﻿1
00:00:00,362 --> 00:00:02,227
Anteriormente em Hannibal.

2
00:00:03,437 --> 00:00:06,356
Abigail Hobbs matou Nick Boyle.
Não podemos contar a ninguém.

3
00:00:06,407 --> 00:00:08,074
Eu estou preocupado com você, Will.

4
00:00:08,108 --> 00:00:10,977
Você se simpatiza completamente 
com os assassinos Jack Crawford

5
00:00:10,995 --> 00:00:15,114
tem sua mente presa em volta
de perder-se para eles.

6
00:00:15,148 --> 00:00:17,750
Talvez eu devesse
fazer uma tomografia.

7
00:00:17,785 --> 00:00:21,171
- Você se sente instável?
- Existe um problema, Will?

8
00:00:21,205 --> 00:00:23,239
Voce esta perdendo tempo.
Tem alguma coisa errada.

9
00:00:23,290 --> 00:00:25,275
Comigo.
Eu sou seu amigo, Will.

10
00:00:25,309 --> 00:00:27,460
Eu não me importo com as vidas que você
salva, eu me preocupo com sua vida,

11
00:00:27,494 --> 00:00:30,496
e sua vida está se separando
da realidade.

12
00:04:13,954 --> 00:04:16,439
Eu posso sentir meus nervos

13
00:04:16,473 --> 00:04:19,575
estalando como, uh, engrenagens de  montanha-russa,

14
00:04:19,610 --> 00:04:23,413
puxando até o inevitável
longo mergulho.

15
00:04:23,447 --> 00:04:25,348
Sons rápidos, que rapidamente terminam.

16
00:04:25,382 --> 00:04:28,951
Abigail Hobbs matou Nicholas Boyle.

17
00:04:30,671 --> 00:04:32,588
Como um estouro de balão.

18
00:04:37,244 --> 00:04:40,246
Ela levou uma vida.

19
00:04:40,280 --> 00:04:42,415
Você já tirou a vida de alguém.

20
00:04:42,449 --> 00:04:45,468
Sim. Sim, você também.

21
00:04:47,471 --> 00:04:50,840
Você está de luto, Will.
Não para a vida que tomou,

22
00:04:50,891 --> 00:04:52,859
mas para a vida que foi feita
para você.

23
00:04:52,893 --> 00:04:56,395
Se Abigail poderia ter
começado tudo de novo, deixou o horror

24
00:04:56,430 --> 00:04:59,148
de seu pai para trás,
Assim poderia tê-lo.

25
00:04:59,183 --> 00:05:02,351
Você poderia desembaraçar-se
da loucura e do assassinato.

26
00:05:04,354 --> 00:05:06,005
Mentimos para ela.

27
00:05:06,039 --> 00:05:09,992
Nós dois conhecemos a irrealidade
de tirar uma vida.

28
00:05:10,027 --> 00:05:12,862
As pessoas que morrem quando nós não temos outra alternativa,

29
00:05:12,896 --> 00:05:15,815
sabemos que nesses momentos
eles não são de carne,

30
00:05:15,849 --> 00:05:18,000
mas de luz

31
00:05:18,035 --> 00:05:20,570
e ar, e cor.

32
00:05:20,604 --> 00:05:24,040
Isto não é
estar vivo?

33
00:05:24,091 --> 00:05:26,159
Você se sente vivo, Will?

34
00:05:26,193 --> 00:05:27,760
Eu...

35
00:05:27,794 --> 00:05:30,329
Eu me sinto como se eu estivesse desaparecendo.

36
00:05:30,347 --> 00:05:32,665
Você tem experimentado
lapsos de tempo?

37
00:05:32,699 --> 00:05:34,517
Ou alucinações?

38
00:05:39,890 --> 00:05:42,391
Eu gostaria que você desenhasse
um relógio.

39
00:05:42,442 --> 00:05:44,727
Numerado.

40
00:05:44,778 --> 00:05:48,447
Pequeno ponteiro indicando a hora,
e o grande cada minuto.

41
00:05:48,482 --> 00:05:50,366
Porque?

42
00:05:50,400 --> 00:05:53,069
Um exercício. Eu quero que você

43
00:05:53,120 --> 00:05:56,706
se concentre no presente.
O agora. Todas as vezes que você puder,

44
00:05:56,740 --> 00:05:59,024
pense de onde você é,
e quando.

45
00:05:59,042 --> 00:06:01,043
Pense em quem você é.

46
00:06:04,414 --> 00:06:06,699
sete e dezesseis da noite.

47
00:06:06,717 --> 00:06:09,552
Estou em Baltimore, Maryland.

48
00:06:12,589 --> 00:06:16,225
E meu nome é Will Graham.

49
00:06:16,260 --> 00:06:18,544
Um simples lembrete.

50
00:06:18,562 --> 00:06:22,598
Uma mão para a realidade
para você segurar.

51
00:06:22,649 --> 00:06:24,984
E sei que você está vivo.

52
00:06:46,504 --> 00:06:51,744
Sincronização e correção por wilson0804
Tradução por |JoTa Soft TV|

53
00:08:45,357 --> 00:08:47,325
O que aconteceu lá?

54
00:08:47,359 --> 00:08:50,328
- Eu fiquei confuso.
- Eu vi você confuso

55
00:08:50,362 --> 00:08:53,081
e eu te vi triste, mas eu
nunca te vi com medo assim.

56
00:08:53,115 --> 00:08:56,534
Bem, eu sou experiente em medo.
Eu posso controlar isto.

57
00:08:56,568 --> 00:08:58,703
Eu fiquei desorientado. Eu posso voltar lá dentro.

58
00:08:58,737 --> 00:09:01,055
Eu vi o olhar em seu rosto
quando você saiu da sala.

59
00:09:01,090 --> 00:09:04,259
Agora, o que aconteceu com você lá para que ficasse mudo

60
00:09:04,293 --> 00:09:06,261
de repente?
Eu posso ver

61
00:09:06,295 --> 00:09:09,264
e ouvir melhor com medo.
Eu simplesmente não posso...

