: Revisão Técnica ::.
.:: RCMaster :: Fenris Wolf ::.

53
00:02:33,088 --> 00:02:36,088
.:: Revisão Final ::.
.:: Fenris Wolf ::.

54
00:02:36,089 --> 00:02:39,089
.:: Cortesia ::.
.:: Grupo LegendasMania ::.

55
00:02:39,090 --> 00:02:42,090
.:: www.legendas-mania.somee.com ::.
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.

56
00:02:42,091 --> 00:02:45,091
.:: Sincronia para o release ::.
.:: Boston.Legal.S04E14.HDTV.XViD-DOT ::.

57
00:02:50,727 --> 00:02:53,590
Olá, Sr. Morris. Eu sou Katie
Lloyd e vou representá-lo.

58
00:02:53,591 --> 00:02:55,747
-Leo (Signo Leão).
-Áries.

59
00:02:55,748 --> 00:02:57,171
Já que isto já está resolvido...

60
00:02:57,172 --> 00:02:59,397
Não, meu nome é Leo.

61
00:02:59,398 --> 00:03:01,346
Oh, me desculpe.

62
00:03:01,347 --> 00:03:04,345
Eu vejo que você é
acusado de fraude

63
00:03:04,346 --> 00:03:05,516
e parece haver amplas evidências.

64
00:03:05,517 --> 00:03:07,304
É evidente, porque eu o fiz.

65
00:03:07,305 --> 00:03:08,867
E você tem uma razão?

66
00:03:08,868 --> 00:03:11,304
Tenho. Eu estou morrendo.

67
00:03:11,305 --> 00:03:12,305
Não parece.

68
00:03:12,306 --> 00:03:15,616
Eu não estou. E é aí
que está o problema.

69
00:03:15,617 --> 00:03:18,620
Você parece confusa, eu ficaria
feliz em explicar durante um jantar.

70
00:03:18,621 --> 00:03:19,621
Que tal só explicar agora?

71
00:03:19,622 --> 00:03:22,057
Certo. Você é familiarizada com
os Acordos Viáticos?

72
00:03:22,058 --> 00:03:23,945
Uma pessoa velha
e terminal se cadastra

73
00:03:23,946 --> 00:03:25,653
para um seguro de vida
por dinheiro adiantado.

74
00:03:25,654 --> 00:03:27,299
E quando a pessoa morre a companhia

75
00:03:27,300 --> 00:03:28,944
coleta todos os benefícios
da morte pela apólice.

76
00:03:28,945 --> 00:03:31,663
Sim. Há quatro anos eu
fui diagnosticado com AIDS.

77
00:03:31,664 --> 00:03:33,106
Transfusão de sangue contaminada.

78
00:03:33,107 --> 00:03:35,150
Ele faz a observação
para me mostrar que é hétero.

79
00:03:35,151 --> 00:03:37,489
De qualquer jeito eu não respondi
a nenhum dos medicamentos.

80
00:03:37,490 --> 00:03:38,980
Nenhum! Minhas células T
mantiveram-se inalteradas,

81
00:03:38,981 --> 00:03:40,363
minha carga viral aumentou...

82
00:03:40,364 --> 00:03:42,386
eu não podia trabalhar,
eu não tinha dinheiro.

83
00:03:42,387 --> 00:03:44,555
Eu precisava de dinheiro para
sobreviver. Bem, para morrer.

84
00:03:44,556 --> 00:03:46,194
Então você vendeu a sua
apólice de seguro de vida?

85
00:03:46,195 --> 00:03:48,333
Sim. Eles me deram 40mil e
concordaram em cobrir os custos

86
00:03:48,334 --> 00:03:50,471
do meu seguro de vida e de
saúde pelo resto da minha vida,

87
00:03:50,472 --> 00:03:52,220
o que parecia não durar
mais de alguns meses.

88
00:03:52,221 --> 00:03:53,700
Mas, então, estes novos
tratamentos surgiram.

89
00:03:53,701 --> 00:03:55,729
Eles se chamam "drogas de
resgate", para pacientes de AIDS

90
00:03:55,730 --> 00:03:59,020
que não respondem aos coquetéis
normais e reverteram a situação.

91
00:03:59,021 --> 00:04:01,144
Ótimo pra mim, eu posso viver,

92
00:04:01,145 --> 00:04:03,103
não tão bom para a companhia
de seguros que prometeu

93
00:04:03,104 --> 00:04:05,062
pagar pelo meu seguro saúde
pelo resto da minha vida.

94
00:04:05,063 --> 00:04:07,316
-E agora eles não querem o acordo?
-E eu ainda preciso do acordo.

95
00:04:07,317 --> 00:04:09,845
Basicamente, se eu não
conseguir o tratamento eu morro.

96
00:04:09,846 --> 00:04:14,338
Então eu peguei um dos cheques deles
e descontei para pagar os remédios.

97
00:04:14,339 --> 00:04:16,025
Evidentemente isto é um crime?

98
00:04:16,026 --> 00:04:19,240
Bem eu fui designada, pela
corte, para o seu caso, então...

99
00:04:19,241 --> 00:04:21,241
Eu estou com sorte.

100
00:04:27,059 --> 00:04:29,513
Eu disse a ele pare se livrar
daquilo mas ele não o fez.

101
00:04:29,514 --> 00:04:30,849
O que você quer que eu faça?

102
00:04:30,850 --> 00:04:33,965
Ajude-o. Faça desaparecer.

103
00:04:33,966 --> 00:04:36,653
Ela está processando o pastor por
dar-lhe um pé na bunda. É ridículo.

104
00:04:36,654 --> 00:04:40,433
Ah, claro que é, esta é
a firma da ridicularidade.

105
00:04:44,843 --> 00:04:46,143
Com licença.

106
00:04:49,048 --> 00:04:50,248
Olá.

107
00:04:54,200 --> 00:04:56,913
-Precisa de algo?
-O que está fazendo?

108
00:04:56,914 --> 00:04:58,218
Boca-a-boca.

109
00:04:58,219 --> 00:04:59,617
Treinamento da guarda costeira.

110
00:04:59,618 --> 00:05:02,333
Precisamos saber
fazer ressucitamento.

111
00:05:03,007 --> 00:05:04,791
Sem língua!

112
00:05:07,786 --> 00:05:10,340
Eu te poupei tempo. Eu liguei
para o presidente da companhia

113
00:05:10,341 --> 00:05:13,817
que faz estes anéis e ele concordou
em vir aqui reunir-se com você.

114
00:05:13,818 --> 00:05:15,671
Você deveria estar de
joelhos me agradecendo.

115
00:05:15,672 --> 00:05:18,299
Ganhe este caso e será a minha vez.

116
00:05:33,114 --> 00:05:34,574
Ela tinha bebido, ou...

117
00:05:34,575 --> 00:05:37,625
Não. Era dia de escola.

118
00:05:37,626 --> 00:05:39,974
Ela ficou acordada a noite anterior
estudando para uma prova.

119
00:05:39,975 --> 00:05:41,058
Antes, na mesma semana,

120
00:05:41,059 --> 00:05:43,725
ela virou a noite para
terminar um trabalho.

121
00:05:43,726 --> 00:05:46,775
Eu acho que ela dormiu ao volante.

122
00:05:46,776 --> 00:05:49,641
Como posso ajudar, Sra. Joseph?

123
00:05:50,918 --> 00:05:56,240
Eu acredito que a minha filha
foi muito privada de sono.

124
00:05:56,241 --> 00:05:59,329
Como resultado de ambos estresse
e sobrecarga de trabalho.

125
00:05:59,330 --> 00:06:01,213
Eu parcialmente me culpo
por deixá-la dirigir

126
00:06:01,214 --> 00:06:05,106
porque eu sabia o quão
cansada ela estava, mas...

127
00:06:05,107 --> 00:06:08,920
Ela não estaria morta
se não fosse por...

128
00:06:11,877 --> 00:06:15,505
Eu quero processar o colégio dela.

129
00:06:16,468 --> 00:06:18,495
Você não pode usar um snorkel.

130
00:06:18,496 --> 00:06:20,225
-Por que não?
-Eles não deixarão.

131
00:06:20,226 --> 00:06:21,417
Nós deveríamos salvar as pessoas,

132
00:06:21,418 --> 00:06:23,024
você parece que
precisa ser resgatado.

133
00:06:23,025 --> 00:06:24,334
Denny, eu tenho medo de água...

134
00:06:24,335 --> 00:06:25,743
Não diga isto à guarda costeira!

135
00:06:25,744 --> 00:06:28,101
Eles não te deixarão entrar.

136
00:06:30,777 --> 00:06:33,266
Qual é o problema dele, agora?

137
00:06:33,267 --> 00:06:35,728
Eu não tenho idéia.

138
00:06:39,223 --> 00:06:41,002
Eles retiraram as
queixas? Simples assim?

