1
00:00:00,233 --> 00:00:02,438
<i>Anteriormente em Hannibal...</i>

2
00:00:02,439 --> 00:00:06,407
-Abigail Hobbs matou Nick Boyle.
-Não podemos dizer a ninguém.

3
00:00:06,408 --> 00:00:07,801
Me preocupo com você, Will.

4
00:00:07,802 --> 00:00:10,812
Simpatizou demasiadamente com os
assassinos de Jack Crawford

5
00:00:10,813 --> 00:00:14,221
que sua mente prendeu-se nisso
e você acabou se perdendo neles.

6
00:00:16,134 --> 00:00:17,785
Talvez devo fazer
uma tomografia.

7
00:00:17,786 --> 00:00:20,968
-Você se sente inseguro?
-Algum problema, Will?

8
00:00:20,969 --> 00:00:23,341
-Você se perdeu.
-Há algo errado comigo.

9
00:00:23,342 --> 00:00:26,124
Sou seu amigo, Will. Não ligo
para quantas vidas salve,

10
00:00:26,125 --> 00:00:27,460
me importo com a sua.

11
00:00:27,461 --> 00:00:29,755
E sua vida está
se separando da realidade.

12
00:04:14,876 --> 00:04:17,095
Sinto meus nervos tensos

13
00:04:17,557 --> 00:04:19,575
como engrenagens
de montanha-russa

14
00:04:19,576 --> 00:04:23,413
contendo a queda inevitável
do mergulho.

15
00:04:23,414 --> 00:04:25,348
Sons rápidos e um fim breve.

16
00:04:25,836 --> 00:04:29,034
Abigail Hobbs
matou Nicholas Boyle.

17
00:04:31,287 --> 00:04:32,871
Como um balão estourando.

18
00:04:37,533 --> 00:04:39,043
Ela tirou a vida dele.

19
00:04:40,903 --> 00:04:42,415
Você tirou uma vida.

20
00:04:42,416 --> 00:04:45,677
Sim, assim como você.

21
00:04:47,215 --> 00:04:50,840
Você está de luto, Will.
Não pela vida que tirou,

22
00:04:50,841 --> 00:04:52,930
mas pela vida
que foi tirada de você.

23
00:04:53,499 --> 00:04:56,860
Se Abigail pôde recomeçar,
esquecendo o terror do pai,

24
00:04:56,861 --> 00:04:58,161
você também pode.

25
00:04:59,284 --> 00:05:02,580
Você pode se livrar
da loucura e do assassinato.

26
00:05:04,128 --> 00:05:06,005
Nós mentimos para ela.

27
00:05:07,046 --> 00:05:09,992
Nós dois sabemos
a irrealidade de tirar uma vida.

28
00:05:10,524 --> 00:05:12,862
A pessoa que morre
quando não temos escolha,

29
00:05:12,863 --> 00:05:15,605
sabemos nessas horas
que não são de carne,

30
00:05:16,980 --> 00:05:18,281
mas luz,

31
00:05:18,282 --> 00:05:20,258
ar e cores.

32
00:05:22,309 --> 00:05:24,040
Não é isso que é
estar vivo?

33
00:05:24,430 --> 00:05:25,950
Você se sente vivo, Will?

34
00:05:28,150 --> 00:05:29,917
Sinto que estou me perdendo.

35
00:05:30,635 --> 00:05:32,938
Já viveu alguma perda
de memória?

36
00:05:32,939 --> 00:05:34,517
Ou alucinações?

37
00:05:39,450 --> 00:05:42,667
Eu gostaria que você desenhasse
um relógio.

38
00:05:43,673 --> 00:05:44,974
Numerado.

39
00:05:44,975 --> 00:05:48,261
Números grandes para horas
e pequenos para minutos.

40
00:05:48,862 --> 00:05:50,163
Por quê?

41
00:05:50,164 --> 00:05:51,464
Um exercício.

42
00:05:52,801 --> 00:05:55,179
Quero que se foque no presente.

43
00:05:55,180 --> 00:05:59,024
No agora. Assim, poderá sentir
onde está e quando está.

44
00:05:59,505 --> 00:06:00,875
Pense em quem você é.

45
00:06:04,213 --> 00:06:06,311
19h16.

46
00:06:07,532 --> 00:06:09,552
Estou em Baltimore,
Maryland.

47
00:06:13,150 --> 00:06:15,970
E meu nome é Will Graham.

48
00:06:16,441 --> 00:06:18,035
Um pequeno lembrete.

49
00:06:18,823 --> 00:06:21,909
Lide com a realidade
para estar nela.

50
00:06:22,930 --> 00:06:24,469
E saiba que está vivo.

51
00:06:28,636 --> 00:06:32,182
Equipe inSanos

52
00:06:32,183 --> 00:06:35,527
Tradução
Sardinha | hertz | @JBarra_

53
00:06:35,528 --> 00:06:38,927
Tradução
Anna.Husch | Takehara

54
00:06:38,928 --> 00:06:43,004
Revisão e Ressinc
skØad

55
00:06:45,325 --> 00:06:48,670
HANNIBAL
[S01E10] "Buffet Froid"

56
00:08:45,936 --> 00:08:47,336
O que aconteceu lá dentro?

57
00:08:48,326 --> 00:08:49,626
Fiquei confuso.

58
00:08:49,627 --> 00:08:51,427
Já te vi confuso
e já te vi chateado,

59
00:08:51,428 --> 00:08:53,271
mas nunca te vi
com medo desse jeito.

60
00:08:53,272 --> 00:08:56,406
Sou macaco velho em medo.
Posso controlar este.

61
00:08:56,407 --> 00:08:58,681
Só fiquei desorientado.
Posso voltar.

62
00:08:58,682 --> 00:09:01,399
Vi o olhar no seu rosto
quando saiu daquele quarto.

63
00:09:01,400 --> 00:09:05,563
Agora, o que viu lá dentro
te deixou mudo do nada?

64
00:09:05,564 --> 00:09:07,652
Consigo ver e ouvir melhor
com medo.