62
00:09:09,298 --> 00:09:12,016
...falar com consciência.
Will, você

63
00:09:12,051 --> 00:09:15,386
contaminou a cena do crime.
Você nunca fez isso antes.

64
00:09:17,389 --> 00:09:19,974
Eu pensei que eu era o responsável
por isso.

65
00:09:20,025 --> 00:09:23,094
O que você está dizendo? você pensou
que matou aquela mulher ali?

66
00:09:23,112 --> 00:09:26,364
- Às vezes com, uh, o que eu faço...
- O que você faz

67
00:09:26,398 --> 00:09:30,118
se você tomar todas as provas
disponíveis em uma cena de crime.

68
00:09:30,152 --> 00:09:32,987
Você extrapola
Você reconstroi

69
00:09:33,038 --> 00:09:35,323
o pensamento de um assassino.

70
00:09:37,326 --> 00:09:40,795
Você não pensa em si mesmo
como o assassino.

71
00:09:40,830 --> 00:09:44,916
Eu me perdi
na reconstrução.

72
00:09:44,950 --> 00:09:47,001
Só por um segundo. Apenas um piscar de olhos.

73
00:09:47,052 --> 00:09:50,088
Eu sei que você não gostaria de ser
motivo de preocupação, mas eu estou

74
00:09:50,122 --> 00:09:52,674
oficialmente preocupado com você.
Oficialmente?

75
00:09:52,725 --> 00:09:56,094
- Sim, isso mesmo.
- Hm.

76
00:09:58,097 --> 00:10:00,565
Eu achei que o motivo pelo qual eu continuo vendo

77
00:10:00,599 --> 00:10:03,568
Dr. Lecter e não um
psiquiatra do FBI fosse

78
00:10:03,602 --> 00:10:06,855
para que meu bem-estar mental continuasse...

79
00:10:06,906 --> 00:10:08,857
não-oficial.

80
00:10:08,908 --> 00:10:10,692
Eu só quero ser cuidadoso com você.

81
00:10:10,743 --> 00:10:12,944
Nós não queremos
quebrá-lo aqui.

82
00:10:12,978 --> 00:10:16,331
É isso o que está acontecendo?
Eu quebrei você?

83
00:10:16,365 --> 00:10:19,033
Você não tem alguém

84
00:10:19,084 --> 00:10:23,254
que faz isso melhor inquebrado do que quebrado?

85
00:10:25,991 --> 00:10:28,426
O medo faz você rude, Will.

86
00:10:35,517 --> 00:10:38,186
Ela se afogou em seu próprio sangue.

87
00:10:38,220 --> 00:10:41,439
e oque ela não se afogou
está por todo o chão

88
00:10:41,473 --> 00:10:44,609
e sob a cama.
Ela estava tentando se esconder dele.

89
00:10:44,643 --> 00:10:47,312
Ele arrastou ela até lá. Ele ficou
esperando debaixo da cama para ela.

90
00:10:47,346 --> 00:10:50,114
Lutou para feri-la no caminho para fora.

91
00:10:50,149 --> 00:10:53,234
Ele a conhecia.
Alguém que se preocupava com ela,

92
00:10:53,285 --> 00:10:56,371
- Ou achava que ele era.
- Ele se importava demais.

93
00:10:56,405 --> 00:10:58,573
Então, nós estamos procurando por
namorados, ex-namorados,

94
00:10:58,624 --> 00:11:00,208
colegas de trabalho,

95
00:11:00,242 --> 00:11:02,360
o cara que empacotava suas compras.
Tenho um limpo

96
00:11:02,378 --> 00:11:05,296
conjunto de impressões no manuseio
da faca. Eu presumo que eles são seus.

97
00:11:05,331 --> 00:11:08,633
- Sinto muito.
- Mm.

98
00:11:08,667 --> 00:11:11,552
Há outro tecido dérmico,
presumivelmente do assassino,

99
00:11:11,587 --> 00:11:14,806
mas a pele está tão doente
ou danificada que não deixou

100
00:11:14,840 --> 00:11:18,559
quaisquer impressões úteis. A vítima
feriu seu assassino profundo o 
suficiente para acumular

101
00:11:18,594 --> 00:11:21,729
tecido sob as unhas,
mas nunca tirou sangue.

102
00:11:21,764 --> 00:11:24,048
Por que ele não sangrou?

103
00:11:24,083 --> 00:11:26,734
Depois de cortar
o rosto da vítima,

104
00:11:26,769 --> 00:11:30,605
parece que ele estava tentando
puxar a pele para trás.

105
00:11:30,656 --> 00:11:32,824
Como se estivesse tirando uma máscara?

106
00:11:37,279 --> 00:11:39,263
<i> Eu ainda tenho o... </ i>

107
00:11:39,298 --> 00:11:42,000
cheiro do sangue
em minhas mãos.

108
00:11:42,034 --> 00:11:43,952
Não me lembro de ver

109
00:11:44,003 --> 00:11:46,838
a cena do crime antes de me ver matando ela.

110
00:11:46,872 --> 00:11:49,490
Essas lembranças afundaram
fora da vista,

111
00:11:49,525 --> 00:11:51,459
mas você está ciente
de sua ausência.

112
00:11:51,493 --> 00:11:55,797
Há uma grandiosidade
à violência que eu imaginava

113
00:11:55,848 --> 00:11:58,800
que parece mais real
do que aquilo que eu sei que é verdade.

114
00:11:58,851 --> 00:12:01,519
O que você sabe para ser verdade?

115
00:12:01,553 --> 00:12:04,555
Eu sei que eu não a matei.
Eu não poderia.

116
00:12:04,589 --> 00:12:09,027
Mas me lembro de cortar dentro dela.
Lembro-me de vê-la morrer.

117
00:12:09,061 --> 00:12:13,114
Você tem que superar essas ilusões
que estão disfarçando a sua realidade.

118
00:12:15,701 --> 00:12:19,437
Que tipo de delírios selvagens
que este assassino tem?