139
00:06:41,003 --> 00:06:43,409
Não simples assim, foi necessária
uma tremenda quantidade de advocacia

140
00:06:43,410 --> 00:06:47,071
da minha parte e está condicionado
à companhia viática não denunciar.

141
00:06:47,072 --> 00:06:49,769
Eu tenho uma conferência de
acordo marcada para amanhã às dez.

142
00:06:49,770 --> 00:06:50,891
Qual é o seu curso de ação?

143
00:06:50,892 --> 00:06:52,287
Angústia emocional.

144
00:06:52,288 --> 00:06:53,463
Por um término?

145
00:06:53,464 --> 00:06:56,311
Bom, como ele é o pastor dela,
deveria haver um dever de cuidado.

146
00:06:56,312 --> 00:06:58,575
-Como um terapeuta.
-Eu não sei, Clarence.

147
00:06:58,576 --> 00:07:00,087
Podemos tentar. O que temos a perder?

148
00:07:00,088 --> 00:07:02,533
Honestamente? Sua carreira.

149
00:07:02,534 --> 00:07:05,900
Eu não quero ser rude aqui,
mas, se você quer subir aqui,

150
00:07:05,901 --> 00:07:07,516
pegar casos que desperdiçam o tempo

151
00:07:07,517 --> 00:07:10,235
e os recursos da empresa não
é o melhor jeito de fazer isso.

152
00:07:10,236 --> 00:07:11,725
Carl não está feliz com isso.

153
00:07:11,726 --> 00:07:14,811
Ele ficará feliz se
conseguirmos algo.

154
00:07:35,806 --> 00:07:37,206
Você está bem?

155
00:07:41,226 --> 00:07:43,838
Então, converse comigo.
O que foi?

156
00:07:45,798 --> 00:07:48,419
Não é uma discussão nova.

157
00:07:48,420 --> 00:07:50,188
Os casos...

158
00:07:51,744 --> 00:07:53,368
Clarence e Lorraine estão
cuidando de uma mulher

159
00:07:53,369 --> 00:07:56,914
que está processando porque
o pastor dela largou-a.

160
00:07:56,915 --> 00:07:59,464
Katie está cuidando de um
caso apontado pela corte.

161
00:07:59,465 --> 00:08:00,943
Denny e Alan estão ocupadíssimos

162
00:08:00,944 --> 00:08:03,242
tentando entrar para
a guarda costeira.

163
00:08:03,243 --> 00:08:06,715
Sua amiga, Andrea, quer que
eu processe um crematório

164
00:08:06,716 --> 00:08:11,296
por transformar a mãe
dela em um zircônio cúbico.

165
00:08:11,297 --> 00:08:13,702
Parece que todos
os casos que temos...

166
00:08:13,703 --> 00:08:15,800
Carl? Com licença.

167
00:08:15,801 --> 00:08:18,479
Eu acabei de pegar um caso.

168
00:08:18,480 --> 00:08:20,257
A filha dela acabou de
morrer em um acidente de carro

169
00:08:20,258 --> 00:08:22,222
e ela quer processar o colégio
por ter criado as condições,

170
00:08:22,223 --> 00:08:25,003
alegando que privaram
sua filha do sono.

171
00:08:25,004 --> 00:08:27,148
Eu simplesmente não
pude dizer não à mulher.

172
00:08:27,149 --> 00:08:29,010
Desculpe.

173
00:08:32,554 --> 00:08:35,337
É quem nós somos, Carl.

174
00:08:37,322 --> 00:08:42,418
Você gostaria de se
alegrar falando de nós?

175
00:08:44,035 --> 00:08:46,126
Claro.

176
00:08:46,127 --> 00:08:49,157
Você realmente tem
estado tão infeliz?

177
00:08:52,175 --> 00:08:57,434
Eu acho que quando as pessoas
tornam-se pais, suas vidas pessoais

178
00:08:57,435 --> 00:09:01,176
são colocadas para escanteio,
onde ficam dormentes por anos.

179
00:09:01,177 --> 00:09:04,496
Maridos e esposas tornam-se
indiferentes uns quanto os outros,

180
00:09:04,497 --> 00:09:05,841
causando muitos
casamentos a falharem.

181
00:09:05,842 --> 00:09:09,186
O meu falhou, assim como
cerca de uma dúzia dos seus.

182
00:09:09,187 --> 00:09:11,508
Engraçado.

183
00:09:11,509 --> 00:09:14,430
Nós somos muito
compatíveis, Shirley.

184
00:09:14,431 --> 00:09:17,347
Nós gostamos dos mesmos
filmes, nós vamos a museus,

185
00:09:17,348 --> 00:09:19,889
nós somos ótima companhia
quando não estamos

186
00:09:19,890 --> 00:09:22,633
independentemente
fazendo nossas coisas.

187
00:09:22,634 --> 00:09:26,193
E damos desculpas para a falta de...

188
00:09:26,194 --> 00:09:28,619
digamos "calor".

189
00:09:31,321 --> 00:09:33,574
Nós não somos tão velhos, Shirley.

190
00:09:33,575 --> 00:09:37,506
E, sexualmente, você ainda é
uma mulher bonita e passional,

191
00:09:37,507 --> 00:09:41,607
eu sou capaz de paixão
sem medicação, mesmo.

192
00:09:41,608 --> 00:09:44,538
Estes são os anos onde
nossas vidas pessoais

193
00:09:44,539 --> 00:09:48,801
deveriam estar em
primeiro plano, novamente.

194
00:09:48,802 --> 00:09:55,527
E com você e eu,
juntos, elas não estão.

195
00:09:55,528 --> 00:10:00,112
O que me trás de volta
ao "você merece mais".

196
00:10:00,113 --> 00:10:03,244
E eu também.

197
00:10:04,286 --> 00:10:06,395
Isto faz sentido?

198
00:10:08,577 --> 00:10:11,547
Um pouco demais, na verdade...

199
00:10:13,524 --> 00:10:17,454
Shirley, eu já a representei e
agora preciso que me represente.

200
00:10:17,455 --> 00:10:18,455
Por quê?

201
00:10:18,456 --> 00:10:22,276
É possível que eu seja
desqualificado da guarda costeira

202
00:10:22,277 --> 00:10:23,819
porque tenho medo de água.

203
00:10:23,820 --> 00:10:25,497
Eu quero processá-los
de acordo com

204
00:10:25,498 --> 00:10:27,955
o ato dos americanos
com incapacidades.

205
00:10:32,220 --> 00:10:34,401
Eu acho que não.

206
00:10:38,921 --> 00:10:41,571
E o ato do seu cliente

207
00:10:41,572 --> 00:10:44,262
resultou para uma grande perda
espiritual para a Srta. Janeley.

208
00:10:44,263 --> 00:10:46,946
Eles treparam,
ele caiu fora, ela chorou.

209
00:10:46,947 --> 00:10:49,280
Nós estamos prontos para
seguir em frente com isso.

210
00:10:49,281 --> 00:10:50,985
Mas estamos dispostos
a chegar a um acordo.

211
00:10:50,986 --> 00:10:53,786
Nós estaríamos aqui se ele
continuasse a transar com ela?

212
00:10:53,787 --> 00:10:55,971
Não foi mesquinho e feio.

213
00:10:55,972 --> 00:10:58,963
Foi amor profundo.

214
00:11:00,032 --> 00:11:01,883
Diga a ela!

215
00:11:02,794 --> 00:11:05,234
Eu estava...

216
00:11:05,235 --> 00:11:09,475
intoxicado e sem forças.

217
00:11:10,250 --> 00:11:12,825
Você me amava?

218
00:11:19,600 --> 00:11:21,439
Não.

219
00:11:24,881 --> 00:11:26,211
Mas...

220
00:11:27,434 --> 00:11:29,207
Era luxúria.

221
00:11:29,208 --> 00:11:34,336
O que estávamos fazendo
foi um pecado e tinha que parar.

222
00:11:34,337 --> 00:11:40,389
Eu não poderia deixar minha esposa
e casar com você pela luxúria.

223
00:11:40,390 --> 00:11:44,222
Eu estaria pecando
contra você ainda mais.

224
00:11:45,218 --> 00:11:48,777
E o que eu faço agora?

225
00:11:48,778 --> 00:11:52,176
Se eu não o tiver...

226
00:11:52,177 --> 00:11:54,651
o que eu faço?

227
00:12:03,019 --> 00:12:05,878
Ela estava em quatro
cursos extra-curriculares

228
00:12:05,879 --> 00:12:08,836
e pelo menos quinze atividades.

229
00:12:08,837 --> 00:12:10,636
Isto foi ela que escolheu?

230
00:12:10,637 --> 00:12:12,994
Bem, sim e não.

231
00:12:12,995 --> 00:12:16,462
Ela viu todos o fazendo e
não queria ficar pra trás.

232
00:12:16,463 --> 00:12:18,947
Parece apenas haver uma frenesi...

