1
00:00:01,433 --> 00:00:03,638
<i>Anteriormente em Hannibal...</i>

2
00:00:03,639 --> 00:00:07,607
-Abigail Hobbs matou Nick Boyle.
-Não podemos dizer a ninguém.

3
00:00:07,608 --> 00:00:09,001
Me preocupo com você, Will.

4
00:00:09,002 --> 00:00:12,012
Simpatizou demasiadamente com os
assassinos de Jack Crawford

5
00:00:12,013 --> 00:00:15,421
que sua mente prendeu-se nisso
e você acabou se perdendo neles.

6
00:00:17,334 --> 00:00:18,985
Talvez devo fazer
uma tomografia.

7
00:00:18,986 --> 00:00:22,168
-Você se sente inseguro?
-Algum problema, Will?

8
00:00:22,169 --> 00:00:24,541
-Você se perdeu.
-Há algo errado comigo.

9
00:00:24,542 --> 00:00:27,324
Sou seu amigo, Will. Não ligo
para quantas vidas salve,

10
00:00:27,325 --> 00:00:28,660
me importo com a sua.

11
00:00:28,661 --> 00:00:30,955
E sua vida está
se separando da realidade.

12
00:04:16,076 --> 00:04:18,295
Sinto meus nervos tensos

13
00:04:18,757 --> 00:04:20,775
como engrenagens
de montanha-russa

14
00:04:20,776 --> 00:04:24,613
contendo a queda inevitável
do mergulho.

15
00:04:24,614 --> 00:04:26,548
Sons rápidos e um fim breve.

16
00:04:27,036 --> 00:04:30,234
Abigail Hobbs
matou Nicholas Boyle.

17
00:04:32,487 --> 00:04:34,071
Como um balão estourando.

18
00:04:38,733 --> 00:04:40,243
Ela tirou a vida dele.

19
00:04:42,103 --> 00:04:43,615
Você tirou uma vida.

20
00:04:43,616 --> 00:04:46,877
Sim, assim como você.

21
00:04:48,415 --> 00:04:52,040
Você está de luto, Will.
Não pela vida que tirou,

22
00:04:52,041 --> 00:04:54,130
mas pela vida
que foi tirada de você.

23
00:04:54,699 --> 00:04:58,060
Se Abigail pôde recomeçar,
esquecendo o terror do pai,

24
00:04:58,061 --> 00:04:59,361
você também pode.

25
00:05:00,484 --> 00:05:03,780
Você pode se livrar
da loucura e do assassinato.

26
00:05:05,328 --> 00:05:07,205
Nós mentimos para ela.

27
00:05:08,246 --> 00:05:11,192
Nós dois sabemos
a irrealidade de tirar uma vida.

28
00:05:11,724 --> 00:05:14,062
A pessoa que morre
quando não temos escolha,

29
00:05:14,063 --> 00:05:16,805
sabemos nessas horas
que não são de carne,

30
00:05:18,180 --> 00:05:19,481
mas luz,

31
00:05:19,482 --> 00:05:21,458
ar e cores.

32
00:05:23,509 --> 00:05:25,240
Não é isso que é
estar vivo?

33
00:05:25,630 --> 00:05:27,150
Você se sente vivo, Will?

34
00:05:29,350 --> 00:05:31,117
Sinto que estou me perdendo.

35
00:05:31,835 --> 00:05:34,138
Já viveu alguma perda
de memória?

36
00:05:34,139 --> 00:05:35,717
Ou alucinações?

37
00:05:40,650 --> 00:05:43,867
Eu gostaria que você desenhasse
um relógio.

38
00:05:44,873 --> 00:05:46,174
Numerado.

39
00:05:46,175 --> 00:05:49,461
Números grandes para horas
e pequenos para minutos.

40
00:05:50,062 --> 00:05:51,363
Por quê?

41
00:05:51,364 --> 00:05:52,664
Um exercício.

42
00:05:54,001 --> 00:05:56,379
Quero que se foque no presente.

43
00:05:56,380 --> 00:06:00,224
No agora. Assim, poderá sentir
onde está e quando está.