119
00:12:19,455 --> 00:12:22,606
Não era selvagem.
Era solitário.

120
00:12:22,624 --> 00:12:24,942
Ele estava desesperado. Triste.

121
00:12:24,960 --> 00:12:28,997
Eu peguei um vislumbre de mim mesmo
no espelho,

122
00:12:29,031 --> 00:12:32,583
e eu olhei para a direita, 
através de mim

123
00:12:32,618 --> 00:12:36,721
além de mim, como se eu fosse um ...
era apenas um estranho.

124
00:12:36,755 --> 00:12:40,624
Você tem que enfrentar honestamente
suas limitações

125
00:12:40,642 --> 00:12:42,960
com o que você faz.

126
00:12:42,978 --> 00:12:45,179
E como isso afeta você.
Se por limitações

127
00:12:45,230 --> 00:12:49,517
dizer a diferença entre a sanidade
e a loucura, eu não aceito isso.

128
00:12:49,568 --> 00:12:52,070
- O que você aceita?
- Eu sei

129
00:12:52,104 --> 00:12:55,323
Que tipo de louco que eu sou, e
este não é o tipo de loucura.

130
00:12:55,357 --> 00:12:58,176
Isto poderia ser ... convulsões.

131
00:12:58,210 --> 00:13:01,162
Isto poderia ser um tumor.

132
00:13:01,196 --> 00:13:04,648
Um... um coágulo de sangue.

133
00:13:04,666 --> 00:13:07,285
Posso recomendar um neurologista.

134
00:13:09,455 --> 00:13:12,790
Mas, se não é fisiológico,
então você tem que aceitar

135
00:13:12,824 --> 00:13:15,960
que o que você está lutando
é doença mental.

136
00:13:28,060 --> 00:13:30,472
Você está em muito boas mãos.

137
00:13:30,487 --> 00:13:32,438
Dr. Lecter está aqui

138
00:13:32,489 --> 00:13:35,824
- Um dos homens mais sãs que eu conheço.
- Eu concordaria.

139
00:13:35,859 --> 00:13:39,394
Dr. Sutcliffe e eu estávamos
morando juntos em Hopkins.

140
00:13:39,412 --> 00:13:40,829
Outra vida atrás,

141
00:13:40,864 --> 00:13:43,499
quando você não tinha medo de
ter as mãos um pouco sujas.

142
00:13:43,533 --> 00:13:45,667
Sempre me senti atraído
de como a mente funciona.

143
00:13:45,702 --> 00:13:48,370
Eu acho isso mais dinâmico
do que como o cérebro funciona

144
00:13:48,404 --> 00:13:52,491
A imagem projetada é mais
interessante do que o projetor,

145
00:13:52,525 --> 00:13:56,628
até que, é claro,
o projetor quebra.

146
00:13:56,663 --> 00:13:59,631
Então, Will, essas dores de cabeça.

147
00:13:59,682 --> 00:14:03,018
Quando eles começam a sério?

148
00:14:03,052 --> 00:14:05,104
Dois a três meses.

149
00:14:05,138 --> 00:14:07,272
Cerca o tempo que Will voltou

150
00:14:07,307 --> 00:14:09,424
para o campo,
que foi quando eu o conheci.

151
00:14:09,442 --> 00:14:12,111
E as alucinações?

152
00:14:12,145 --> 00:14:15,597
Eu realmente não posso dizer
quando começaram.

153
00:14:15,615 --> 00:14:17,599
Um...

154
00:14:17,617 --> 00:14:21,203
Eu lentamente me tornei consciente
de que eu não poderia estar sonhando.

155
00:14:42,091 --> 00:14:44,059
É encefalite.

156
00:14:44,093 --> 00:14:47,295
- Esse é o seu pré-diagnóstico?
- Sim.

157
00:14:47,313 --> 00:14:48,847
Baseado em? ...

158
00:14:48,898 --> 00:14:51,817
Eu podia sentir o cheiro.

159
00:14:51,851 --> 00:14:55,237
Portanto, o seu sentido do olfato foi
de chamar o perfume de uma enfermeira

160
00:14:55,271 --> 00:14:57,990
para o diagnóstico de
doença auto-imune.

161
00:14:58,024 --> 00:15:02,861
Ele começou com o sonambulismo e
Eu notei um cheiro muito específico.

162
00:15:02,912 --> 00:15:06,331
E como é exatamente
cheiro de encefalite?

163
00:15:06,366 --> 00:15:08,617
Tem calor.

164
00:15:08,651 --> 00:15:10,652
A doçura febril.

165
00:15:14,490 --> 00:15:16,708
Se você suspeitou,
Por que você não

166
00:15:16,759 --> 00:15:20,012
disse alguma coisa?
Tinha que ter certeza.

167
00:15:20,046 --> 00:15:22,464
Os sintomas começaram lentamente

168
00:15:22,498 --> 00:15:25,651
e gradualmente piorou.
E ontem,

169
00:15:25,685 --> 00:15:27,686
Lhe pedi para desenhar um relógio.

170
00:15:29,689 --> 00:15:31,690
Isto foi o que ele desenhou.

171
00:15:34,060 --> 00:15:36,228
Oh. Negligência espacial.

172
00:15:36,262 --> 00:15:38,730
Dores de cabeça, desorientação,

173
00:15:38,781 --> 00:15:41,033
alucinações,
alterados da consciência.

174
00:15:41,067 --> 00:15:43,902
São todos os sinais.
Hm.

175
00:15:43,937 --> 00:15:47,406
É muito raro poder
estudar o efeito psicológico

176
00:15:47,457 --> 00:15:50,692
deste tipo de doença
na mente de uma pessoa.

177
00:15:50,710 --> 00:15:53,078
É mais raro ainda

178
00:15:53,129 --> 00:15:56,932
ser capaz de estudar
os efeitos neurológicos.

179
00:15:56,966 --> 00:16:00,552
Um médico tem que tirar o máximo
beneficiar o estudo científico.