233
00:12:18,948 --> 00:12:22,697
notas do vestibular, entrar na
melhor universidade e, as crianças,

234
00:12:22,698 --> 00:12:25,216
mesmo as que tiram
apenas dez, como Samantha,

235
00:12:25,217 --> 00:12:27,140
sentem que sempre
podem fazer mais.

236
00:12:27,141 --> 00:12:28,517
E você culpa o colégio?

237
00:12:28,518 --> 00:12:32,678
Bom, eu entendo que
um pouco vem dos pais.

238
00:12:32,679 --> 00:12:36,195
Todos queremos que nossos
filhos tenham sucesso, mas...

239
00:12:36,196 --> 00:12:38,820
mas, a maioria da pressão
vem dos seus rivais,

240
00:12:38,821 --> 00:12:42,234
e certamente, os colégios
podem ver o estresse.

241
00:12:42,235 --> 00:12:44,355
Está espalhado.

242
00:12:44,356 --> 00:12:47,845
Os pais vêem o estresse?

243
00:12:47,846 --> 00:12:50,408
Sim. E eu vi.

244
00:12:50,409 --> 00:12:53,720
Mas como você faz a sua filha soltar
a pressão quando ela sente que,

245
00:12:53,721 --> 00:12:56,488
se ela não fizer quatro
cursos extra-curriculares,

246
00:12:56,489 --> 00:12:58,735
se ela não tiver
sucesso nos esportes,

247
00:12:58,736 --> 00:13:00,962
se ela não estiver envolvida
em grêmios escolares,

248
00:13:00,963 --> 00:13:03,610
então ela pode esquecer de ir
para uma universidade seletiva?

249
00:13:03,611 --> 00:13:07,977
Após todas as atividades ela
chegava em casa às nove ou às dez,

250
00:13:07,978 --> 00:13:10,659
e somente então, para
começar seu dever de casa.

251
00:13:10,660 --> 00:13:14,283
Estes colégios precisam definir
limites e eles não o fazem!

252
00:13:14,284 --> 00:13:16,244
-Você definiu?
-Eu tentei, mas...

253
00:13:16,245 --> 00:13:19,782
Você já cobrou mais dela,
para que se saísse melhor?

254
00:13:19,783 --> 00:13:21,922
Algumas vezes.

255
00:13:21,923 --> 00:13:24,326
E eu me arrependo.

256
00:13:24,327 --> 00:13:27,939
Se eu a tivesse de volta eu
diria "querida, vamos à praia",

257
00:13:27,940 --> 00:13:31,304
"vamos caminhar" ou "construir
um boneco de neve", ou...

258
00:13:31,305 --> 00:13:34,424
Meu Deus! Estas crianças nem
têm mais férias de inverno,

259
00:13:34,425 --> 00:13:36,726
elas usam este tempo para
visitarem universidades

260
00:13:36,727 --> 00:13:40,039
ou fazerem cursinhos.

261
00:13:40,040 --> 00:13:42,317
Eu sinto muito, juíza, eu sei
que você não quer lágrimas,

262
00:13:42,318 --> 00:13:45,804
mas nós cobramos
muito dessas crianças.

263
00:13:45,805 --> 00:13:48,196
Elas não dormem...

264
00:13:48,197 --> 00:13:51,329
e minha filha está
morta por causa disso.

265
00:14:05,313 --> 00:14:08,372
Bom dia, meu nome é Katie Lloyd,
eu represento Leonardo Morris.

266
00:14:08,373 --> 00:14:10,925
Sim, nós já nos conhecemos
antes. Como vai, Leo?

267
00:14:10,926 --> 00:14:13,886
Vivo, para matar a sua felicidade.

268
00:14:13,887 --> 00:14:16,611
E eu sou Bob Winfrom o
CEO da Living Securities.

269
00:14:16,612 --> 00:14:18,127
-Katie Lloyd.
-Prazer.

270
00:14:18,128 --> 00:14:19,895
Primeiro, deixe-Me
dizer, Sr. Morris,

271
00:14:19,896 --> 00:14:21,954
nós estamos felizes
por sua recuperação.

272
00:14:21,955 --> 00:14:24,042
Eu me encontrei com a promotora
e suspeito que ela concordaria

273
00:14:24,043 --> 00:14:25,789
em não processá-lo
por fraude de cheques

274
00:14:25,790 --> 00:14:27,067
se vocês concordarem
em não darem queixa.

275
00:14:27,068 --> 00:14:28,550
Feito.

276
00:14:28,551 --> 00:14:30,004
-Mesmo?
-Claro.

277
00:14:30,005 --> 00:14:32,471
E eu assumo que vocês concordarão
em não nos perseguir civilmente?

278
00:14:32,472 --> 00:14:33,800
Eu não posso fazer isso.

279
00:14:33,801 --> 00:14:36,047
Vocês assinaram um contrato
para pagar pelo meu seguro saúde.

280
00:14:36,048 --> 00:14:37,239
Vocês o quebraram.

281
00:14:37,240 --> 00:14:39,489
Aquele contrato presumia um termo

282
00:14:39,490 --> 00:14:40,746
o que, claramente,
não aconteceu aqui.

283
00:14:40,747 --> 00:14:42,018
-Como você sabe?
-Leo.

284
00:14:42,019 --> 00:14:43,316
Ela pergunta.

285
00:14:43,317 --> 00:14:45,467
Bem, eu não quero
soar como um zumbi,

286
00:14:45,468 --> 00:14:46,952
mas aquele contrato presume

287
00:14:46,953 --> 00:14:48,391
que você estaria
morto em seis meses.

288
00:14:48,392 --> 00:14:51,001
Ao que parece, você
pode viver para sempre.

289
00:14:51,002 --> 00:14:52,685
Isso foi você não querendo
soar como um zumbi?

290
00:14:52,686 --> 00:14:55,530
Olhe, todos sabem o que
as companhias viáticas fazem.

291
00:14:55,531 --> 00:14:57,384
Nós compramos apólices
de seguro de vida

292
00:14:57,385 --> 00:14:58,663
de pessoas que estão morrendo.

293
00:14:58,664 --> 00:15:02,036
Ele se apresentou como
um homem moribundo.

294
00:15:02,037 --> 00:15:04,146
Ele não morreu.

295
00:15:10,065 --> 00:15:12,083
O que você fez com minha mãe?

296
00:15:12,084 --> 00:15:14,261
Como eu estava
explicando para o Sr. Sack,

297
00:15:14,262 --> 00:15:15,667
apesar dos nossos maiores
esforços de supri-la

298
00:15:15,668 --> 00:15:17,674
com a gema baseada no
carbono da cremação...

299
00:15:17,675 --> 00:15:19,194
Sim, onde ela está?

300
00:15:19,195 --> 00:15:20,895
Nós encontramos uma falha.

301
00:15:20,896 --> 00:15:22,135
Se você checar o contrato,

302
00:15:22,136 --> 00:15:24,586
no evento de uma complicação
no processamento do material,

303
00:15:24,587 --> 00:15:28,510
Life Jewel garante um substituto
de igual ou maior valor.

304
00:15:28,511 --> 00:15:33,429
Zircônio cúbico é de
maior valor que... cinzas.

305
00:15:33,430 --> 00:15:34,691
Está brincando comigo?

306
00:15:34,692 --> 00:15:36,158
Nós ficamos felizes de
fornecê-la um refundo.

307
00:15:36,159 --> 00:15:38,787
Eu quero que você me refunde
minha mãe. As cinzas dela.

308
00:15:38,788 --> 00:15:43,049
Juntamente com vinte
e cinco mil dólares.

309
00:15:43,050 --> 00:15:44,139
Nós o veremos na corte.

310
00:15:44,140 --> 00:15:45,140
Espere, não, vamos apenas...

311
00:15:45,141 --> 00:15:47,009
É evidente que não aceitarei
esta oferta insultante.

312
00:15:47,010 --> 00:15:49,134
-Andrea...
-Aqui está uma garantia, Sr. Parks:

313
00:15:49,135 --> 00:15:52,629
Ligue para o seu advogado.
Nós os veremos na corte.

314
00:15:53,842 --> 00:15:56,803
Vá embora. Vá.

315
00:16:04,540 --> 00:16:06,552
O quê?

316
00:16:15,734 --> 00:16:17,066
Você está irritado comigo.

317
00:16:17,067 --> 00:16:20,618
Eu estou irritado comigo mesmo
por me deixar ser manipulado.

318
00:16:20,619 --> 00:16:22,849
Veja, posso chamá-lo
de "extremamente"?

319
00:16:22,850 --> 00:16:24,465
É um primeiro nome engraçado...

320
00:16:24,466 --> 00:16:26,585
Chame-me de "Carl", Beeve.

321
00:16:26,586 --> 00:16:28,858
Sabe, você precisa
relaxar um pouco?

322
00:16:28,859 --> 00:16:31,357
Quantas vezes acontece de uma
mulher sexualmente confiante

323
00:16:31,358 --> 00:16:36,034
entrar aqui com zircônio cúbico
reclamando que não é a mãe dela?