65
00:09:07,653 --> 00:09:11,272
Só não consigo falar
de forma mais concisa.

66
00:09:11,273 --> 00:09:13,926
Will, você contaminou
a cena do crime.

67
00:09:13,927 --> 00:09:15,489
Nunca tinha feito isso.

68
00:09:17,620 --> 00:09:19,827
Pensei que era responsável
por aquilo.

69
00:09:20,399 --> 00:09:22,913
O que está dizendo?
Pensou que matou aquela mulher?

70
00:09:22,914 --> 00:09:26,492
-Às vezes, com o que eu faço...
-O que você faz

71
00:09:26,493 --> 00:09:30,251
é coletar todas as evidências
possíveis numa cena de crime.

72
00:09:30,252 --> 00:09:31,552
Você presume.

73
00:09:31,553 --> 00:09:35,218
Você reconstrói o pensamento
de um assassino.

74
00:09:37,326 --> 00:09:40,890
Você não pensa
que é o assassino.

75
00:09:40,891 --> 00:09:43,704
Fiquei perdido
na reconstrução.

76
00:09:44,950 --> 00:09:46,906
Só por um segundo,
uma piscada de olhar.

77
00:09:47,452 --> 00:09:49,702
Sei que não gosta de ser
motivo de preocupação

78
00:09:49,703 --> 00:09:51,803
mas estou oficialmente
preocupado com você.

79
00:09:51,804 --> 00:09:54,359
-Oficialmente?
-Sim, isso mesmo.

80
00:09:58,607 --> 00:10:01,379
Pensei que o motivo
de ter me feito ver o Dr. Lecter

81
00:10:01,380 --> 00:10:03,334
e não um psiquiatra do FBI

82
00:10:03,335 --> 00:10:06,375
fosse para que
meu bem-estar mental ficasse...

83
00:10:07,244 --> 00:10:08,544
Não-oficial.

84
00:10:08,545 --> 00:10:10,253
Só quero ser cuidadoso
com você.

85
00:10:11,087 --> 00:10:12,752
Não queremos ultrapassá-lo aqui.

86
00:10:12,753 --> 00:10:14,053
É o que está acontecendo?

87
00:10:15,037 --> 00:10:16,337
Infringimos você?

88
00:10:17,689 --> 00:10:22,409
Tem alguém que faça isso melhor
inteiro do que eu faço quebrado?

89
00:10:25,991 --> 00:10:27,595
O medo te deixa
indelicado, Will.

90
00:10:33,076 --> 00:10:34,888
O nome dela era Beth LeBeau.

91
00:10:36,178 --> 00:10:38,357
Ela se afogou
em seu próprio sangue.

92
00:10:38,358 --> 00:10:41,352
E no que ela não se afogou
está por todo o chão

93
00:10:41,353 --> 00:10:42,952
e embaixo da cama.

94
00:10:42,953 --> 00:10:44,753
Ela estava tentando
se esconder dele.

95
00:10:44,754 --> 00:10:47,461
Ele a arrastou lá. Estava
esperando-a debaixo da cama.

96
00:10:48,069 --> 00:10:49,960
Lutou para conseguir escapar.

97
00:10:50,617 --> 00:10:52,099
Ele a conhecia.

98
00:10:52,100 --> 00:10:54,953
Alguém que se importava com ela,
ou pensava isso.

99
00:10:54,954 --> 00:10:56,404
Se importou demais.

100
00:10:56,405 --> 00:10:59,005
Então estamos procurando por
namorados, ex-namorados,

101
00:10:59,006 --> 00:11:00,310
colegas de trabalho,

102
00:11:00,311 --> 00:11:01,973
o cara que empacota
suas compras.

103
00:11:01,974 --> 00:11:04,328
Consegui umas impressões limpas
no cabo da faca.

104
00:11:04,329 --> 00:11:05,738
Acredito que sejam suas.

105
00:11:05,739 --> 00:11:07,039
Desculpe-me.

106
00:11:08,170 --> 00:11:11,173
Há outro tecido dérmico,
presumivelmente do assassino,

107
00:11:11,174 --> 00:11:13,934
mas a pele está tão doente
ou danificada

108
00:11:13,935 --> 00:11:16,039
que não deixou
quaisquer impressões úteis.

109
00:11:16,040 --> 00:11:20,261
A vítima o arranhou tão forte
que acumulou tecido sob as unhas,

110
00:11:20,262 --> 00:11:21,827
mas não saiu sangue.

111
00:11:22,141 --> 00:11:23,517
Por que ele não sangrou?

112
00:11:24,083 --> 00:11:26,427
Depois de cortar
o rosto da vítima,

113
00:11:26,428 --> 00:11:28,929
parece que estava tentando
colocar a pele de volta.

114
00:11:30,656 --> 00:11:32,624
Como se estivesse
tirando uma máscara?

115
00:11:37,865 --> 00:11:39,297
<i>Ainda tenho o...</i>

116
00:11:39,298 --> 00:11:42,069
cheiro acobreado de sangue
em minhas mãos.

117
00:11:42,070 --> 00:11:44,755
Não me lembro de ter visto
a cena do crime

118
00:11:44,756 --> 00:11:47,097
antes de me ver matando ela.

119
00:11:47,674 --> 00:11:49,847
Essas lembranças
saíram de vista,

120
00:11:49,848 --> 00:11:51,715
ainda assim
sente a ausência delas.

121
00:11:51,716 --> 00:11:55,200
Há uma grandiosidade
na violência que eu imaginei

122
00:11:55,201 --> 00:11:59,360
que parece mais real do que
aquilo que sei que é verdade.

123
00:11:59,361 --> 00:12:01,502
O que entende
por ser verdade?

124
00:12:01,503 --> 00:12:02,871
Sei que não a matei.

125
00:12:03,675 --> 00:12:07,193
Não poderia ter matado,
mas me lembro de entrar nela.

126
00:12:07,194 --> 00:12:09,060
Me lembro de vê-la morrer.