180
00:16:00,587 --> 00:16:04,590
Mesmo nestes tempos, sabemos
muito pouco sobre o cérebro.

181
00:16:04,641 --> 00:16:07,142
Há grandes descobertas
a serem feitas.

182
00:17:08,121 --> 00:17:12,440
O lado direito de seu cérebro está
completamente inflamado.

183
00:17:12,458 --> 00:17:15,294
Este é o anti-receptor de NMDA
da encefalite.

184
00:17:15,328 --> 00:17:17,296
Os sintomas só vão
piorar.

185
00:17:17,330 --> 00:17:18,814
Eu sei.

186
00:17:18,848 --> 00:17:20,799
É lamentável para Will.

187
00:17:22,802 --> 00:17:24,803
O que você sente em mim?

188
00:17:26,823 --> 00:17:28,473
Oportunidade.

189
00:17:37,317 --> 00:17:39,701
Nós não encontramos nada
anormal.

190
00:17:39,736 --> 00:17:41,553
Não há malformações vasculares,

191
00:17:41,587 --> 00:17:43,071
nenhum tumor,

192
00:17:43,106 --> 00:17:45,140
nenhum inchaço ou hemorragia, nenhuma
evidência de acidente vascular cerebral.

193
00:17:45,174 --> 00:17:46,858
Nada

194
00:17:46,909 --> 00:17:49,411
Não há nada de errado com você
neurologicamente.

195
00:17:51,414 --> 00:17:54,366
Então o que eu estou experimentando é
psicológico.

196
00:17:54,417 --> 00:17:58,754
Bem ... varreduras do cérebro não podem

197
00:17:58,788 --> 00:18:01,673
diagnosticar, uh, transtornos mentais.

198
00:18:01,708 --> 00:18:04,426
Elas só podem descartar
doenças médicas

199
00:18:04,460 --> 00:18:07,295
como um tumor, no qual pode ter
sintomas semelhantes.

200
00:18:09,799 --> 00:18:11,600
Olha, vamos fazer

201
00:18:11,634 --> 00:18:13,101
mais alguns testes.

202
00:18:13,136 --> 00:18:16,188
Vamos dar um pouco mais
de amostras de sangue, mas eu imagino

203
00:18:16,222 --> 00:18:19,725
eles vão se mostrar
inconclusivos.

204
00:18:24,113 --> 00:18:26,347
Você sabia que a partir do momento

205
00:18:26,366 --> 00:18:28,367
que você entrou em sua sala de aula
você estava se colocando

206
00:18:28,401 --> 00:18:30,685
num ambiente potencialmente
destrutivo.

207
00:18:30,703 --> 00:18:35,674
Eu tive oito estudantes mortas em Minnesota.
Will pegou o assassino para mim.

208
00:18:35,708 --> 00:18:39,077
Ele também pegou a doença desse assassino.

209
00:18:39,128 --> 00:18:41,963
Ele não consegue parar de pensar
sobre o que é tirar uma vida.

210
00:18:41,998 --> 00:18:44,383
Eu prefiro que ele fico um pouco louco
do que outros inocentes perderem

211
00:18:44,417 --> 00:18:46,435
suas vidas, e eu acho
ele se sentiria da mesma maneira.

212
00:18:46,469 --> 00:18:49,254
Will é um inocente.

213
00:18:51,307 --> 00:18:53,258
Sim. Ele é.

214
00:18:53,309 --> 00:18:55,761
Quero dizer, Will é genuíno.

215
00:18:55,812 --> 00:18:58,764
Ele vai sobreviver a qualquer coisa
Eu poderia colocá-lo completamente.

216
00:18:58,798 --> 00:19:01,549
Ele sempre vai achar
o caminho para ele mesmo

217
00:19:01,567 --> 00:19:04,836
Nem sempre. Até agora.

218
00:19:07,857 --> 00:19:09,390
Ele viu

219
00:19:09,409 --> 00:19:12,427
um neurologista hoje. Eles descobriram
nada de errado com ele.

220
00:19:12,462 --> 00:19:14,429
Ele estava bastante chateado pro isso.

221
00:19:14,464 --> 00:19:17,249
Você está dizendo que ele queria 
que algo estivesse errado?

222
00:19:17,283 --> 00:19:20,669
Acho que ele queria uma resposta
que não era doença mental.

223
00:19:20,703 --> 00:19:23,772
Você acha que ele tem doença mental.

224
00:19:23,806 --> 00:19:28,126
O problema é que Will tem
muitos neurônios-espelhos.

225
00:19:28,177 --> 00:19:31,179
Nossas cabeças são cheias deles 
quando crianças...

226
00:19:31,214 --> 00:19:34,099
Deveria nos ajudar a socializar
e depois derreter.

227
00:19:34,133 --> 00:19:36,551
Mas Will se segurou a isso,

228
00:19:36,585 --> 00:19:39,004
que faz sabendo quem ele é um desafio.

229
00:19:39,038 --> 00:19:41,823
Quando você o leva
a uma cena de crime, Jack,

230
00:19:41,858 --> 00:19:45,811
o ar tem gritos manchados nele.

231
00:19:45,862 --> 00:19:49,297
Nesses lugares,
ele não apenas reflete;

232
00:19:49,332 --> 00:19:51,316
Ele as absorve.

233
00:21:22,358 --> 00:21:25,193
São dez e trinta e seis.

234
00:21:25,228 --> 00:21:29,047
Estou em Greenwood, Delaware.

235
00:21:29,081 --> 00:21:31,833
Meu nome é Will Graham.

236
00:22:07,169 --> 00:22:09,170
São uma e dezessete da manhã.

237
00:22:09,205 --> 00:22:11,756
E-Estamos em Greenwood, Delaware.

238
00:22:11,791 --> 00:22:14,259
E meu nome é Will Graham.

239
00:22:14,293 --> 00:22:16,428
E você está vivo.

240
00:22:16,462 --> 00:22:18,847
Se você puder me ouvir,

241
00:22:18,881 --> 00:22:21,466
você está vivo!