324
00:16:36,980 --> 00:16:39,623
O que você quer dizer com
"eu não tenho um caso"?

325
00:16:39,624 --> 00:16:43,585
Bem, Maureen, cortes não
intervêm em romances fracassados.

326
00:16:43,586 --> 00:16:45,771
Dar a uma pessoa o amor dela...

327
00:16:45,772 --> 00:16:47,625
isso é tudo, não é?

328
00:16:47,626 --> 00:16:51,062
É, mas, quando alguém
entra em um caso amoroso

329
00:16:51,063 --> 00:16:53,958
ele ou ela assume o risco
de um coração partido.

330
00:16:53,959 --> 00:16:55,824
Não podemos fazer nada?

331
00:16:55,825 --> 00:17:00,193
Por causa do que ele fez eu
nem mesmo acredito mais em Deus.

332
00:17:01,032 --> 00:17:03,876
Isto apenas não é justo.

333
00:17:03,877 --> 00:17:06,769
Você não acredita mais em Deus?

334
00:17:06,770 --> 00:17:09,847
Não. Como poderia?

335
00:17:12,388 --> 00:17:14,801
Veja. Crianças são criadas
com as suas opiniões formadas.

336
00:17:14,802 --> 00:17:16,589
Esqueça do amor de aprender.

337
00:17:16,590 --> 00:17:19,371
É entrar na universidade-troféu.

338
00:17:19,372 --> 00:17:22,675
Tudo que eu ouço é sobre como
nossas crianças não aprendem,

339
00:17:22,676 --> 00:17:24,880
sobre como nosso sistema
educacional está falhando...

340
00:17:24,881 --> 00:17:26,490
E está.

341
00:17:26,491 --> 00:17:28,490
Ganhar a nota não é
o mesmo que aprender.

342
00:17:28,491 --> 00:17:30,759
Muitas vezes são coisas isoladas.

343
00:17:30,760 --> 00:17:32,940
As crianças tornaram-se
peritas em fazer provas.

344
00:17:32,941 --> 00:17:36,160
Uma memorização, elas esquecem
assim que a prova termina.

345
00:17:36,161 --> 00:17:40,014
A competição criou
uma cultura de cola.

346
00:17:40,015 --> 00:17:41,703
É tudo em torno de ganhar a vantagem.

347
00:17:41,704 --> 00:17:44,332
E está tão ruim quanto
a Sra. Joseph sugere.

348
00:17:44,333 --> 00:17:45,884
E o que faremos?

349
00:17:45,885 --> 00:17:49,946
Bem, na minha opinião tudo começa,
realmente, com os pais.

350
00:17:49,947 --> 00:17:52,378
Eles vêem papai,
agora mamãe e papai,

351
00:17:52,379 --> 00:17:54,176
competindo no espaço de trabalho,

352
00:17:54,177 --> 00:17:55,642
maximizando
oportunidades de carreira,

353
00:17:55,643 --> 00:17:58,425
explorando qualquer
vantagem que tiverem...

354
00:17:58,426 --> 00:18:02,011
nós vivemos em uma sociedade
que gosta de uma pontuação.

355
00:18:02,012 --> 00:18:03,609
Acontece na vida.

356
00:18:03,610 --> 00:18:04,906
Está acontecendo em casa

357
00:18:04,907 --> 00:18:08,330
e não podemos impedir
de acontecer nas escolas.

358
00:18:09,088 --> 00:18:12,307
E quanto a não oferecer os
cursos extra-curriculares?

359
00:18:12,308 --> 00:18:16,078
Se fizermos isso as crianças vão
embora para lugares que os oferecem.

360
00:18:16,079 --> 00:18:17,421
Turmas de gerenciamento de estresse?

361
00:18:17,422 --> 00:18:20,144
Nós fazemos isso. As crianças
não têm tempo para elas.

362
00:18:20,145 --> 00:18:22,679
Limitar a quantidade de tempo
para atividades extra-curriculares?

363
00:18:22,680 --> 00:18:24,149
Soa bem.

364
00:18:24,150 --> 00:18:25,233
Mas o problema vem
quando chega a hora

365
00:18:25,234 --> 00:18:26,316
de se inscrever para
uma universidade.

366
00:18:26,317 --> 00:18:28,505
Nossas crianças competem com
crianças de outras escolas.

367
00:18:28,506 --> 00:18:30,046
O que sugere é que lhes tiremos

368
00:18:30,047 --> 00:18:31,668
a habilidade de competir
de igual para igual.

369
00:18:31,669 --> 00:18:33,796
Como faremos isso?
Colocamos uma placa dizendo:

370
00:18:33,797 --> 00:18:35,551
"se quiser ir para
Harvard não venha para cá"?

371
00:18:35,552 --> 00:18:37,431
Sim, não precisa ser Harvard.

372
00:18:37,432 --> 00:18:38,752
Diga isso para os pais.

373
00:18:38,753 --> 00:18:40,522
Bem, alguém deve
tomar a frente, aqui.

374
00:18:40,523 --> 00:18:43,092
Como? Deveríamos
dizer "não pense alto"?

375
00:18:43,093 --> 00:18:45,320
Que tal "vamos redefinir
o que é 'alto' "?

376
00:18:45,321 --> 00:18:48,127
Mas são as crianças que o definem.

377
00:18:48,128 --> 00:18:49,839
Entrar em uma universidade seleta

378
00:18:49,840 --> 00:18:51,618
quer dizer que elas
têm uma maior chance

379
00:18:51,619 --> 00:18:54,575
de atingir sucesso ou felicidade?

380
00:18:55,470 --> 00:18:56,510
Não.

381
00:18:56,511 --> 00:19:01,131
Bem, talvez você deva
começar por dizer isso a elas.

382
00:19:05,457 --> 00:19:07,272
Mesmo assumindo que
você esteja disposto

383
00:19:07,273 --> 00:19:09,087
a ir para a cadeia por fraude...

384
00:19:09,088 --> 00:19:10,418
Se eu não puder pagar
pelos meus medicamentos

385
00:19:10,419 --> 00:19:12,288
a minha vida não vai durar muito.

386
00:19:12,289 --> 00:19:13,686
A prisão não me assusta muito.

387
00:19:13,687 --> 00:19:16,083
Você morreria antes mesmo de
isso chegar a julgamento, então,

388
00:19:16,084 --> 00:19:18,204
por que nós deveríamos estar
assustados com um processo?

389
00:19:18,205 --> 00:19:19,717
Porque o Estado pode
processá-los por omissão.

390
00:19:19,718 --> 00:19:20,856
Qual é?

391
00:19:20,857 --> 00:19:22,376
Nós tornamos possível
pacientes terminais

392
00:19:22,377 --> 00:19:24,459
aproveitarem alguma
qualidade de vida.

393
00:19:24,460 --> 00:19:25,484
Apostando na morte deles.

394
00:19:25,485 --> 00:19:27,018
Você não conhece o
meu negócio, advogada!

395
00:19:27,019 --> 00:19:28,271
Eu me farei clara, senhor,

396
00:19:28,272 --> 00:19:29,780
para que o júri
conheça o seu negócio.

397
00:19:29,781 --> 00:19:32,069
Eles saberão que a sua
indústria é repleta de corrupção,

398
00:19:32,070 --> 00:19:34,427
que é largamente não
reconhecida pela SCC,

399
00:19:34,428 --> 00:19:36,126
que o júri popular entendeu que

400
00:19:36,127 --> 00:19:39,547
cerca de 50% dos acordos viáticos
foram rodeados por fraudes.

401
00:19:39,548 --> 00:19:40,548
Veja, você não tem...

402
00:19:40,549 --> 00:19:42,692
E que vocês atiçam
investidores a fazerem

403
00:19:42,693 --> 00:19:45,558
investimentos humanitários
que trarão enormes lucros.

404
00:19:45,559 --> 00:19:47,938
Vocês agora têm não
menos que onze processos

405
00:19:47,939 --> 00:19:49,841
correndo contra os senhores,
iniciados por estes investidores,

406
00:19:49,842 --> 00:19:51,039
que ainda esperam
ver a cor do dinheiro

407
00:19:51,040 --> 00:19:52,314
dos grandes lucros
que vocês garantiram.

408
00:19:52,315 --> 00:19:54,929
Meus investidores estão
muito bem, obrigado.

409
00:19:54,930 --> 00:19:57,154
Nos anos '80, talvez,
quando as vítimas de AIDS

410
00:19:57,155 --> 00:19:59,092
davam lucro ao morrerem logo.

411
00:19:59,093 --> 00:20:00,797
Vocês compraram a
apólice do meu cliente

412
00:20:00,798 --> 00:20:01,989
pensando que ele
bateria as botas logo.

413
00:20:01,990 --> 00:20:03,832
Vocês fizeram o que acharam
que era uma aposta certa

414
00:20:03,833 --> 00:20:06,123
e agora que ele virou o jogo,
vocês estão dando para trás.