127
00:12:09,061 --> 00:12:11,161
Precisa superar
essas alucinações

128
00:12:11,162 --> 00:12:13,172
que estão disfarçando
a sua realidade.

129
00:12:16,384 --> 00:12:19,109
Que tipo de alucinações
selvagens este assassino tem?

130
00:12:19,110 --> 00:12:21,941
Não era selvagem,
era solitária.

131
00:12:22,850 --> 00:12:24,990
Era desesperada, triste.

132
00:12:25,770 --> 00:12:28,315
Tive um vislumbre
de mim mesmo no espelho,

133
00:12:29,169 --> 00:12:31,959
e olhei bem
para dentro de mim,

134
00:12:32,870 --> 00:12:36,728
para fora de mim,
como se eu fosse só um estranho.

135
00:12:37,932 --> 00:12:41,550
Tem que enfrentar honestamente
suas limitações com o que faz.

136
00:12:42,978 --> 00:12:45,229
-E como te afeta.
-Se por limitações

137
00:12:45,230 --> 00:12:48,216
quis dizer a diferença
entre sanidade e inSanidade,

138
00:12:48,217 --> 00:12:49,613
não aceito isso.

139
00:12:50,565 --> 00:12:53,368
-O que aceita?
-Sei que tipo de louco eu sou,

140
00:12:53,369 --> 00:12:55,256
e não é esse tipo de louco.

141
00:12:55,257 --> 00:12:58,233
Isso poderia ser...
Uma convulsão.

142
00:12:58,542 --> 00:13:00,217
Poderia ser um tumor.

143
00:13:01,303 --> 00:13:03,589
Um coágulo de sangue.

144
00:13:05,145 --> 00:13:07,167
Posso recomendar
um neurologista.

145
00:13:09,604 --> 00:13:11,682
Mas se não for fisiológico,

146
00:13:11,683 --> 00:13:14,416
terá que aceitar
que o que está lidando

147
00:13:14,417 --> 00:13:15,788
é uma doença mental.

148
00:13:28,060 --> 00:13:29,498
Está em boas mãos.

149
00:13:30,678 --> 00:13:34,009
Dr. Lecter aqui, é um dos homens
mais sãos que eu conheço.

150
00:13:34,010 --> 00:13:35,310
Tenho que concordar.

151
00:13:35,659 --> 00:13:38,793
Dr. Sutcliffe e eu fizemos
residência juntos na Hopkins.

152
00:13:38,794 --> 00:13:40,094
Há muito tempo atrás,

153
00:13:40,502 --> 00:13:43,152
quando não tinha medo de sujar
suas mãos um pouquinho.

154
00:13:43,153 --> 00:13:45,237
Sempre me atraí
por como a mente funciona.

155
00:13:45,238 --> 00:13:48,099
Acho muito mais dinâmico
do que como o cérebro funciona.

156
00:13:48,100 --> 00:13:51,534
A imagem projetada é mais
interessante que o projetor,

157
00:13:51,535 --> 00:13:54,072
até, é claro,
o projetor quebrar.

158
00:13:56,742 --> 00:13:59,384
Então, Will,
essas dores de cabeça.

159
00:14:00,184 --> 00:14:02,401
Quando elas começaram
pra valer?

160
00:14:03,325 --> 00:14:05,037
Há 2 ou 3 meses.

161
00:14:05,038 --> 00:14:07,661
Bem na época
que ele voltou a campo,

162
00:14:07,662 --> 00:14:09,101
que foi quando o conheci.

163
00:14:10,006 --> 00:14:11,671
E as alucinações?

164
00:14:12,293 --> 00:14:14,872
Não posso dizer exatamente
quando começaram.

165
00:14:17,117 --> 00:14:20,558
Apenas fui percebendo lentamente
que podia não estar sonhando.

166
00:14:41,991 --> 00:14:43,339
<i>É encefalite.</i>

167
00:14:43,993 --> 00:14:46,912
-Esse é o seu pré-diagnóstico?
-Sim.

168
00:14:46,913 --> 00:14:48,222
Baseado em...?

169
00:14:48,698 --> 00:14:50,048
Pude sentir o cheiro.

170
00:14:51,386 --> 00:14:53,066
Então seu olfato passou de

171
00:14:53,067 --> 00:14:54,967
identificar o perfume
de uma enfermeira

172
00:14:54,968 --> 00:14:57,566
para diagnosticar
uma doença autoimune.

173
00:14:58,024 --> 00:15:01,536
Ele começou a sonambular e notei
um cheiro muito específico.

174
00:15:02,512 --> 00:15:05,998
E com o que exatamente o cheiro
de encefalite se parece?

175
00:15:06,982 --> 00:15:10,058
Tem calor.
Uma doçura febril.

176
00:15:14,190 --> 00:15:16,819
Se suspeitava,
por que não disse algo?

177
00:15:18,429 --> 00:15:19,749
Eu tinha que ter certeza.

178
00:15:20,737 --> 00:15:22,292
Os sintomas começaram
lentamente

179
00:15:22,293 --> 00:15:24,055
e pioraram gradualmente.

180
00:15:24,056 --> 00:15:26,731
E ontem, pedi para ele
desenhar um relógio.

181
00:15:29,295 --> 00:15:30,875
Isso foi o que ele desenhou.

182
00:15:34,370 --> 00:15:35,678
Negligência espacial.

183
00:15:36,117 --> 00:15:38,325
Dores de cabeça,
desorientação,

184
00:15:38,326 --> 00:15:40,757
alucinações,
consciência alterada.

185
00:15:40,758 --> 00:15:42,397
São todos os sintomas.

186
00:15:44,037 --> 00:15:46,891
É tão raro poder estudar
o efeito psicológico

187
00:15:46,892 --> 00:15:49,657
desse tipo de doença
na mente de uma pessoa.

188
00:15:51,544 --> 00:15:55,646
É ainda mais raro poder estudar
os efeitos neurológicos.

189
00:15:56,553 --> 00:15:57,853
Um médico tem que ponderar

190
00:15:57,854 --> 00:16:00,181
o máximo benefício
do estudo científico.