242
00:22:42,187 --> 00:22:44,043
Por quê você me ligou?

243
00:22:44,060 --> 00:22:46,261
Por quê não Jack?
Ou a polícia?

244
00:22:46,279 --> 00:22:49,414
Eu te liguei por quê...

245
00:22:49,449 --> 00:22:53,118
Eu não estou completamente certo
se o que eu vi era real.

246
00:22:58,391 --> 00:23:00,375
Então vamos comprovar.

247
00:23:00,410 --> 00:23:02,127
Eu segurei o braço dela...

248
00:23:03,713 --> 00:23:05,997
E uma camada inteira
de pele morta se separou.

249
00:23:06,049 --> 00:23:08,667
a partir do tecido subjacente,
como se ela estivesse usando uma luva.

250
00:23:08,718 --> 00:23:12,454
- Por isso ela não sangrou.
- Exatamente. Não há circulação.

251
00:23:12,488 --> 00:23:15,640
E não há nada vivo no tecido para vinculá-lo.
O que você fez com ele?

252
00:23:20,646 --> 00:23:22,314
Eu não sei.

253
00:23:26,819 --> 00:23:29,304
Poderia ser
uma infecção estafilocócica.

254
00:23:29,322 --> 00:23:32,023
Isso, ou lepra.
Seus olhos estavam sem cor.

255
00:23:32,075 --> 00:23:34,309
Ela estava, uh, desnutrida,
icterícia.

256
00:23:34,327 --> 00:23:37,696
O fígado estava fechando.
Ela era...

257
00:23:37,747 --> 00:23:39,748
demente.

258
00:23:41,751 --> 00:23:45,504
Então ela mutilou o rosto de uma mulher
porque ela achava que era uma máscara.

259
00:23:48,624 --> 00:23:51,076
Ela não consegue ver rostos.

260
00:23:51,110 --> 00:23:53,328
Se ela matou

261
00:23:53,362 --> 00:23:55,730
Beth LeBeau, talvez
ela nem saiba o que fez.

262
00:23:55,765 --> 00:23:59,167
Então por quê ela voltou?

263
00:23:59,185 --> 00:24:04,139
- Para convencer a sim esma que não a matou.
- É por isso que você voltou?

264
00:24:07,977 --> 00:24:10,562
Se eu não fui claro
sobre essa questão,

265
00:24:10,613 --> 00:24:14,433
Eu sei que não matei
Beth LeBeau.

266
00:24:14,467 --> 00:24:16,501
Só quero saber quem a matou.

267
00:24:16,536 --> 00:24:19,171
Eu também.

268
00:24:19,205 --> 00:24:21,072
Sim.

269
00:24:23,092 --> 00:24:25,794
Você é o tema de muitas
especulações no departamento.

270
00:24:25,828 --> 00:24:27,963
Oh, sério?
Quais as especulações?

271
00:24:27,997 --> 00:24:29,798
Que o Jack pressionou você

272
00:24:29,832 --> 00:24:33,084
para o limite, e agora
você está se forçando.

273
00:24:39,091 --> 00:24:41,226
Esse assassino...

274
00:24:41,260 --> 00:24:43,261
não aceita sua realidade.

275
00:24:47,767 --> 00:24:50,435
Ocasionalmente posso me identificar
com isso.

276
00:24:52,438 --> 00:24:55,740
Dito isto, eu me sinto...

277
00:24:55,775 --> 00:24:58,160
relativamente sã.

278
00:25:08,421 --> 00:25:11,239
São sete horas e cinco minutos da noite.

279
00:25:11,257 --> 00:25:14,125
Eu estou em Baltimore, Maryland.

280
00:25:14,177 --> 00:25:17,596
Meu nome é Will Graham.

281
00:25:17,630 --> 00:25:19,798
Obrigado por me agradar.

282
00:25:24,971 --> 00:25:27,255
Me sinto como se eu estivesse
vendo um fantasma.

283
00:25:27,273 --> 00:25:30,592
- Concernente ao assassino, ou você?
- Ambos.

284
00:25:30,610 --> 00:25:33,862
Bom, ela é real. Você sabe
que ela é real. Há evidências.

285
00:25:33,896 --> 00:25:36,264
Quando você achá-la,

286
00:25:36,282 --> 00:25:39,150
sua Sanidade não vai deixá-lo.

287
00:25:39,202 --> 00:25:43,455
- O tempo fez isso.
- Você perdeu o tempo novamente?

288
00:25:49,729 --> 00:25:51,913
Falei com o Dr. Sutcliffe.

289
00:25:51,947 --> 00:25:54,132
Discutimos, brevemente,
as particularidades da sua visita.

290
00:25:54,166 --> 00:25:56,134
Gostaria de as discutir comigo?

291
00:25:56,168 --> 00:25:59,221
Não há particularidades.
Ele não encontrou nada errado.

292
00:25:59,255 --> 00:26:01,789
Então continuamos procurando
por respostas.

293
00:26:01,807 --> 00:26:05,293
Talvez, você poderia me permitir
fazer alguns testes.

294
00:26:05,311 --> 00:26:09,731
Você não publicaria nada sobre mim,
publicaria?

295
00:26:09,765 --> 00:26:11,733
Dr. Lecter?

296
00:26:11,767 --> 00:26:15,604
Se houver algo que possa ter
algum valor teraupêutico para os outros.

297
00:26:15,638 --> 00:26:19,157
Eu seria tão abstrato que 
seria completamente irreconhecível.

298
00:26:19,191 --> 00:26:23,662
Faça-me um favor,
e publique isso postumamente.

299
00:26:23,696 --> 00:26:26,197
Após a sua morte ou a minha?

300
00:26:26,249 --> 00:26:28,950
A que vier primeiro.

301
00:26:36,259 --> 00:26:38,543
Você considerou Síndrome de Cotard?

302
00:26:38,594 --> 00:26:40,679
É um transtorno delirante raro

303
00:26:40,713 --> 00:26:43,348
onde a pessoa acredita estar morta.