415
00:20:06,124 --> 00:20:07,631
Vocês quebraram o contrato
e, ao fazê-lo, Sr. Winthrop,

416
00:20:07,632 --> 00:20:10,947
tornaram impossível de meu cliente
conseguir comprar seus medicamentos.

417
00:20:10,948 --> 00:20:12,185
Você pode estar muito bem
agilizando a morte dele...

418
00:20:12,186 --> 00:20:16,966
mas, ei, tenho certeza que o
júri vai achá-lo muito simpático.

419
00:20:19,666 --> 00:20:21,398
Ok, aquilo foi bom.

420
00:20:21,399 --> 00:20:23,258
-Obrigada.
-Para onde vamos daqui?

421
00:20:23,259 --> 00:20:25,049
Bem, com sorte eles
nos farão uma oferta.

422
00:20:25,050 --> 00:20:26,899
Eu estou falando de nós dois.

423
00:20:26,900 --> 00:20:29,671
Você me deixou excitado o bastante
para viver outros 40 anos ou mais.

424
00:20:29,672 --> 00:20:30,672
Mesmo?

425
00:20:30,673 --> 00:20:33,802
Eu não sabia que ser preso
seria uma coisa tão boa.

426
00:20:33,803 --> 00:20:35,433
Todos os crimes que eu
poderia ter cometido...

427
00:20:35,434 --> 00:20:40,050
Leo eu o represento, então
seria extremamente anti-ético...

428
00:20:46,175 --> 00:20:48,321
beijá-lo.

429
00:20:48,322 --> 00:20:50,794
Então agora você está em apuros?

430
00:20:50,795 --> 00:20:53,184
Bem grandes.

431
00:21:08,366 --> 00:21:10,182
É melhor eu ir.

432
00:21:10,183 --> 00:21:12,300
-Você vai me ligar?
-Qual é o problema em você ligar?

433
00:21:12,301 --> 00:21:14,733
Eu quis dizer se nós
recebermos uma oferta.

434
00:21:14,734 --> 00:21:17,535
Eu definitivamente vou ligar.

435
00:21:17,536 --> 00:21:19,292
Boa noite, Leo.

436
00:21:19,293 --> 00:21:20,893
Boa noite.

437
00:21:33,624 --> 00:21:35,408
Obrigada por voltarem.

438
00:21:35,409 --> 00:21:37,957
Reverendo Joyner, eu queria
estender as minhas desculpas.

439
00:21:37,958 --> 00:21:40,292
Foi errado minha cliente
querer processá-lo.

440
00:21:40,293 --> 00:21:42,444
Eu confesso que não havia
revisado corretamente os fatos,

441
00:21:42,445 --> 00:21:45,410
mas agora que o fiz, nós
vamos retirar a queixa.

442
00:21:45,411 --> 00:21:46,611
O quê?

443
00:21:46,612 --> 00:21:47,652
Isso é um truque?

444
00:21:47,653 --> 00:21:48,901
Não é um truque, Srta. Path.

445
00:21:48,902 --> 00:21:53,388
Eu entendo que não deveria ser Kurt
quem Maureen processe, mas a igreja.

446
00:21:53,389 --> 00:21:55,203
O quê? Por quê?

447
00:21:55,204 --> 00:21:57,945
O seu relacionamento começou
com você como pastor dela.

448
00:21:57,946 --> 00:21:59,896
Você estava agindo como
um agente da igreja.

449
00:21:59,897 --> 00:22:01,717
Boa tentativa. Você não
pode processar uma igreja

450
00:22:01,718 --> 00:22:03,053
por causa de um coração
partido, bonitinha.

451
00:22:03,054 --> 00:22:04,988
O argumento seria "perda de fé".

452
00:22:04,989 --> 00:22:08,328
O reverendo causou a minha
cliente a perder sua fé em Deus.

453
00:22:08,329 --> 00:22:09,447
Isso é ridículo.

454
00:22:09,448 --> 00:22:12,205
É mesmo? Eu suspeito
que não para Kurt.

455
00:22:12,206 --> 00:22:14,737
Eu tive a oportunidade de
ler vários dos sermões dele,

456
00:22:14,738 --> 00:22:18,425
muitos dos quais, eloqüentemente
falam como amor e fé

457
00:22:18,426 --> 00:22:21,981
estão estrita e
delicadamente ligados.

458
00:22:21,982 --> 00:22:26,399
Qualquer um que não ama, não
conhece a Deus, porque Deus, é amor.

459
00:22:26,400 --> 00:22:27,688
Isso é lindo.

460
00:22:27,689 --> 00:22:30,294
Sim, nós vamos certamente
perseguir a igreja, agora,

461
00:22:30,295 --> 00:22:32,073
eles têm um bolso muito
mais profundo, a propósito.

462
00:22:32,074 --> 00:22:34,912
Ah, e obrigada por categorizar
seus sentimentos como luxúria,

463
00:22:34,913 --> 00:22:36,408
vai ajudar como responsabilidade

464
00:22:36,409 --> 00:22:38,097
e eu não acredito
que a sua congregação

465
00:22:38,098 --> 00:22:40,947
vai gostar de saber que o
pastor deles é um pecador.

466
00:22:40,948 --> 00:22:43,567
Olhe, talvez nós possamos
simplesmente resolver isso.

467
00:22:43,568 --> 00:22:45,181
Não, nós não podemos.

468
00:22:45,182 --> 00:22:47,701
Emma! Eu não posso arrastar
a igreja pra dentro disso.

469
00:22:47,702 --> 00:22:49,364
Ela está te extorquindo, Kurt.

470
00:22:49,365 --> 00:22:52,193
Ela só quer te assustar para
que você desista de lutar.

471
00:22:52,194 --> 00:22:55,234
-Deus desistiria?
-Não.

472
00:22:55,235 --> 00:22:56,427
Eu preciso de mais convicção, Kurt.

473
00:22:56,428 --> 00:22:58,800
-Deus desistiria?
-Não!

474
00:22:58,801 --> 00:23:01,191
O que Jesus faria, Kurt?

475
00:23:01,192 --> 00:23:02,332
Ele lutaria.

476
00:23:02,333 --> 00:23:04,391
Jesus não era um
bebezinho, era, Kurt?

477
00:23:04,392 --> 00:23:05,927
Não.

478
00:23:05,928 --> 00:23:08,311
Jesus acabaria com ela,
é isso que ele faria,

479
00:23:08,312 --> 00:23:10,394
ele acabaria com ela!

480
00:23:11,328 --> 00:23:13,742
Não estamos fazendo um acordo.

481
00:23:17,273 --> 00:23:20,622
Que tipo de absurdo é este?

482
00:23:20,623 --> 00:23:23,136
É o tipo de casos em que
nos especializamos, juiz.

483
00:23:23,137 --> 00:23:26,467
Por mais absurdo que seja
essas companhias existem.

484
00:23:26,468 --> 00:23:28,911
Elas convertem os restos
de pessoas em diamantes.

485
00:23:28,912 --> 00:23:32,187
Essa empresa, no entanto, perdeu
as cinzas da mãe da minha cliente

486
00:23:32,188 --> 00:23:34,763
e forneceram, no
lugar, zircônio cúbico.

487
00:23:34,764 --> 00:23:37,395
-Não é correto.
-Eu não em importo!

488
00:23:37,396 --> 00:23:40,296
Por que uma corte deveria
gastar seu tempo valioso

489
00:23:40,297 --> 00:23:43,560
com algo tão... tão... tão...

490
00:23:43,561 --> 00:23:44,777
Porque importa, juiz.

491
00:23:44,778 --> 00:23:48,025
Casos assim realmente importam.

492
00:23:48,700 --> 00:23:51,422
Você vai me fazer dizer
ao senhor o por quê?

493
00:23:51,423 --> 00:23:53,838
Sim.

494
00:23:53,839 --> 00:23:55,239
Certo.

495
00:23:58,963 --> 00:24:01,786
Eu creio fortemente
no capitalismo.

496
00:24:01,787 --> 00:24:05,333
O combustível da competitividade
é o sangue de nossa economia.

497
00:24:05,334 --> 00:24:10,474
Mas pode, também, trazer a tona
as nossas mais nojentas tendências.

498
00:24:10,475 --> 00:24:13,001
E em nenhum lugar nós
somos mais exploradores,

499
00:24:13,002 --> 00:24:17,180
mais nojentos e mais desalmados
do que no negócio da morte.

500
00:24:17,181 --> 00:24:18,765
Peguem-nos quando estão de luto!

501
00:24:18,766 --> 00:24:21,017
Seja pelos caixões de mogno sólido.

502
00:24:21,018 --> 00:24:22,469
As escolhas!

503
00:24:22,470 --> 00:24:24,088
A lápide de mármore...

504
00:24:24,089 --> 00:24:26,289
Se você realmente ama alguém,

505
00:24:26,290 --> 00:24:28,574
você deveria pagar as
calças para demonstrar!