191
00:16:00,182 --> 00:16:03,550
Mesmo nesses tempos, sabemos
muito pouco sobre o cérebro.

192
00:16:04,268 --> 00:16:06,584
Há grandes descobertas
a serem feitas.

193
00:17:07,711 --> 00:17:10,955
O lado direito do cérebro dele
está completamente inflamado.

194
00:17:12,088 --> 00:17:14,951
É encefalite
anti-receptora de NMDA.

195
00:17:14,952 --> 00:17:16,823
Os sintomas só irão piorar.

196
00:17:16,824 --> 00:17:18,326
Eu sei.

197
00:17:18,327 --> 00:17:20,579
É uma pena para Will.

198
00:17:22,575 --> 00:17:24,643
Qual o cheiro que emitiu
sobre mim?

199
00:17:26,424 --> 00:17:28,444
Oportunidade.

200
00:17:36,871 --> 00:17:38,822
Não encontramos
nada anormal.

201
00:17:38,823 --> 00:17:41,942
Não há malformações
vasculares, sem tumores,

202
00:17:41,943 --> 00:17:44,999
sem inchaço ou hemorragia,
nem prova de derrame.

203
00:17:45,000 --> 00:17:46,487
Nada.

204
00:17:46,488 --> 00:17:49,108
Neurologicamente não há nada
errado com você.

205
00:17:50,833 --> 00:17:54,299
Então o que estou vivenciando
é psicológico.

206
00:17:55,223 --> 00:17:56,870
Bom...

207
00:17:56,871 --> 00:17:58,455
Exames cerebrais não podem

208
00:17:58,456 --> 00:18:01,335
diagnosticar
transtornos mentais.

209
00:18:01,336 --> 00:18:03,811
Só podem descartar
doenças médicas

210
00:18:03,812 --> 00:18:07,156
como um tumor,
que pode ter sintomas similares.

211
00:18:10,428 --> 00:18:12,331
Veja,
faremos mais alguns testes.

212
00:18:12,332 --> 00:18:15,956
Pegaremos mais amostras
de sangue, mas imagino

213
00:18:15,957 --> 00:18:18,769
que também se provarão
inconclusivos.

214
00:18:24,114 --> 00:18:27,058
Você sabia no momento
que entrou na sala dele

215
00:18:27,059 --> 00:18:30,081
que o estaria pondo num ambiente
potencialmente destrutivo.

216
00:18:30,082 --> 00:18:33,521
Eu tinha oito estudantes
mortas em Minnesota.

217
00:18:33,522 --> 00:18:35,105
Will pegou o assassino
para mim.

218
00:18:35,106 --> 00:18:37,598
Pegou também
a doença do assassino.

219
00:18:38,542 --> 00:18:41,407
Não consegue parar de pensar
sobre o que é tirar uma vida.

220
00:18:41,408 --> 00:18:44,111
Prefiro ele um pouco louco
que outros inocentes percam

221
00:18:44,112 --> 00:18:46,395
suas vidas,
e acho que ele sente o mesmo.

222
00:18:47,063 --> 00:18:49,052
Will é um inocente.

223
00:18:50,744 --> 00:18:55,720
Sim. Ele é.
Quero dizer, Will é genuíno.

224
00:18:55,721 --> 00:18:58,264
Ele sobreviverá a tudo
que eu o fizer passar.

225
00:18:58,265 --> 00:19:01,415
Sempre encontrará
o caminho de volta a si mesmo.

226
00:19:01,416 --> 00:19:04,548
Não sempre. Até agora.

227
00:19:08,131 --> 00:19:10,369
Ele foi
a um neurologista hoje.

228
00:19:10,370 --> 00:19:14,102
Não acharam nada errado com ele.
Ele ficou muito triste com isso.

229
00:19:14,403 --> 00:19:17,091
Está dizendo que ele queria
que algo estivesse errado?

230
00:19:17,092 --> 00:19:20,470
Acho que ele queria uma resposta
que não fosse uma doença mental.

231
00:19:21,435 --> 00:19:23,647
Acha que ele está
mentalmente doente?

232
00:19:24,474 --> 00:19:27,699
O problema de Will
é ter muitos neurônios-espelho.

233
00:19:27,700 --> 00:19:30,276
Nossas cabeças são cheias deles
quando crianças...

234
00:19:30,277 --> 00:19:33,988
Deveriam ajudar a nos socializar
e depois desaparecerem.

235
00:19:33,989 --> 00:19:36,240
Mas Will apega-se aos dele,

236
00:19:36,241 --> 00:19:39,202
o que torna um desafio
saber quem ele é.

237
00:19:39,403 --> 00:19:42,082
Quando o leva
para uma cena de crime, Jack...

238
00:19:42,483 --> 00:19:45,776
O próprio ar
tem gritos manchados nele.

239
00:19:45,777 --> 00:19:48,478
Nesses lugares,
ele não apenas reflete...

240
00:19:49,383 --> 00:19:51,098
Ele absorve.

241
00:21:21,622 --> 00:21:23,842
São 10h36.

242
00:21:25,695 --> 00:21:28,189
Estou em Greenwood,
Delaware.

243
00:21:28,390 --> 00:21:30,674
Meu nome é Will Graham.

244
00:22:06,550 --> 00:22:08,613
São 1h17.

245
00:22:08,614 --> 00:22:11,854
Estamos em Greenwood,
Delaware.

246
00:22:12,055 --> 00:22:14,374
E meu nome é Will Graham.

247
00:22:14,375 --> 00:22:16,478
E você está viva.

248
00:22:16,479 --> 00:22:18,792
Se consegue me ouvir,

249
00:22:18,793 --> 00:22:20,860
você está viva!

250
00:22:41,824 --> 00:22:43,678
Por que me chamou?

251
00:22:43,879 --> 00:22:46,078
Por que não Jack?
Por que não a polícia?

252
00:22:46,079 --> 00:22:49,346
Chamei você porque...