44
00:06:00,705 --> 00:06:02,075
Pense em quem você é.

45
00:06:05,413 --> 00:06:07,511
19h16.

46
00:06:08,732 --> 00:06:10,752
Estou em Baltimore,
Maryland.

47
00:06:14,350 --> 00:06:17,170
E meu nome é Will Graham.

48
00:06:17,641 --> 00:06:19,235
Um pequeno lembrete.

49
00:06:20,023 --> 00:06:23,109
Lide com a realidade
para estar nela.

50
00:06:24,130 --> 00:06:25,669
E saiba que está vivo.

51
00:06:33,136 --> 00:06:36,682
Equipe inSanos

52
00:06:36,683 --> 00:06:40,027
Tradução
Sardinha | hertz | @JBarra_

53
00:06:40,028 --> 00:06:43,427
Tradução
Anna.Husch | Takehara

54
00:06:43,428 --> 00:06:47,504
Revisão e Ressinc
skØad

55
00:06:49,825 --> 00:06:53,170
HANNIBAL
[S01E10] "Buffet Froid"

56
00:08:44,936 --> 00:08:46,336
O que aconteceu lá dentro?

57
00:08:47,326 --> 00:08:48,626
Fiquei confuso.

58
00:08:48,627 --> 00:08:50,427
Já te vi confuso
e já te vi chateado,

59
00:08:50,428 --> 00:08:52,271
mas nunca te vi
com medo desse jeito.

60
00:08:52,272 --> 00:08:55,406
Sou macaco velho em medo.
Posso controlar este.

61
00:08:55,407 --> 00:08:57,681
Só fiquei desorientado.
Posso voltar.

62
00:08:57,682 --> 00:09:00,399
Vi o olhar no seu rosto
quando saiu daquele quarto.

63
00:09:00,400 --> 00:09:04,563
Agora, o que viu lá dentro
te deixou mudo do nada?

64
00:09:04,564 --> 00:09:06,652
Consigo ver e ouvir melhor
com medo.

65
00:09:06,653 --> 00:09:10,272
Só não consigo falar
de forma mais concisa.

66
00:09:10,273 --> 00:09:12,926
Will, você contaminou
a cena do crime.

67
00:09:12,927 --> 00:09:14,489
Nunca tinha feito isso.

68
00:09:16,620 --> 00:09:18,827
Pensei que era responsável
por aquilo.

69
00:09:19,399 --> 00:09:21,913
O que está dizendo?
Pensou que matou aquela mulher?

70
00:09:21,914 --> 00:09:25,492
-Às vezes, com o que eu faço...
-O que você faz

71
00:09:25,493 --> 00:09:29,251
é coletar todas as evidências
possíveis numa cena de crime.

72
00:09:29,252 --> 00:09:30,552
Você presume.

73
00:09:30,553 --> 00:09:34,218
Você reconstrói o pensamento
de um assassino.

74
00:09:36,326 --> 00:09:39,890
Você não pensa
que é o assassino.

75
00:09:39,891 --> 00:09:42,704
Fiquei perdido
na reconstrução.

76
00:09:43,950 --> 00:09:45,906
Só por um segundo,
uma piscada de olhar.

77
00:09:46,452 --> 00:09:48,702
Sei que não gosta de ser
motivo de preocupação

78
00:09:48,703 --> 00:09:50,803
mas estou oficialmente
preocupado com você.

79
00:09:50,804 --> 00:09:53,359
-Oficialmente?
-Sim, isso mesmo.

80
00:09:57,607 --> 00:10:00,379
Pensei que o motivo
de ter me feito ver o Dr. Lecter

81
00:10:00,380 --> 00:10:02,334
e não um psiquiatra do FBI

82
00:10:02,335 --> 00:10:05,375
fosse para que
meu bem-estar mental ficasse...

83
00:10:06,244 --> 00:10:07,544
Não-oficial.

84
00:10:07,545 --> 00:10:09,253
Só quero ser cuidadoso
com você.

85
00:10:10,087 --> 00:10:11,752
Não queremos ultrapassá-lo aqui.