506
00:24:28,575 --> 00:24:31,736
E eles surgem com idéias
criativas e engenhosas

507
00:24:31,737 --> 00:24:35,323
para lucrar da dor como
esses anéis de diamante.

508
00:24:35,324 --> 00:24:39,665
É tão fácil explorar as pessoas no
seu estado emocional de fraqueza.

509
00:24:39,666 --> 00:24:41,108
Elas pagarão um preço maior,

510
00:24:41,109 --> 00:24:44,714
elas assinarão um contrato
abusivo, elas não vão...

511
00:24:44,715 --> 00:24:46,762
Por Deus! Quem foi o primeiro com

512
00:24:46,763 --> 00:24:49,865
"vamos queimar os
corpos e vender urnas!"?

513
00:24:49,866 --> 00:24:51,338
A verdade é que,
somos tão desesperados

514
00:24:51,339 --> 00:24:53,717
para nos segurar
aos nossos amados,

515
00:24:53,718 --> 00:24:56,105
que faremos qualquer coisa.

516
00:24:56,106 --> 00:25:01,054
Minha cliente tentou se segurar
à própria mãe com um anel.

517
00:25:01,055 --> 00:25:03,889
Eles perderam as cinzas,
eles quebraram o contrato

518
00:25:03,890 --> 00:25:07,024
e tentaram enganá-la
com zircônio cúbico

519
00:25:07,025 --> 00:25:10,385
e, com isso, eu acho
que chegou a nossa vez

520
00:25:10,386 --> 00:25:12,905
de tirar vantagem deles.

521
00:25:22,667 --> 00:25:25,817
-750mil?
-Eu acho que temos de aceitar.

522
00:25:25,818 --> 00:25:27,151
E abrirão mão da queixa de fraude?

523
00:25:27,152 --> 00:25:28,692
Sim e você terá o
cheque esta semana.

524
00:25:28,693 --> 00:25:31,157
Uau! O que posso dizer?

525
00:25:31,158 --> 00:25:32,461
Case comigo.

526
00:25:32,462 --> 00:25:36,366
Então metade do dinheiro
seria meu, eu suponho.

527
00:25:36,367 --> 00:25:39,141
Uma vez que este caso acabar
eu não serei mais seu cliente.

528
00:25:39,142 --> 00:25:40,242
Não, não será.

529
00:25:40,243 --> 00:25:44,771
Você será livre para
fazer, seja o que for.

530
00:25:44,772 --> 00:25:47,331
Acho que sim.

531
00:25:51,181 --> 00:25:54,230
Mas você não deveria fazê-lo aqui.

532
00:25:59,246 --> 00:26:00,538
Nós todos ouvimos os gemidos

533
00:26:00,539 --> 00:26:02,941
dos professores de segundo
grau da era moderna.

534
00:26:02,942 --> 00:26:05,161
Minhas crianças estão desmotivadas,
elas não querem aprender.

535
00:26:05,162 --> 00:26:06,267
E isto é real!

536
00:26:06,268 --> 00:26:08,392
Mas nós temos outra epidemia.

537
00:26:08,393 --> 00:26:12,574
Especialmente nas classes média
e alta e nas escolas efluentes.

538
00:26:12,575 --> 00:26:14,778
Chama-se depressão adolescente.

539
00:26:14,779 --> 00:26:16,998
Um estudo recente do centro
de controle de doenças,

540
00:26:16,999 --> 00:26:20,408
notou que 17% das crianças
entre primeiro ano e terceirão

541
00:26:20,409 --> 00:26:22,776
consideraram seriamente o suicídio.

542
00:26:22,777 --> 00:26:29,162
O quê? 17% é agora a terceira maior
causa de morte para adolescentes.

543
00:26:29,163 --> 00:26:31,278
Alguns especialistas
dizem que dirigir com sono

544
00:26:31,279 --> 00:26:33,606
é tão perigoso
quanto dirigir bêbado.

545
00:26:33,607 --> 00:26:37,020
80% dos adolescentes de
hoje são privados de sono.

546
00:26:37,021 --> 00:26:39,347
Isso que agora estamos
aprendendo, que privação de sono

547
00:26:39,348 --> 00:26:41,719
causa uma multitude
de problemas de saúde,

548
00:26:41,720 --> 00:26:44,065
não apenas depressão,
mas ansiedade,

549
00:26:44,066 --> 00:26:46,041
enfraquecimento do
sistema imunológico,

550
00:26:46,042 --> 00:26:47,897
transtorno do déficit
de atenção/hiperatividade.

551
00:26:47,898 --> 00:26:49,939
Adolescentes estressados
têm o dobro de probabilidade

552
00:26:49,940 --> 00:26:52,536
de fumarem, beberem,
usarem drogas.

553
00:26:52,537 --> 00:26:54,189
O que diabos está acontecendo?

554
00:26:54,190 --> 00:26:56,568
Nossas crianças estão
superestressadas, superocupadas,

555
00:26:56,569 --> 00:26:58,154
simplesmente porque tudo
depende de ter a nota boa,

556
00:26:58,155 --> 00:27:00,830
de entrar em uma boa universidade.

557
00:27:00,831 --> 00:27:04,208
Oh, eles estão entrando na
universidade, a propósito: Fritos.

558
00:27:04,209 --> 00:27:07,196
Princeton está considerando
recomendar um ano de intervalo

559
00:27:07,197 --> 00:27:08,572
entre o segundo grau e a faculdade,

560
00:27:08,573 --> 00:27:11,426
porque os calouros estão
aparecendo destruídos,

561
00:27:11,427 --> 00:27:13,831
sem condições de aprender.

562
00:27:13,832 --> 00:27:17,608
Por que diabos temos que ter cursos
extra-curriculares no segundo grau?

563
00:27:17,609 --> 00:27:18,845
Estes são cursos universitários.

564
00:27:18,846 --> 00:27:21,170
O que aconteceu com
"esperar pela faculdade"?

565
00:27:21,171 --> 00:27:22,541
E a resposta não é

566
00:27:22,542 --> 00:27:25,918
"nós temos que oferecer porque
as outras escolas o fazem".

567
00:27:25,919 --> 00:27:31,117
Por todo o trabalho e o estresse,
não há correlação entre felicidade,

568
00:27:31,118 --> 00:27:33,541
sucesso e entrar na
universidade correta.

569
00:27:33,542 --> 00:27:34,980
Nenhuma!

570
00:27:34,981 --> 00:27:38,023
Enquanto isso estão
perdendo diversão,

571
00:27:38,024 --> 00:27:40,974
ociosidade, ser um adolescente!

572
00:27:40,975 --> 00:27:43,879
Está custando fisicamente
e emocionalmente.

573
00:27:43,880 --> 00:27:47,074
Os sinais neurais de tarefas
múltiplas machucam o cérebro!

574
00:27:47,075 --> 00:27:48,997
Nos destrói.

575
00:27:48,998 --> 00:27:50,459
Tudo isso que nossas
crianças estão fazendo,

576
00:27:50,460 --> 00:27:54,274
para ficarem mais à frente
está apenas as atrasando.

577
00:27:54,275 --> 00:27:58,088
Samantha Joseph acabou morta.

578
00:28:00,027 --> 00:28:03,505
Este é um caso muito
maior do que o colegial.

579
00:28:03,506 --> 00:28:06,052
É a cultura do poder
de nossa nação, hoje.

580
00:28:06,053 --> 00:28:08,692
Faça tudo que for preciso
para estar à frente!

581
00:28:08,693 --> 00:28:12,403
Atletas tomam esteróides,
crianças tomam Adirol,

582
00:28:12,404 --> 00:28:14,913
nossos oficiais entram
em política suja.

583
00:28:14,914 --> 00:28:17,879
É tudo sobre ganhar! E os pais?

584
00:28:17,880 --> 00:28:19,712
Eles querem que
seus filhos ganhem.

585
00:28:19,713 --> 00:28:22,562
Pode não haver correlação
entre sucesso e Harvard,

586
00:28:22,563 --> 00:28:26,066
mas eles querem que os filhos
usem a beca mesmo assim.

587
00:28:26,067 --> 00:28:28,297
Eles olham para os filhos dos
amigos, para os filhos do vizinho

588
00:28:28,298 --> 00:28:30,565
e querem que os próprios
filhos sejam melhores que isso,

589
00:28:30,566 --> 00:28:34,625
porque nós somos a
nação de vencedores.

590
00:28:36,723 --> 00:28:41,941
Samantha Joseph talvez tenha morrido
porque ela estava fazendo demais,

591
00:28:41,942 --> 00:28:44,884
tentando ter sucesso em um
mundo competitivo e, mesmo assim,

592
00:28:44,885 --> 00:28:48,797
pergunte a qualquer pai se
o que ele mais quer não é:

593
00:28:48,798 --> 00:28:53,696
prepare meu filho para ter
sucesso em um mundo competitivo.

594
00:29:11,456 --> 00:29:17,023
As pessoas hoje com AIDS
podem viver muito tempo, mas...

595
00:29:17,024 --> 00:29:20,195
uma boa parte morre rápido
e não é uma morte divertida.