253
00:22:49,647 --> 00:22:53,403
Não tenho total certeza
de que o que vi era real.

254
00:22:58,287 --> 00:23:00,182
Então vamos provar se é.

255
00:23:00,183 --> 00:23:02,195
Eu segurei o braço dela...

256
00:23:03,228 --> 00:23:05,887
E uma camada inteira
de pele morta separou-se

257
00:23:05,888 --> 00:23:08,919
do tecido subjacente,
como se estivesse usando luva.

258
00:23:08,920 --> 00:23:11,811
-Por isso ela não sangrou.
-Isso. Não há circulação.

259
00:23:11,812 --> 00:23:15,592
-Nada vivo que o vincule.
-O que fez com ele?

260
00:23:20,656 --> 00:23:23,865
-Não sei.
-Não consegue se lembrar?

261
00:23:26,414 --> 00:23:29,245
Podia ser
uma infecção estafilocócica.

262
00:23:29,246 --> 00:23:31,957
-Isso, ou lepra.
-Seus olhos estavam sem cor.

263
00:23:31,958 --> 00:23:34,246
Ela estava, desnutrida,
amarelada.

264
00:23:34,247 --> 00:23:37,179
O fígado estava parando.
Ela estava...

265
00:23:38,087 --> 00:23:40,083
Perturbada.

266
00:23:41,142 --> 00:23:43,485
Então ela mutilou
o rosto de uma mulher,

267
00:23:43,486 --> 00:23:45,762
porque achou
que ela usava uma máscara.

268
00:23:48,319 --> 00:23:50,786
Ela não pode ver rostos.

269
00:23:51,649 --> 00:23:55,867
Se ela matou Beth LeBeau,
talvez nem saiba que o fez.

270
00:23:57,134 --> 00:23:59,037
Então por que ela voltou?

271
00:23:59,038 --> 00:24:01,218
Para convencer-se
de que não a matou.

272
00:24:02,750 --> 00:24:04,390
Foi por isso que voltou?

273
00:24:08,080 --> 00:24:10,555
Se não fui claro
sobre esse assunto,

274
00:24:11,460 --> 00:24:13,425
sei que não matei
Beth LeBeau.

275
00:24:15,000 --> 00:24:16,535
Só quero saber quem foi.

276
00:24:17,700 --> 00:24:19,000
Eu também.

277
00:24:23,165 --> 00:24:26,025
Você é alvo de muita
especulação no departamento.

278
00:24:26,070 --> 00:24:28,045
Ah é? O que estão
especulando?

279
00:24:28,315 --> 00:24:30,215
Se Jack o pressionou demais,

280
00:24:31,320 --> 00:24:33,580
agora é você quem está
se pressionando demais.

281
00:24:38,995 --> 00:24:40,410
Esta assassina...

282
00:24:41,170 --> 00:24:43,150
Não aceita sua realidade.

283
00:24:47,895 --> 00:24:50,190
Posso ocasionalmente
me identificar com isso.

284
00:24:52,455 --> 00:24:54,360
Isso é triste.
Eu me sinto...

285
00:24:55,700 --> 00:24:57,450
Relativamente louco.

286
00:25:07,595 --> 00:25:10,465
São 19:05.

287
00:25:11,545 --> 00:25:14,050
Estou em Baltimore, Maryland.

288
00:25:14,130 --> 00:25:17,235
Meu nome é
Will Graham.

289
00:25:18,095 --> 00:25:20,075
Obrigado por me entreter.

290
00:25:25,720 --> 00:25:27,770
Sinto como se estivesse
vendo um fantasma.

291
00:25:28,115 --> 00:25:30,125
-Está atrás da assassina sozinho?
-Ambos.

292
00:25:30,435 --> 00:25:32,650
Ela é real,
você sabe que é real.

293
00:25:32,660 --> 00:25:34,010
Há evidências.

294
00:25:35,000 --> 00:25:36,600
Quando a achar,

295
00:25:37,435 --> 00:25:38,960
sua sanidade
não irá o deixar.

296
00:25:40,350 --> 00:25:41,655
Mas o tempo sim.

297
00:25:42,110 --> 00:25:43,590
Perdeu tempo de novo?

298
00:25:49,710 --> 00:25:51,800
Falei com o Dr. Sutcliffe,

299
00:25:52,200 --> 00:25:56,040
Discutimos as particularidades
da sua visita. Quer revê-las?

300
00:25:56,480 --> 00:25:59,224
Não há particularidades,
ele não achou nada de errado.

301
00:25:59,650 --> 00:26:01,805
Então continuaremos
a procurar respostas.

302
00:26:02,530 --> 00:26:05,255
Talvez você me permita
fazer meus próprios testes.

303
00:26:06,900 --> 00:26:10,680
Não publicaria nada sobre mim,
publicaria Dr. Lecter?

304
00:26:11,900 --> 00:26:15,855
Se houver algo que tenha
valor terapêutico para outros,

305
00:26:15,885 --> 00:26:19,060
colocaria de forma a ser
totalmente irreconhecível.

306
00:26:20,970 --> 00:26:23,575
Me faça um favor,
e publique postumamente.

307
00:26:24,810 --> 00:26:26,490
Depois da sua morte,
ou da minha?

308
00:26:27,620 --> 00:26:29,130
A que vier primeiro.

309
00:26:36,430 --> 00:26:38,500
Considerou Síndrome de Cotard?

310
00:26:38,950 --> 00:26:43,030
É uma desordem rara,
a pessoa acha que está morta.

311
00:26:43,305 --> 00:26:45,275
Está falando da assassina,
ou de mim?

312
00:26:45,300 --> 00:26:48,105
-Dela, claro.
-Claro.

313
00:26:48,970 --> 00:26:51,385
Ela não conseguia ver
o rosto da vítima,

314
00:26:51,390 --> 00:26:54,490
ou estava tentando descobri-lo.

315
00:26:55,500 --> 00:26:58,955
A inabilidade de reconhecer
outros é associada a Cotard.