86
00:10:11,753 --> 00:10:13,053
É o que está acontecendo?

87
00:10:14,037 --> 00:10:15,337
Infringimos você?

88
00:10:16,689 --> 00:10:21,409
Tem alguém que faça isso melhor
inteiro do que eu faço quebrado?

89
00:10:24,991 --> 00:10:26,595
O medo te deixa
indelicado, Will.

90
00:10:32,076 --> 00:10:33,888
O nome dela era Beth LeBeau.

91
00:10:35,178 --> 00:10:37,357
Ela se afogou
em seu próprio sangue.

92
00:10:37,358 --> 00:10:40,352
E no que ela não se afogou
está por todo o chão

93
00:10:40,353 --> 00:10:41,952
e embaixo da cama.

94
00:10:41,953 --> 00:10:43,753
Ela estava tentando
se esconder dele.

95
00:10:43,754 --> 00:10:46,461
Ele a arrastou lá. Estava
esperando-a debaixo da cama.

96
00:10:47,069 --> 00:10:48,960
Lutou para conseguir escapar.

97
00:10:49,617 --> 00:10:51,099
Ele a conhecia.

98
00:10:51,100 --> 00:10:53,953
Alguém que se importava com ela,
ou pensava isso.

99
00:10:53,954 --> 00:10:55,404
Se importou demais.

100
00:10:55,405 --> 00:10:58,005
Então estamos procurando por
namorados, ex-namorados,

101
00:10:58,006 --> 00:10:59,310
colegas de trabalho,

102
00:10:59,311 --> 00:11:00,973
o cara que empacota
suas compras.

103
00:11:00,974 --> 00:11:03,328
Consegui umas impressões limpas
no cabo da faca.

104
00:11:03,329 --> 00:11:04,738
Acredito que sejam suas.

105
00:11:04,739 --> 00:11:06,039
Desculpe-me.

106
00:11:07,170 --> 00:11:10,173
Há outro tecido dérmico,
presumivelmente do assassino,

107
00:11:10,174 --> 00:11:12,934
mas a pele está tão doente
ou danificada

108
00:11:12,935 --> 00:11:15,039
que não deixou
quaisquer impressões úteis.

109
00:11:15,040 --> 00:11:19,261
A vítima o arranhou tão forte
que acumulou tecido sob as unhas,

110
00:11:19,262 --> 00:11:20,827
mas não saiu sangue.

111
00:11:21,141 --> 00:11:22,517
Por que ele não sangrou?

112
00:11:23,083 --> 00:11:25,427
Depois de cortar
o rosto da vítima,

113
00:11:25,428 --> 00:11:27,929
parece que estava tentando
colocar a pele de volta.

114
00:11:29,656 --> 00:11:31,624
Como se estivesse
tirando uma máscara?

115
00:11:36,865 --> 00:11:38,297
<i>Ainda tenho o...</i>

116
00:11:38,298 --> 00:11:41,069
cheiro acobreado de sangue
em minhas mãos.

117
00:11:41,070 --> 00:11:43,755
Não me lembro de ter visto
a cena do crime

118
00:11:43,756 --> 00:11:46,097
antes de me ver matando ela.

119
00:11:46,674 --> 00:11:48,847
Essas lembranças
saíram de vista,

120
00:11:48,848 --> 00:11:50,715
ainda assim
sente a ausência delas.

121
00:11:50,716 --> 00:11:54,200
Há uma grandiosidade
na violência que eu imaginei

122
00:11:54,201 --> 00:11:58,360
que parece mais real do que
aquilo que sei que é verdade.

123
00:11:58,361 --> 00:12:00,502
O que entende
por ser verdade?

124
00:12:00,503 --> 00:12:01,871
Sei que não a matei.

125
00:12:02,675 --> 00:12:06,193
Não poderia ter matado,
mas me lembro de entrar nela.

126
00:12:06,194 --> 00:12:08,060
Me lembro de vê-la morrer.

127
00:12:08,061 --> 00:12:10,161
Precisa superar
essas alucinações

128
00:12:10,162 --> 00:12:12,172
que estão disfarçando
a sua realidade.