304
00:26:43,382 --> 00:26:45,667
Você está falando sobre o assassino ou eu?

305
00:26:45,685 --> 00:26:48,603
_Do assassino, claro.
_Bem, claro. Hm,

306
00:26:48,638 --> 00:26:51,389
ela não conseguiu ver a face da vítima.

307
00:26:51,440 --> 00:26:54,392
Ou ela estava tentando
trazer isso à luz.

308
00:26:54,443 --> 00:26:58,897
A inabilidade de idenfiticar outros
relaciona-se com Cotard.

309
00:26:58,948 --> 00:27:01,066
É uma falha de ignição
nas áreas do cérebro

310
00:27:01,100 --> 00:27:04,452
que reconhecem rostos,
e também na amígdala,

311
00:27:04,487 --> 00:27:06,854
que adiciona emoção
a esses reconhecimentos.

312
00:27:06,872 --> 00:27:11,359
Mesmo aqueles mais próximos a ela
pareceria impostores.

313
00:27:11,377 --> 00:27:13,578
Assim, ela... ela estendeu a mão
para alguém que ela amava,

314
00:27:13,629 --> 00:27:15,747
alguém que ela confiava.

315
00:27:15,781 --> 00:27:19,034
Ela se sentiu traída,
tornou-se violenta.

316
00:27:19,068 --> 00:27:22,754
Ela não pode confiar em nada, nem ninguém
uma vez que ela sabia ser confiável.

317
00:27:22,788 --> 00:27:25,991
Seu problema mental não a deixa.

318
00:28:15,153 --> 00:28:16,616
Nós combinamos as amostras de tecido
da cena do crime

319
00:28:16,625 --> 00:28:18,979
aos registros médicos de sua filha.

320
00:28:19,320 --> 00:28:21,918
Eu estava quase aliviado quando 
recebi o telefonema.

321
00:28:22,467 --> 00:28:26,270
Eu pensei que você tinha encontrado
ela e ela, hm...

322
00:28:26,304 --> 00:28:29,173
estaria em paz.

323
00:28:29,191 --> 00:28:31,692
Você acha que ela pode estar morta?

324
00:28:31,727 --> 00:28:34,445
Bem, isso soa como
se eu fosse uma péssima mãe.

325
00:28:34,479 --> 00:28:36,764
Eu tentei ser uma boa mãe.

326
00:28:36,798 --> 00:28:38,783
Fiz tudo que estava
ao meu alcance.

327
00:28:38,817 --> 00:28:41,852
Só não quero que ela sofra.
Ninguém está duvidando

328
00:28:41,887 --> 00:28:44,455
de sua dedicação
para com sua filha, Sra Madchen.

329
00:28:44,489 --> 00:28:47,191
Quão bem ela conhecia
Beth LeBeau?

330
00:28:47,209 --> 00:28:51,879
Elas eram melhores amigas.
Elas iam pra escola juntas,

331
00:28:51,913 --> 00:28:55,549
Hum, até isto se tornou perigoso;
Georgia ir pra escola.

332
00:28:55,584 --> 00:28:59,536
Quando você começou a reconhecer
que sua filha estava

333
00:28:59,554 --> 00:29:01,622
lutando com uma doença mental?

334
00:29:03,642 --> 00:29:06,310
Quando ela tinha nove anos
e ela me disse que estava

335
00:29:06,344 --> 00:29:08,312
pensando em me matar

336
00:29:08,346 --> 00:29:11,548
e disse que ela já estava morta

337
00:29:11,566 --> 00:29:14,652
Que tipos de sintomas 
ela tinha?

338
00:29:14,686 --> 00:29:17,905
Ela tinha convulsões, alucinações,

339
00:29:17,939 --> 00:29:21,058
depressão psicótica.

340
00:29:21,076 --> 00:29:23,277
Eu estava grato quando ela estava catatônica.

341
00:29:23,328 --> 00:29:26,747
Ela era violenta?

342
00:29:26,782 --> 00:29:28,382
Às vezes.

343
00:29:28,416 --> 00:29:31,168
O que o médico dela disse?

344
00:29:31,203 --> 00:29:34,004
Não muito.

345
00:29:34,039 --> 00:29:37,508
Ela passou meses no hospital.

346
00:29:37,542 --> 00:29:40,094
Exames de sangue e tomografias do cérebro,

347
00:29:40,128 --> 00:29:43,413
e todos eles inconclusivos.
Eles poderiam

348
00:29:43,431 --> 00:29:46,250
nunca me dizer o que estava errado.

349
00:29:46,268 --> 00:29:49,186
E você ainda não sabe?

350
00:29:54,726 --> 00:29:56,861
Eles apenas dizem é isso ou é aquilo.

351
00:29:56,895 --> 00:29:58,562
Sabe, eles estavam apenas...

352
00:30:00,565 --> 00:30:02,599
... eles estavam sempre adivinhando.

353
00:30:02,617 --> 00:30:05,769
e eu fiz minha própria pesquisa.

354
00:30:05,787 --> 00:30:08,973
Eu anotei cada palavra
que o Doutor disse,

355
00:30:09,007 --> 00:30:11,509
a terminologia diferente.
Aprendi muito.

356
00:30:11,543 --> 00:30:15,796
Mas o que eu realmente aprendi foi,

357
00:30:15,831 --> 00:30:21,936
hm, o quão pequeno é o conhecimento sobre
doenças mentais.

358
00:30:21,970 --> 00:30:26,173
Tudo que eles sabem, é raramente
encontrar soluções.

359
00:30:28,176 --> 00:30:31,178
É apenas mais
sobre a gestão de expectativas.

360
00:30:51,867 --> 00:30:54,668
Trabalhando nas suas expectativas?

361
00:30:54,703 --> 00:30:57,254
Alterar minhas expectativas.

362
00:30:57,289 --> 00:31:01,425
Sabe,
quando Miriam Lass morreu,

363
00:31:01,459 --> 00:31:04,678
Eu tive que vir aqui, nesse escritório 
guardar as coisas.