596
00:29:20,196 --> 00:29:22,181
Morte deveria ser divertida?

597
00:29:22,182 --> 00:29:23,381
Amor deveria.

598
00:29:24,454 --> 00:29:26,451
Você pensou que, se isso funcionar,

599
00:29:26,452 --> 00:29:29,640
você não poderia ter um
filho biológico com ele

600
00:29:29,641 --> 00:29:32,828
sem arriscar AIDS para
você e para a criança?

601
00:29:32,829 --> 00:29:34,262
Você poderia nos deixar
ter um único encontro

602
00:29:34,263 --> 00:29:36,354
antes de nos aconselhar
sobre casamento?

603
00:29:36,355 --> 00:29:38,852
Relacionamentos começam
com o primeiro encontro.

604
00:29:41,141 --> 00:29:44,081
Eu não sou sua mãe,

605
00:29:44,082 --> 00:29:50,094
mas já que seus pais estão na
Inglaterra e eu a contratei,

606
00:29:50,095 --> 00:29:53,796
eu pedirei que pense
muito bem sobre isso.

607
00:29:57,832 --> 00:30:02,085
Senso comum pode ser um bicho
muito feio, às vezes, não pode?

608
00:30:25,011 --> 00:30:26,791
Pelo amor de Deus!

609
00:30:26,792 --> 00:30:28,268
Muito patriótico?

610
00:30:28,269 --> 00:30:30,069
Você é um idiota.

611
00:30:34,127 --> 00:30:37,223
Aí está o meu litigadorzinho.
Tão lindo.

612
00:30:37,224 --> 00:30:39,459
-Andrea.
-Não consigo parar de pensar em você...

613
00:30:39,460 --> 00:30:40,900
e no seu grande discurso.

614
00:30:40,901 --> 00:30:43,756
Andrea! Por algum milagre
o juiz votou em nosso favor,

615
00:30:43,757 --> 00:30:45,282
o que quer dizer "oh, que bom!

616
00:30:45,283 --> 00:30:47,487
Nós podemos dar continuidade
a este mega-caso...".

617
00:30:47,488 --> 00:30:50,565
Falando de casos do
século, Clarence, Lorraine,

618
00:30:50,566 --> 00:30:52,681
por favor, digam-me que
conseguiram um acordo com o pastor.

619
00:30:52,682 --> 00:30:53,682
Estamos trabalhando nisso.

620
00:30:53,683 --> 00:30:56,419
Trabalhando nisso?
Oh, aí vem ela.

621
00:30:56,420 --> 00:30:58,385
Eu tenho notícias maravilhosas!

622
00:30:58,386 --> 00:31:02,250
Depois do comportamento nojento
do Kurt, ontem, eu o confrontei.

623
00:31:02,251 --> 00:31:03,384
Nós tivemos uma grande briga,

624
00:31:03,385 --> 00:31:05,690
todos os tipos de emoções surgiram...
No final das contas:

625
00:31:05,691 --> 00:31:09,076
Ele ainda me ama, nós voltamos.

626
00:31:09,077 --> 00:31:14,002
Eu estou cancelando o processo.
Muito obrigada a todos!

627
00:31:17,111 --> 00:31:21,361
Oh, que ótimo, nós
acabamos com um "obrigada"!

628
00:31:21,362 --> 00:31:23,614
Que fofo.

629
00:31:29,509 --> 00:31:33,455
Ok, aqui vai: você
precisa de ajuda séria.

630
00:31:33,456 --> 00:31:35,509
Dói uma coisa boa
que aconteceu lá fora.

631
00:31:35,510 --> 00:31:37,282
Duas pessoas apaixonadas
voltaram a ficar juntas?

632
00:31:37,283 --> 00:31:39,402
Esta é a vitória.
O fato de que você não consegue ver

633
00:31:39,403 --> 00:31:40,921
além da linha final
e achar isso bom...

634
00:31:40,922 --> 00:31:42,777
você tem um problema!

635
00:31:42,778 --> 00:31:45,781
Eu acho bom quando eu me apaixono.
Quanto à felicidade de Maureen...

636
00:31:45,782 --> 00:31:48,466
E quando foi a última
vez que isso aconteceu?

637
00:31:49,604 --> 00:31:50,903
Isso não seria da sua conta.

638
00:31:50,904 --> 00:31:53,256
Sim, é da minha conta porque
eu quero sair com você.

639
00:31:53,257 --> 00:31:56,157
Eu mal saí de um relacionamento!

640
00:31:56,158 --> 00:31:57,574
Ah, um relacionamento artificial.

641
00:31:57,575 --> 00:32:00,941
Nós dois sabemos disso,
até mesmo a Shirley sabe.

642
00:32:01,930 --> 00:32:03,765
Além de todas as doenças
sexualmente transmissíveis

643
00:32:03,766 --> 00:32:05,601
a que eu estaria me expondo...

644
00:32:05,602 --> 00:32:08,961
Ah, que engraçado! Meu
sexo é seguro, parceiro.

645
00:32:08,962 --> 00:32:12,297
Oh, lá vai, já estou
chamando você de parceiro.

646
00:32:12,690 --> 00:32:15,408
Ok, funciona assim: quando eu
não estou em um relacionamento

647
00:32:15,409 --> 00:32:18,107
eu sou passível de alguns
excitamentos sem valor,

648
00:32:18,108 --> 00:32:24,087
mas quando estou em um, eu sou total
e inquestionavelmente monogâmica.

649
00:32:24,088 --> 00:32:25,678
Você precisa de alguém como eu,

650
00:32:25,679 --> 00:32:28,221
você sabe que precisa
e você gosta de mim.

651
00:32:29,080 --> 00:32:32,443
Por que mais você
pegaria meu caso idiota?

652
00:32:33,626 --> 00:32:34,829
Eu acho que você tem
que ir embora, agora.

653
00:32:34,830 --> 00:32:35,984
Eu não vou embora.

654
00:32:35,985 --> 00:32:37,062
Eu chamo a segurança.

655
00:32:37,063 --> 00:32:39,861
Vá em frente.
Diga-os para trazer reforços.

656
00:32:44,076 --> 00:32:48,269
Eu li um livro, uma vez, chamado
"Indo à Escola", por Denise Pope.

657
00:32:48,270 --> 00:32:49,889
Eu achei ótimo.

658
00:32:49,890 --> 00:32:51,619
Todos os pais deveriam lê-lo.

659
00:32:51,620 --> 00:32:54,745
Crianças vão à escola, hoje, já
não se trata mais de aprender.

660
00:32:54,746 --> 00:32:58,425
É acumular conquistas que
parecem bem no histórico escolar

661
00:32:58,426 --> 00:33:00,978
e está muito, muito além do controle.

662
00:33:00,979 --> 00:33:03,352
E sabem o que nós, como
sociedade, tiramos disso?

663
00:33:03,353 --> 00:33:05,332
Uma nação que sabe fazer provas,

664
00:33:05,333 --> 00:33:08,204
presidentes de clubes e
capitães de times de voleibol.

665
00:33:08,205 --> 00:33:11,851
Mas nós estamos
perdendo os inovadores,

666
00:33:11,852 --> 00:33:15,604
os pensadores, os sonhadores.

667
00:33:15,605 --> 00:33:17,113
Nós perdemos nossos valores:

668
00:33:17,114 --> 00:33:21,964
honestidade, integridade, caráter.

669
00:33:21,965 --> 00:33:24,907
Um monte de crianças
desorientadas estão sendo lideradas

670
00:33:24,908 --> 00:33:28,187
por um monte de professores
desorientados que são pressionados

671
00:33:28,188 --> 00:33:29,954
por pais que idolatram os objetivos.

672
00:33:29,955 --> 00:33:34,064
E 20% dos adolescentes
de hoje têm depressão

673
00:33:34,065 --> 00:33:40,335
e uma grande parte deles, como a
Srta. Rome disse, tenta suicídio.

674
00:33:40,366 --> 00:33:44,590
Nós precisamos arrumar
as coisas, rápido.

675
00:33:44,591 --> 00:33:47,440
Eu sinto que o colegial
está em uma melhor

676
00:33:47,441 --> 00:33:51,807
posição para remediar
isto do que os pais.

677
00:33:51,808 --> 00:33:55,555
Eu vou permitir que
esse caso prossiga.

678
00:33:55,556 --> 00:33:57,338
Estamos em recesso.

679
00:34:02,331 --> 00:34:05,122
Bem, obrigada.

680
00:34:05,123 --> 00:34:07,045
Este é apenas o começo, Carolyn.

681
00:34:07,046 --> 00:34:08,967
Parece que vai ser uma
jornada muito longa.

682
00:34:08,968 --> 00:34:13,815
Sim, sim e eu quero embarcar
nela. Você está comigo?

683
00:34:13,816 --> 00:34:15,816
Eu estou.

684
00:34:23,558 --> 00:34:27,894
Ok, próximos: Alan Shore
vai resgatar o Sr. Crane.