129
00:12:15,384 --> 00:12:18,109
Que tipo de alucinações
selvagens este assassino tem?

130
00:12:18,110 --> 00:12:20,941
Não era selvagem,
era solitária.

131
00:12:21,850 --> 00:12:23,990
Era desesperada, triste.

132
00:12:24,770 --> 00:12:27,315
Tive um vislumbre
de mim mesmo no espelho,

133
00:12:28,169 --> 00:12:30,959
e olhei bem
para dentro de mim,

134
00:12:31,870 --> 00:12:35,728
para fora de mim,
como se eu fosse só um estranho.

135
00:12:36,932 --> 00:12:40,550
Tem que enfrentar honestamente
suas limitações com o que faz.

136
00:12:41,978 --> 00:12:44,229
-E como te afeta.
-Se por limitações

137
00:12:44,230 --> 00:12:47,216
quis dizer a diferença
entre sanidade e inSanidade,

138
00:12:47,217 --> 00:12:48,613
não aceito isso.

139
00:12:49,565 --> 00:12:52,368
-O que aceita?
-Sei que tipo de louco eu sou,

140
00:12:52,369 --> 00:12:54,256
e não é esse tipo de louco.

141
00:12:54,257 --> 00:12:57,233
Isso poderia ser...
Uma convulsão.

142
00:12:57,542 --> 00:12:59,217
Poderia ser um tumor.

143
00:13:00,303 --> 00:13:02,589
Um coágulo de sangue.

144
00:13:04,145 --> 00:13:06,167
Posso recomendar
um neurologista.

145
00:13:08,604 --> 00:13:10,682
Mas se não for fisiológico,

146
00:13:10,683 --> 00:13:13,416
terá que aceitar
que o que está lidando

147
00:13:13,417 --> 00:13:14,788
é uma doença mental.

148
00:13:27,815 --> 00:13:29,298
Está em boas mãos.

149
00:13:30,478 --> 00:13:33,809
Dr. Lecter aqui, é um dos homens
mais sãos que eu conheço.

150
00:13:33,810 --> 00:13:35,110
Tenho que concordar.

151
00:13:35,459 --> 00:13:38,593
Dr. Sutcliffe e eu fizemos
residência juntos na Hopkins.

152
00:13:38,594 --> 00:13:39,894
Há muito tempo atrás,

153
00:13:40,302 --> 00:13:42,952
quando não tinha medo de sujar
suas mãos um pouquinho.

154
00:13:42,953 --> 00:13:45,037
Sempre me atraí
por como a mente funciona.

155
00:13:45,038 --> 00:13:47,899
Acho muito mais dinâmico
do que como o cérebro funciona.

156
00:13:47,900 --> 00:13:51,334
A imagem projetada é mais
interessante que o projetor,

157
00:13:51,335 --> 00:13:53,872
até, é claro,
o projetor quebrar.

158
00:13:56,542 --> 00:13:59,184
Então, Will,
essas dores de cabeça.

159
00:13:59,984 --> 00:14:02,201
Quando elas começaram
pra valer?

160
00:14:03,125 --> 00:14:04,837
Há 2 ou 3 meses.

161
00:14:04,838 --> 00:14:07,461
Bem na época
que ele voltou a campo,

162
00:14:07,462 --> 00:14:08,901
que foi quando o conheci.

163
00:14:09,806 --> 00:14:11,471
E as alucinações?

164
00:14:12,093 --> 00:14:14,672
Não posso dizer exatamente
quando começaram.

165
00:14:16,917 --> 00:14:20,358
Apenas fui percebendo lentamente
que podia não estar sonhando.

166
00:14:41,791 --> 00:14:43,139
<i>É encefalite.</i>

167
00:14:43,793 --> 00:14:46,712
-Esse é o seu pré-diagnóstico?
-Sim.

168
00:14:46,713 --> 00:14:48,022
Baseado em...?

169
00:14:48,498 --> 00:14:49,848
Pude sentir o cheiro.

170
00:14:51,186 --> 00:14:52,866
Então seu olfato passou de

171
00:14:52,867 --> 00:14:54,767
identificar o perfume
de uma enfermeira

172
00:14:54,768 --> 00:14:57,366
para diagnosticar
uma doença autoimune.