364
00:31:04,713 --> 00:31:06,380
mas...

365
00:31:06,431 --> 00:31:09,550
o chapéu tem que ser muito grande.
Eu pensei que eu deveria sai,

366
00:31:09,601 --> 00:31:12,269
vendo como eu tinha conseguido uma
trainee morta.

367
00:31:12,304 --> 00:31:16,673
Essa falta de liderança na minha
parte, isso era minha responsabilidade.

368
00:31:16,691 --> 00:31:19,743
Você não matou Miriam Lass,
O estripador de Chesapeake a matou.

369
00:31:19,778 --> 00:31:23,397
Eu não penso assim.
Eu a tirei da sala de aula,

370
00:31:23,431 --> 00:31:25,416
como eu o tirei da sala de aula.

371
00:31:25,450 --> 00:31:29,119
Ela era uma estudante. Eu sou um professor.

372
00:31:29,154 --> 00:31:31,688
Eu sou tão responsável por você
como eu era por ela.

373
00:31:31,706 --> 00:31:34,858
-Eu assumo minha responsabilidade.
-Bem, não de mim, não vai.

374
00:31:34,876 --> 00:31:37,745
Nós podemos fazer juntos.
Eu quebrei as regras

375
00:31:37,779 --> 00:31:40,414
com Miriam. Eu encorajei ela a quebrar as regras.

376
00:31:40,465 --> 00:31:43,417
Eu estou quebrando as regras com
você agora. Ao deixar

377
00:31:43,468 --> 00:31:46,870
um agente instável fazer o trabalho
de campo? Agente especial. Oh.

378
00:31:46,888 --> 00:31:49,290
Isso significa que você representa
o FBI. Você ainda me representa.

379
00:31:49,324 --> 00:31:51,392
Eu tenho desvirtuado você, Jack?

380
00:31:51,426 --> 00:31:53,394
Não, não. Mas você me deixou curioso.

381
00:31:53,428 --> 00:31:56,347
Por que você ainda está aqui
sendo que nós dois sabemos

382
00:31:56,381 --> 00:31:58,399
que isso é ruim para você?

383
00:31:58,433 --> 00:32:00,901
- Você quer que eu desista?
- Não.

384
00:32:00,936 --> 00:32:03,437
Não, você teve uma oportunidade
de desistir.

385
00:32:03,488 --> 00:32:05,940
Você não aceitou.
Por que não?

386
00:32:05,991 --> 00:32:09,109
Deixe-me falar o que eu penso. 
Eu penso que o trabalho

387
00:32:09,160 --> 00:32:12,763
que você faz aqui, criou um senso de 
estabilidade para você.

388
00:32:12,797 --> 00:32:14,999
Estabilidade é bom para você, Will.

389
00:32:15,033 --> 00:32:17,201
Estabilidade requer bases sólidas, Jack.

390
00:32:17,235 --> 00:32:19,837
-Minhas amarras estão presas em areia.
-Eu não sou areia.

391
00:32:19,871 --> 00:32:23,624
Eu sou uma rocha.

392
00:32:23,675 --> 00:32:25,793
Quando você duvida de você mesmo,

393
00:32:25,844 --> 00:32:28,879
você não precisa duvidar de mim também.

394
00:32:32,017 --> 00:32:35,135
(<i>Variações de Goldberg:
Variação 13, JS Bach</i>)

395
00:32:35,186 --> 00:32:37,304
O jamon ibérico.

396
00:32:37,355 --> 00:32:39,690
Ainda ama seus raros mimos, não é,
Hannibal?

397
00:32:39,724 --> 00:32:42,643
Quanto mais caro e difícil de se obter,
melhor.

398
00:32:42,694 --> 00:32:46,530
É uma distinção que adiciona
uma expectativa de qualidade.

399
00:32:46,564 --> 00:32:48,782
- Não sempre.
- Bem, para Ibérico,

400
00:32:48,817 --> 00:32:52,436
apenas alguns milhares são selecionados
por ano.

401
00:32:52,454 --> 00:32:55,205
Mas é o porco,

402
00:32:55,240 --> 00:32:58,826
quando engordados e abatidos e ar-curado,

403
00:32:58,877 --> 00:33:01,611
realmente superior 
a qualquer outro porco?

404
00:33:01,629 --> 00:33:04,798
Ou é simplesmente uma questão de

405
00:33:04,833 --> 00:33:06,667
reputação procedendo o produto?

406
00:33:06,718 --> 00:33:09,503
É irrevelante.

407
00:33:09,554 --> 00:33:12,222
Se o comedor de carne pensa é superior,

408
00:33:12,257 --> 00:33:14,725
então a crença determina o valor.

409
00:33:16,728 --> 00:33:20,981
-Um caso de psicologia substituindo
neurologia.
-Então, a gente sabe

410
00:33:21,016 --> 00:33:23,467
como o Ibérico pega seus porcos.

411
00:33:23,485 --> 00:33:25,652
Como você pega os seus?

412
00:33:28,440 --> 00:33:30,640
Você está se referindo a Will Graham?

413
00:33:30,658 --> 00:33:34,311
Sabemos que você está afeiçoado
do rarefeito.

414
00:33:34,329 --> 00:33:36,747
O que faz dele tão raro?

415
00:33:40,335 --> 00:33:45,506
Will possui uma imaginação notável.

416
00:33:45,540 --> 00:33:47,157
Lindo.

417
00:33:47,175 --> 00:33:49,826
Pura empatia.

418
00:33:49,844 --> 00:33:54,181
Nada que ele não possa entender,
e que o aterroriza.

419
00:33:54,215 --> 00:33:57,768
Então você coloca a mente dele em chamas.

420
00:33:57,802 --> 00:34:02,356
Imaginação é um acelerador
interessante para um febre.

421
00:34:07,395 --> 00:34:11,014
Então... O quão longe isto vai?

422
00:34:11,032 --> 00:34:13,033
Você apagaria o fogo,

423
00:34:13,068 --> 00:34:16,220
ou deixaria ele queimar?