685
00:34:27,895 --> 00:34:30,025
-Oh, Deus me ajude.
-Prontos?

686
00:34:30,026 --> 00:34:33,556
Talvez eu possa resgatá-lo
persuadindo-o a não pular...

687
00:34:33,557 --> 00:34:35,057
Vão!

688
00:34:35,158 --> 00:34:37,537
Tente não me afogar.

689
00:34:40,267 --> 00:34:43,304
Ok, Sr. Shore: vá!

690
00:34:43,569 --> 00:34:45,078
Nem todo mundo
pode entrar na água.

691
00:34:45,079 --> 00:34:46,304
Alguém tem que dirigir o barco,

692
00:34:46,305 --> 00:34:48,954
eu não vejo porque eu não poderia
simplesmente dirigir o barco.

693
00:34:48,955 --> 00:34:50,455
Vá!

694
00:35:25,557 --> 00:35:28,035
-Tirem eles de lá.
-Sim, senhor.

695
00:35:38,849 --> 00:35:40,888
Nós nunca vamos entrar, agora.

696
00:35:40,889 --> 00:35:42,911
Ah, cale a boca.

697
00:36:04,273 --> 00:36:06,693
Onde está o meu dinheiro?

698
00:36:06,948 --> 00:36:08,883
Eu estava na vizinhança e pensei...

699
00:36:08,884 --> 00:36:10,227
Bem, eu não estava na vizinhança,

700
00:36:10,228 --> 00:36:12,168
eu tive que lutar como um
desesperado contra o trânsito

701
00:36:12,169 --> 00:36:14,390
pra chegar aqui mas,
agora que eu cheguei...

702
00:36:16,861 --> 00:36:18,493
O quê?

703
00:36:19,090 --> 00:36:23,297
Foi uma noite um tanto
longa de reflexão.

704
00:36:27,592 --> 00:36:31,582
Eu não me dou muito
bem contra reflexões.

705
00:36:32,247 --> 00:36:37,345
Eu não acho que vá ser uma boa
idéia eu me apaixonar por você, Leo,

706
00:36:37,346 --> 00:36:39,159
e eu temo que se eu
passar algum tempo com você

707
00:36:39,160 --> 00:36:42,180
eu não teria escolha.

708
00:36:42,181 --> 00:36:45,398
Vejo que eu sou
culpada de preconceito.

709
00:36:45,399 --> 00:36:49,659
Mas é um dos mais razoáveis...

710
00:36:50,204 --> 00:36:52,624
Você é um homem incrível.

711
00:36:53,636 --> 00:36:56,381
Eu só não acho que consigo ir aonde

712
00:36:56,382 --> 00:36:59,602
isso inevitavelmente iria me levar.

713
00:37:05,157 --> 00:37:09,929
Foi bem egoísta
de mim esperar o contrário.

714
00:37:09,930 --> 00:37:12,750
-Eu só...
-Katie.

715
00:37:15,436 --> 00:37:18,110
Eu entendi.

716
00:37:37,019 --> 00:37:38,319
Oi!

717
00:37:38,965 --> 00:37:40,265
Oi.

718
00:37:41,131 --> 00:37:44,964
Andrea esteve no meu
escritório há não muito tempo.

719
00:37:46,081 --> 00:37:50,651
Ela ficou de joelhos e pediu minha
permissão para casar com você.

720
00:37:52,939 --> 00:37:55,217
Ela seria boa pra você, Carl.

721
00:37:55,218 --> 00:37:57,588
Não faz nem um dia e você
está me arrumando esquemas?

722
00:37:57,589 --> 00:38:00,113
Eu estou com ciúmes, na verdade,

723
00:38:00,114 --> 00:38:02,988
mas faz parte de ser
adulto, eu acho...

724
00:38:02,989 --> 00:38:05,122
Nós acabamos de terminar,
pelo amor de Deus.

725
00:38:05,123 --> 00:38:07,497
Ninguém é tão adulto.

726
00:38:07,498 --> 00:38:12,383
Eu acho que não, mas eu
concordo com o que você disse

727
00:38:12,384 --> 00:38:16,986
e eu realmente acho que
Andrea seria boa pra você.

728
00:38:16,987 --> 00:38:22,009
E, acredite ou não,
eu quero que você seja feliz.

729
00:38:25,928 --> 00:38:28,634
Ela acha que eu sou fofo.

730
00:38:28,635 --> 00:38:31,233
Você é fofo, Carl.

731
00:38:31,234 --> 00:38:34,318
Você é incrivelmente fofo.

732
00:38:43,509 --> 00:38:46,774
Eu ainda posso sentir o gosto
do cloro nos meus pulmões.

733
00:38:46,775 --> 00:38:47,850
Você é uma criancinha.

734
00:38:47,851 --> 00:38:49,647
Isso estará no nosso
histórico militar para sempre.

735
00:38:49,648 --> 00:38:51,094
Nós podemos tentar o teste de novo.

736
00:38:51,095 --> 00:38:53,367
Eu nunca fui tão
humilhado na minha vida.

737
00:38:53,368 --> 00:38:56,196
Ah cale a boca.
Que que tem de mais?

738
00:38:56,197 --> 00:38:58,650
Tem de mais que se você
não for o melhor da classe

739
00:38:58,651 --> 00:39:01,782
você não entra na lista para
oficiais, se você não vira oficial...

740
00:39:01,783 --> 00:39:04,613
Você é apenas um gordo
microcosmos da sociedade.

741
00:39:04,614 --> 00:39:07,929
Supere! É igual ao caso da Whitney,
só que com crianças do colegial.

742
00:39:07,930 --> 00:39:09,172
O que você sabe sobre
o caso da Whitney?

743
00:39:09,173 --> 00:39:12,392
Eu sei porque eu tomo tempo
para conversar com meus vizinhos.

744
00:39:12,393 --> 00:39:13,896
Talvez você devesse tentar isso

745
00:39:13,897 --> 00:39:17,747
durante uma de suas
solicitações sexuais.

746
00:39:19,944 --> 00:39:22,068
Boa noite para um pulo.
Você primeiro.

747
00:39:22,069 --> 00:39:24,863
Ah, cale a boca.

748
00:39:29,238 --> 00:39:30,790
Sinto muito.

749
00:39:32,942 --> 00:39:37,733
Sinto muito que acabei com o teste.

750
00:39:40,795 --> 00:39:43,286
Eu não gosto de falhar.

751
00:39:43,287 --> 00:39:45,778
Eu nem tentaria algo se eu
achasse que há o risco de falhar.

752
00:39:45,779 --> 00:39:48,223
-Isso é absurdo.
-Não é não!

753
00:39:48,224 --> 00:39:50,232
Nós somos americanos, nós somos
vencedores, é a nossa cultura.

754
00:39:50,233 --> 00:39:52,745
Nós declaramos vitória mesmo se
perdermos, é isso que nós somos.

755
00:39:52,746 --> 00:39:57,926
Talvez todos nós precisamos
ser um pouco mais humildes.

756
00:40:01,710 --> 00:40:04,079
Não gosto de brigar.

757
00:40:04,080 --> 00:40:05,522
Nem eu.

758
00:40:06,632 --> 00:40:10,711
Não é saudável se você
está brabo com alguém.

759
00:40:10,712 --> 00:40:13,932
Especialmente com seu melhor amigo.

760
00:40:14,344 --> 00:40:17,704
Por que não acabamos logo com isso?

761
00:40:35,609 --> 00:40:37,088
Sinto-me melhor.

762
00:40:37,089 --> 00:40:38,694
Eu também.

763
00:40:38,695 --> 00:40:40,299
Dormir juntos?

764
00:40:40,300 --> 00:40:42,471
-Eu sabia.
-Esqueça!

765
00:40:42,472 --> 00:40:44,208
Um abraço e você já
se empolga todo...

766
00:40:44,209 --> 00:40:47,497
-Eu disse esqueça!
-Não é que eu não goste!

767
00:40:47,498 --> 00:40:49,573
Elas são especiais, mas
se você fizer o tempo todo,

768
00:40:49,574 --> 00:40:52,274
elas deixam de ser especiais.

769
00:40:52,275 --> 00:40:55,405
Elas são todas especiais pra mim.

770
00:41:17,875 --> 00:41:22,789
Próxima vez comerei algo picante.
O gás vai me deixar animado.

771
00:41:24,569 --> 00:41:27,451
Eles tiveram que nos tirar da
piscina. Você estava se afogando.

772
00:41:27,452 --> 00:41:29,086
-Eu não estava.
-Eu ouvi.

773
00:41:29,087 --> 00:41:31,856
-Éramos como duas baleias encalhadas.
-Nós somos patéticos.

774
00:41:31,857 --> 00:41:33,836
Eu achei que você estava
usando o Heimlich em mim.

775
00:41:33,837 --> 00:41:35,437
Ah, pare!

776
00:41:38,523 --> 00:41:43,008
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.