173
00:14:57,824 --> 00:15:01,336
Ele começou a sonambular e notei
um cheiro muito específico.

174
00:15:02,312 --> 00:15:05,798
E com o que exatamente o cheiro
de encefalite se parece?

175
00:15:06,782 --> 00:15:09,858
Tem calor.
Uma doçura febril.

176
00:15:13,990 --> 00:15:16,619
Se suspeitava,
por que não disse algo?

177
00:15:18,229 --> 00:15:19,549
Eu tinha que ter certeza.

178
00:15:20,537 --> 00:15:22,092
Os sintomas começaram
lentamente

179
00:15:22,093 --> 00:15:23,855
e pioraram gradualmente.

180
00:15:23,856 --> 00:15:26,531
E ontem, pedi para ele
desenhar um relógio.

181
00:15:29,095 --> 00:15:30,675
Isso foi o que ele desenhou.

182
00:15:34,170 --> 00:15:35,478
Negligência espacial.

183
00:15:35,917 --> 00:15:38,125
Dores de cabeça,
desorientação,

184
00:15:38,126 --> 00:15:40,557
alucinações,
consciência alterada.

185
00:15:40,558 --> 00:15:42,197
São todos os sintomas.

186
00:15:43,837 --> 00:15:46,691
É tão raro poder estudar
o efeito psicológico

187
00:15:46,692 --> 00:15:49,457
desse tipo de doença
na mente de uma pessoa.

188
00:15:51,344 --> 00:15:55,446
É ainda mais raro poder estudar
os efeitos neurológicos.

189
00:15:56,353 --> 00:15:57,653
Um médico tem que ponderar

190
00:15:57,654 --> 00:15:59,981
o máximo benefício
do estudo científico.

191
00:15:59,982 --> 00:16:03,350
Mesmo nesses tempos, sabemos
muito pouco sobre o cérebro.

192
00:16:04,068 --> 00:16:06,384
Há grandes descobertas
a serem feitas.

193
00:17:07,511 --> 00:17:10,755
O lado direito do cérebro dele
está completamente inflamado.

194
00:17:11,888 --> 00:17:14,751
É encefalite
anti-receptora de NMDA.

195
00:17:14,752 --> 00:17:16,623
Os sintomas só irão piorar.

196
00:17:16,624 --> 00:17:18,126
Eu sei.

197
00:17:18,127 --> 00:17:20,379
É uma pena para Will.

198
00:17:22,375 --> 00:17:24,443
Qual o cheiro que emitiu
sobre mim?

199
00:17:26,224 --> 00:17:28,244
Oportunidade.

200
00:17:36,671 --> 00:17:38,622
Não encontramos
nada anormal.

201
00:17:38,623 --> 00:17:41,742
Não há malformações
vasculares, sem tumores,

202
00:17:41,743 --> 00:17:44,799
sem inchaço ou hemorragia,
nem prova de derrame.

203
00:17:44,800 --> 00:17:46,287
Nada.

204
00:17:46,288 --> 00:17:48,908
Neurologicamente não há nada
errado com você.

205
00:17:50,633 --> 00:17:54,099
Então o que estou vivenciando
é psicológico.

206
00:17:55,023 --> 00:17:56,670
Bom...

207
00:17:56,671 --> 00:17:58,255
Exames cerebrais não podem

208
00:17:58,256 --> 00:18:01,135
diagnosticar
transtornos mentais.

209
00:18:01,136 --> 00:18:03,611
Só podem descartar
doenças médicas

210
00:18:03,612 --> 00:18:06,956
como um tumor,
que pode ter sintomas similares.

211
00:18:10,228 --> 00:18:12,131
Veja,
faremos mais alguns testes.

212
00:18:12,132 --> 00:18:15,756
Pegaremos mais amostras
de sangue, mas imagino

213
00:18:15,757 --> 00:18:18,569
que também se provarão
inconclusivos.