316
00:26:59,100 --> 00:27:02,055
É uma falha na área do cérebro
que reconhece rostos,

317
00:27:02,056 --> 00:27:06,450
e também na amídala que adiciona
emoção a esse reconhecimento.

318
00:27:07,930 --> 00:27:10,865
Mesmo quem é próximo a ela
vai parecer um impostor.

319
00:27:10,915 --> 00:27:14,730
Então, ela buscou alguém
que amava, que confiava.

320
00:27:15,980 --> 00:27:18,965
Sentiu-se traída,
tornou-se violenta.

321
00:27:19,005 --> 00:27:22,625
Ela não pode confiar em ninguém
que já tenha julgado confiável.

322
00:27:24,095 --> 00:27:25,775
A doença metal não a deixará.

323
00:28:15,160 --> 00:28:17,815
Combinamos amostras de
tecidos da cena do crime com os

324
00:28:17,816 --> 00:28:19,422
registros médicos da sua filha.

325
00:28:19,835 --> 00:28:22,435
Quase me senti aliviada
quando recebi a ligação.

326
00:28:22,620 --> 00:28:25,130
Pensei que a tinham achado
e que ela estava...

327
00:28:26,955 --> 00:28:28,265
Que ela estaria em paz.

328
00:28:28,795 --> 00:28:30,510
Pensou que ela pudesse
estar morta?

329
00:28:31,090 --> 00:28:34,180
Isso faz parecer que sou
uma terrível mãe.

330
00:28:35,045 --> 00:28:38,280
Tentei ser boa mãe,
tentei fazer o que podia

331
00:28:38,715 --> 00:28:40,644
Só não quero que ela
esteja com dor.

332
00:28:40,645 --> 00:28:44,470
Ninguém está duvidando
de sua dedicação, Sra. Madchen.

333
00:28:44,595 --> 00:28:47,030
Quão bem ela conhecia
Beth LeBeau?

334
00:28:48,615 --> 00:28:51,345
Eram melhores amigas,
foram à escola juntas.

335
00:28:51,775 --> 00:28:55,075
Até que se tornou perigoso
Georgia ir para a escola.

336
00:28:56,475 --> 00:28:59,150
Quando notou pela primeira vez
que sua filha estava...

337
00:28:59,455 --> 00:29:01,400
sofrendo de uma doença mental?

338
00:29:03,100 --> 00:29:07,615
Quando tinha 9 anos, e me disse
que pensava em me matar.

339
00:29:08,320 --> 00:29:10,725
Dizendo que já estava morta.

340
00:29:11,970 --> 00:29:14,370
Que sintomas ela tinha?

341
00:29:15,335 --> 00:29:19,175
Convulsões, alucinações,
depressão psicótica.

342
00:29:21,070 --> 00:29:23,675
Fiquei grata enquanto
esteve catatônica.

343
00:29:24,960 --> 00:29:26,625
Ela já havia sido violenta?

344
00:29:26,995 --> 00:29:28,455
Algumas vezes.

345
00:29:29,125 --> 00:29:30,615
O quê o médico dela disse?

346
00:29:31,900 --> 00:29:33,345
Não muito.

347
00:29:33,650 --> 00:29:37,380
Ela passou meses no hospital.

348
00:29:37,460 --> 00:29:42,335
Exames de sangue, ressonâncias,
tudo inconclusivo.

349
00:29:42,810 --> 00:29:45,030
Nunca puderam me dizer
o que estava errado.

350
00:29:47,600 --> 00:29:49,250
E ainda está sem saber?

351
00:29:54,700 --> 00:29:56,710
Só diziam que poderia
ser isso ou aquilo.

352
00:29:56,711 --> 00:29:58,190
Sabe, eram apenas...

353
00:30:00,200 --> 00:30:02,480
Sempre só achando.

354
00:30:03,755 --> 00:30:08,875
Fiz minha pesquisa, escrevi cada
palavra que os médicos disseram,

355
00:30:08,880 --> 00:30:11,705
as diferentes terminologias.
Aprendi muito.

356
00:30:12,800 --> 00:30:15,685
Mas principalmente,
o que aprendi foi

357
00:30:16,870 --> 00:30:20,625
que muito pouco se sabe
acerca de doenças mentais.

358
00:30:21,850 --> 00:30:25,970
Tudo que sabem, raramente é
sobre encontrar soluções.

359
00:30:27,900 --> 00:30:30,825
É mais sobre administrar
as expectativas.

360
00:30:52,015 --> 00:30:54,340
Administrando suas expectativas?

361
00:30:54,345 --> 00:30:57,275
Mudando minhas expectativas.

362
00:30:58,445 --> 00:31:00,590
Quando Miriam Lass morreu,

363
00:31:01,200 --> 00:31:04,030
tive que voltar nesse escritório
para guardar as coisas.

364
00:31:04,882 --> 00:31:06,230
Mas...

365
00:31:06,231 --> 00:31:09,475
Isso foi muito devastador.
Pensei que deveria afastar-me.

366
00:31:09,645 --> 00:31:12,400
Vendo como eu pude ter
uma trainee morta.

367
00:31:12,910 --> 00:31:16,215
Que houve falta de liderança,
era minha responsabilidade.

368
00:31:16,216 --> 00:31:19,180
Você não matou Miriam Lass,
foi o estripador de Chesapeake.

369
00:31:19,185 --> 00:31:20,865
Não pareceu assim para mim.

370
00:31:21,960 --> 00:31:23,470
Eu a tirei da sala de aula.

371
00:31:23,471 --> 00:31:25,275
Como tirei você
de uma sala de aula.

372
00:31:26,860 --> 00:31:28,669
Ela era uma estudante,
sou professor.

373
00:31:28,670 --> 00:31:31,271
Ainda sou tão responsável
por você como era por ela.

374
00:31:31,272 --> 00:31:33,075
Cuido de mim mesmo sozinho.

375
00:31:33,080 --> 00:31:34,725
Não no que depender de mim.

376
00:31:34,860 --> 00:31:36,215
Podemos fazer juntos.