424
00:34:18,223 --> 00:34:20,124
Will é meu amigo.

425
00:34:20,158 --> 00:34:23,393
Nós colocaremos fogo quando for necessário.

426
00:34:23,428 --> 00:34:26,330
Ele pediu por mais testes.

427
00:34:29,501 --> 00:34:31,585
Agora que temos confirmado o que é

428
00:34:31,636 --> 00:34:33,754
Será mais fácil de esconder dele

429
00:34:41,763 --> 00:34:43,764
Você coloca estes dentro.

430
00:34:49,687 --> 00:34:52,940
E estará acabado antes
de você saber .

431
00:36:34,459 --> 00:36:36,460
Dr.Sutcliffe ?

432
00:36:56,191 --> 00:36:57,472
Você está limpo.

433
00:36:57,526 --> 00:36:59,694
Você não teria feito isso
sem receber algo em troca

434
00:36:59,728 --> 00:37:03,197
em você, e não há nada em você.

435
00:37:03,231 --> 00:37:06,050
Eu não me sinto limpo.

436
00:37:06,084 --> 00:37:10,454
A arma do assassino tem o mesmo tipo de
doentia ou estrago nos tecidos vistos

437
00:37:10,505 --> 00:37:13,240
na casa da Beth LeBeau.
O que este cara vai fazer

438
00:37:13,258 --> 00:37:15,242
com a outra vítima?

439
00:37:15,260 --> 00:37:16,961
Só eu.

440
00:37:17,012 --> 00:37:18,629
O que você se lembra?

441
00:37:18,680 --> 00:37:21,799
Eu me lembro de vir pra cá.

442
00:37:21,850 --> 00:37:24,151
indo à ressonância magnética, saindo,

443
00:37:24,186 --> 00:37:27,421
e, uh, procurando o corpo do
Dr. Sutcliffe.

444
00:37:27,439 --> 00:37:31,859
- Sem confusão?
- Bem, não que eu saiba.

445
00:37:31,893 --> 00:37:36,096
Foi o seu Dr. Sutcliffe
no hábito

446
00:37:36,114 --> 00:37:40,484
de ver seus pacientes nas horas extras
quando ele é o único no escritório?

447
00:37:40,535 --> 00:37:42,954
Ele estava muito acomodado.

448
00:37:42,988 --> 00:37:46,540
Georgia Madchen seguiu você até aqui,

449
00:37:46,575 --> 00:37:49,710
e enquanto você está passando longe
na ressonância magnética,

450
00:37:49,745 --> 00:37:51,996
ela fez isso com você, doutor.

451
00:37:52,047 --> 00:37:55,466
Porque ele?
Ela não consegue ver caras.

452
00:37:55,500 --> 00:37:57,969
Talvez ela pense que ele era eu.

453
00:37:58,003 --> 00:38:01,505
Certo, enquanto estamos no assunto,
por que você?

454
00:38:01,540 --> 00:38:03,507
Eu não sei.

455
00:38:03,558 --> 00:38:06,510
Eu tenho um hábito de coletar estáticas.

456
00:38:06,561 --> 00:38:09,180
E-E-Eu disse a ela, tentei dizer a ela
na noite que a vi,

457
00:38:09,231 --> 00:38:12,433
Eu tentei dizer que ela estava viva.
Talvez ela me ouviu.

458
00:38:16,822 --> 00:38:19,824
Talvez aquilo não tivesse acontecido
a ela em tempo.

459
00:39:02,234 --> 00:39:04,368
Eu vejo-te, Georgia.

460
00:39:07,139 --> 00:39:09,807
Penso no que tu és.

461
00:39:15,297 --> 00:39:16,864
É meia-noite.

462
00:39:16,882 --> 00:39:19,617
Estás em Wolf Trap, Virginia.

463
00:39:19,651 --> 00:39:22,286
Seu nome é Georgia Madchen.

464
00:39:25,273 --> 00:39:27,224
Não está sozinho.

465
00:39:27,259 --> 00:39:29,760
Nós estamos aqui juntos.

466
00:39:33,148 --> 00:39:35,132
Estou vivo?

467
00:40:14,439 --> 00:40:16,690
<i>Ela irá recuperar?</i>

468
00:40:16,725 --> 00:40:20,978
<i>Risco de infeção é alto.
Ela perdeu a maioria de seus fluidos vitais.</i>

469
00:40:21,029 --> 00:40:23,197
Mesmo alguma massa óssea.
Ela está sendo

470
00:40:23,231 --> 00:40:26,099
tratada como uma vítima de queimadura.

471
00:40:26,118 --> 00:40:28,268
Mas ela irá recuperar mentalmente?

472
00:40:28,286 --> 00:40:31,255
Ela tem síndrome de Cotard.
Quase todos os que sofrem

473
00:40:31,289 --> 00:40:33,290
disto se recuperam
com o tratamento ...

474
00:40:33,325 --> 00:40:37,995
Em casos extremos como este, eletroconvulsoterapia.

475
00:40:38,046 --> 00:40:39,997
Estou mais preocupado com o Will.

476
00:40:40,048 --> 00:40:44,768
Eu pensei que você estaria mais preocupado
como seu colega, Dr. Sutcliffe.

477
00:40:44,803 --> 00:40:47,221
Eu estou de luto Dr. Sutcliffe,

478
00:40:47,255 --> 00:40:50,307
mas Will está muito vivo.

479
00:40:50,342 --> 00:40:53,978
Ele continua desesperado por uma
explicação que corrija tudo novamente.

480
00:40:54,012 --> 00:40:58,098
Eu estou, uh, muito desesperada
para algumas explicações.

481
00:40:58,132 --> 00:41:01,301
Eu realmente quero falar com essa
jovem quando ela vier.

482
00:41:01,319 --> 00:41:04,805
Quanto você acha que ela vai lembrar?

483
00:41:04,823 --> 00:41:08,526
Bem, eu espero sinceramente que, para o bem dela, ela não se lembre de muita coisa.