377
00:31:36,260 --> 00:31:40,610
Eu quebrei as regras com Miriam,
eu a encorajei a isso,

378
00:31:40,611 --> 00:31:42,769
e estou quebrando as regras
com você agora.

379
00:31:42,770 --> 00:31:45,285
Deixando um agente
desequilibrado fazer o serviço?

380
00:31:45,286 --> 00:31:47,694
Agente especial. Significa
que representa o FBI,

381
00:31:47,695 --> 00:31:50,400
-ainda me representa.
-Estou desvirtuando disso, Jack?

382
00:31:50,401 --> 00:31:54,325
Não, mas me deixou curioso,
Por que ainda está aqui?

383
00:31:54,330 --> 00:31:58,060
Quando ambos sabemos que isso
não é bom para você.

384
00:31:58,655 --> 00:32:01,085
-Quer que eu desista?
-Não.

385
00:32:01,603 --> 00:32:03,913
Você teve
uma oportunidade de sair.

386
00:32:03,914 --> 00:32:05,849
Você não a usou.
Por que não?

387
00:32:06,934 --> 00:32:09,955
Deixe-me dizer o que penso.
Acho que o trabalho que faz aqui

388
00:32:09,956 --> 00:32:11,975
criou um senso de estabilidade
para você.

389
00:32:13,043 --> 00:32:14,899
Estabilidade é bom
para você, Will.

390
00:32:14,900 --> 00:32:17,001
Estabilidade requer
forte fundamento, Jack.

391
00:32:17,002 --> 00:32:18,645
Minha ancoragem
está sobre areia.

392
00:32:18,646 --> 00:32:21,516
Eu não sou areia.
Eu sou alicerce.

393
00:32:23,575 --> 00:32:25,593
Quando duvida de si,

394
00:32:25,594 --> 00:32:27,779
não tem que duvidar
de mim também.

395
00:32:35,086 --> 00:32:36,841
<i>O presunto ibérico.</i>

396
00:32:36,842 --> 00:32:39,723
Ainda ama suas pequenas, raras
guloseimas, não é Hannibal?

397
00:32:39,724 --> 00:32:42,593
Quanto mais caras e difíceis
de se conseguir, melhor.

398
00:32:42,594 --> 00:32:46,463
É uma distinção que dá
expectativa de qualidade.

399
00:32:46,464 --> 00:32:48,716
-Nem sempre.
-Para ibérico,

400
00:32:48,717 --> 00:32:52,353
-apenas alguns mil são
selecionados por ano.

401
00:32:52,354 --> 00:32:55,139
<i>Mas é o porco,</i>

402
00:32:55,140 --> 00:32:58,826
uma vez engordado e abatido,
curado ao ar,

403
00:32:58,827 --> 00:33:01,528
realmente se torna superior
aos outros porcos?

404
00:33:01,529 --> 00:33:03,741
<i>Ou isso é
uma simples questão de</i>

405
00:33:03,742 --> 00:33:06,335
reputação da procedência
do produto?

406
00:33:07,235 --> 00:33:08,996
Isso é irrelevante.

407
00:33:08,997 --> 00:33:12,156
Se o carnívoro pensa que
é superior,

408
00:33:12,157 --> 00:33:14,625
então a crença
determina o valor.

409
00:33:16,628 --> 00:33:19,382
Um caso em que a psicologia
sobrepõe a neurologia.

410
00:33:19,879 --> 00:33:22,772
Então sabemos como Ibérico
consegue seus porcos.

411
00:33:23,385 --> 00:33:25,452
Como você consegue os seus?

412
00:33:27,840 --> 00:33:30,040
Está se referindo
a Will Graham?

413
00:33:31,590 --> 00:33:34,228
Nós sabemos que é amante
do que é raro.

414
00:33:34,229 --> 00:33:36,647
O que o faz tão raro?

415
00:33:40,035 --> 00:33:43,306
Will tem uma notável
vívida imaginação.

416
00:33:45,084 --> 00:33:46,830
Linda.

417
00:33:46,831 --> 00:33:48,483
Pura empatia.

418
00:33:49,794 --> 00:33:52,481
Não há nada que ele não entenda
e que o amedronte.

419
00:33:55,015 --> 00:33:57,139
Então você deixa a mente dele
em chamas.

420
00:33:58,502 --> 00:34:01,670
Imaginação é um interessante
acelerador para uma febre.

421
00:34:07,495 --> 00:34:11,131
Então, quão longe isso vai?

422
00:34:11,132 --> 00:34:13,333
Você extingue o fogo,

423
00:34:13,334 --> 00:34:15,619
ou você o deixa queimar?

424
00:34:17,523 --> 00:34:19,369
Will é meu amigo.

425
00:34:20,058 --> 00:34:23,427
Nós extinguiremos o fogo
quando for necessário.

426
00:34:23,428 --> 00:34:25,897
Ele pediu mais testes.

427
00:34:29,301 --> 00:34:31,729
Agora que confirmamos
o que é,

428
00:34:31,730 --> 00:34:33,854
será mais fácil escondê-lo dele.

429
00:34:41,663 --> 00:34:43,464
Ponha isso.

430
00:34:49,587 --> 00:34:51,807
Acabará antes que você perceba.

431
00:36:34,359 --> 00:36:35,907
Dr. Sutcliffe?

432
00:36:56,091 --> 00:36:57,472
Você está limpo.

433
00:36:57,473 --> 00:36:59,827
Você não poderia ter feito isso
sem que algo

434
00:36:59,828 --> 00:37:02,306
ficasse em você,
e não há nada em você.

435
00:37:03,231 --> 00:37:05,350
Não me sinto limpo.

436
00:37:06,184 --> 00:37:09,829
A arma do assassino tem o mesmo
tecido infectado ou danificado

437
00:37:09,830 --> 00:37:11,960
que encontramos
na casa de Beth LeBeau.

438
00:37:11,961 --> 00:37:14,414
O que esse cara tem
em comum com a outra vítima?

439
00:37:15,260 --> 00:37:17,111
Apenas eu.

440
00:37:17,112 --> 00:37:19,179
Do que se lembra?

441
00:37:19,180 --> 00:37:21,949
Lembro-me de vir aqui,

442
00:37:21,950 --> 00:37:24,285
fazer a ressonância magnética,
sair,

443
00:37:24,286 --> 00:37:27,538
e encontrar o corpo
do Dr. Sutcliffe.

444
00:37:27,539 --> 00:37:28,916
Sem alucinação?

445
00:37:28,917 --> 00:37:32,096
Bem, não que eu saiba.

446
00:37:33,501 --> 00:37:36,213
O Dr. Sutcliffe tinha o hábito

447
00:37:36,214 --> 00:37:40,634
de ver pacientes depois da hora
quando estava só no consultório?

448
00:37:40,635 --> 00:37:42,762
Ele estava muito tranquilo.

449
00:37:44,188 --> 00:37:46,740
Georgia Madchen o seguiu
até aqui,

450
00:37:46,741 --> 00:37:49,844
e enquanto você passa pela
ressonância magnética

451
00:37:49,845 --> 00:37:51,430
ela faz isso ao seu médico.

452
00:37:52,547 --> 00:37:55,394
-Por que ele?
-Ela não consegue ver rostos,

453
00:37:55,395 --> 00:37:57,851
talvez tenha pensado
que ele fosse eu.

454
00:37:58,503 --> 00:38:02,039
Já que estamos nesse assunto,
por que você?

455
00:38:02,040 --> 00:38:04,057
Eu não sei.

456
00:38:04,058 --> 00:38:07,060
Eu tenho o hábito
de colecionar andarilhos.

457
00:38:07,061 --> 00:38:09,730
Eu disse a ela, tentei dizer
que na noite que a vi,

458
00:38:09,731 --> 00:38:12,821
tentei dizer que ela estava viva
e talvez ela tenha me ouvido.

459
00:38:16,822 --> 00:38:19,824
Talvez isso não tivesse
lhe ocorrido até então.

460
00:39:02,734 --> 00:39:04,868
Eu vejo você, Georgia.

461
00:39:07,639 --> 00:39:10,207
Pense em quem você é.

462
00:39:15,497 --> 00:39:17,081
É meia-noite.

463
00:39:17,082 --> 00:39:19,850
Você está
em Wolf Trap, Virginia.

464
00:39:19,851 --> 00:39:22,486
Seu nome é Georgia Madchen.

465
00:39:25,473 --> 00:39:27,458
Você não está sozinha.

466
00:39:27,459 --> 00:39:29,960
Estamos aqui juntos.

467
00:39:33,348 --> 00:39:35,332
Eu estou viva?

468
00:40:15,139 --> 00:40:16,924
<i>Ela se recuperará?</i>

469
00:40:16,925 --> 00:40:21,228
<i>O risco de infecção é alto.
Perdeu muitos fluidos vitais.</i>

470
00:40:21,229 --> 00:40:22,989
Até mesmo massa óssea.

471
00:40:22,990 --> 00:40:25,443
Ela está sendo tratada
como vítima de queimadura.

472
00:40:26,118 --> 00:40:28,102
Mas ela vai
se recuperar mentalmente?

473
00:40:28,103 --> 00:40:30,077
Ela tem síndrome de Cotard.

474
00:40:30,078 --> 00:40:32,387
Quase todas as vítimas
dessa desilusão

475
00:40:32,388 --> 00:40:33,789
se recuperam com tratamento.

476
00:40:33,790 --> 00:40:37,041
Em casos extremos como este,
terapia eletroconvulsiva.

477
00:40:38,146 --> 00:40:40,147
Estou mais preocupado com Will.

478
00:40:40,148 --> 00:40:42,060
Eu pensei que
estivesse mais preocupado

479
00:40:42,061 --> 00:40:44,802
com seu colega, Dr. Sutcliffe.

480
00:40:44,803 --> 00:40:47,454
Eu estou em luto
por Dr. Sutcliffe,

481
00:40:47,455 --> 00:40:49,192
mas Will está muito mais vivo.

482
00:40:50,093 --> 00:40:52,300
Ele ainda está desesperado
por uma explicação

483
00:40:52,301 --> 00:40:54,211
que pode deixar
tudo certo de novo.

484
00:40:54,212 --> 00:40:58,098
Eu estou bastante desesperado
por algumas explicações.

485
00:40:58,099 --> 00:40:59,483
Realmente quero falar

486
00:40:59,484 --> 00:41:01,679
com essa jovem mulher
quando ela acordar.

487
00:41:02,614 --> 00:41:05,422
O quanto acha
que ela irá se recordar?

488
00:41:05,423 --> 00:41:07,294
Sinceramente espero,
para o bem dela,

489
00:41:07,295 --> 00:41:08,816
que não se lembre de muito.

490
00:42:22,401 --> 00:42:25,626
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

491
00:42:25,627 --> 00:42:29,320
www.inSanos.TV
@inSanosTV

492
00:42:29,566 --> 00:42:31,004
<i>Próxima quinta-feira...</i>

493
00:42:31,475 --> 00:42:33,585
<i>Um conhecido
assassino em série...</i>

494
00:42:35,565 --> 00:42:37,084
<i>Escapou.</i>

495
00:42:37,563 --> 00:42:39,399
<i>Procurando por vingança.</i>

496
00:42:39,400 --> 00:42:41,710
A mente dele foi dissecada
por psiquiatras.

497
00:42:41,711 --> 00:42:44,518
<i>E receberá uma ajuda
inesperada...</i>

498
00:42:44,519 --> 00:42:47,905
Quero uma lista de cada
terapeuta que trabalhou com ele.

499
00:42:48,451 --> 00:42:51,555
Alana Bloom foi uma das
psiquiatras também...

500
00:42:51,556 --> 00:42:53,818
Posso dizer onde encontrá-la.

501
00:42:54,619 --> 00:42:59,086
HANNIBAL
[S01E11] - "Rôti"

502
00:42:59,087 --> 00:43:01,078
@inSanosTV