214
00:18:23,914 --> 00:18:26,858
Você sabia no momento
que entrou na sala dele

215
00:18:26,859 --> 00:18:29,881
que o estaria pondo num ambiente
potencialmente destrutivo.

216
00:18:29,882 --> 00:18:33,321
Eu tinha oito estudantes
mortas em Minnesota.

217
00:18:33,322 --> 00:18:34,905
Will pegou o assassino
para mim.

218
00:18:34,906 --> 00:18:37,398
Pegou também
a doença do assassino.

219
00:18:38,342 --> 00:18:41,207
Não consegue parar de pensar
sobre o que é tirar uma vida.

220
00:18:41,208 --> 00:18:43,911
Prefiro ele um pouco louco
que outros inocentes percam

221
00:18:43,912 --> 00:18:46,195
suas vidas,
e acho que ele sente o mesmo.

222
00:18:46,863 --> 00:18:48,852
Will é um inocente.

223
00:18:50,544 --> 00:18:55,520
Sim. Ele é.
Quero dizer, Will é genuíno.

224
00:18:55,521 --> 00:18:58,064
Ele sobreviverá a tudo
que eu o fizer passar.

225
00:18:58,065 --> 00:19:01,215
Sempre encontrará
o caminho de volta a si mesmo.

226
00:19:01,216 --> 00:19:04,348
Não sempre. Até agora.

227
00:19:07,931 --> 00:19:10,169
Ele foi
a um neurologista hoje.

228
00:19:10,170 --> 00:19:13,902
Não acharam nada errado com ele.
Ele ficou muito triste com isso.

229
00:19:14,203 --> 00:19:16,891
Está dizendo que ele queria
que algo estivesse errado?

230
00:19:16,892 --> 00:19:20,270
Acho que ele queria uma resposta
que não fosse uma doença mental.

231
00:19:21,235 --> 00:19:23,447
Acha que ele está
mentalmente doente?

232
00:19:24,274 --> 00:19:27,499
O problema de Will
é ter muitos neurônios-espelho.

233
00:19:27,500 --> 00:19:30,076
Nossas cabeças são cheias deles
quando crianças...

234
00:19:30,077 --> 00:19:33,788
Deveriam ajudar a nos socializar
e depois desaparecerem.

235
00:19:33,789 --> 00:19:36,040
Mas Will apega-se aos dele,

236
00:19:36,041 --> 00:19:39,002
o que torna um desafio
saber quem ele é.

237
00:19:39,203 --> 00:19:41,882
Quando o leva
para uma cena de crime, Jack...

238
00:19:42,283 --> 00:19:45,576
O próprio ar
tem gritos manchados nele.

239
00:19:45,577 --> 00:19:48,278
Nesses lugares,
ele não apenas reflete...

240
00:19:49,183 --> 00:19:50,898
Ele absorve.

241
00:21:21,622 --> 00:21:23,842
São 10h36.

242
00:21:25,695 --> 00:21:28,189
Estou em Greenwood,
Delaware.

243
00:21:28,390 --> 00:21:30,674
Meu nome é Will Graham.

244
00:22:06,550 --> 00:22:08,613
São 1h17.

245
00:22:08,614 --> 00:22:11,854
Estamos em Greenwood,
Delaware.

246
00:22:12,055 --> 00:22:14,374
E meu nome é Will Graham.

247
00:22:14,375 --> 00:22:16,478
E você está viva.

248
00:22:16,479 --> 00:22:18,792
Se consegue me ouvir,

249
00:22:18,793 --> 00:22:20,860
você está viva!

250
00:22:40,924 --> 00:22:42,778
Por que me chamou?

251
00:22:42,979 --> 00:22:45,178
Por que não Jack?
Por que não a polícia?

252
00:22:45,179 --> 00:22:48,446
Chamei você porque...

253
00:22:48,747 --> 00:22:52,503
Não tenho total certeza
de que o que vi era real.

254
00:22:57,387 --> 00:22:59,282
Então vamos provar se é.

255
00:22:59,283 --> 00:23:01,295
Eu segurei o braço dela...

256
00:23:02,328 --> 00:23:04,987
E uma camada inteira
de pele morta separou-se

257
00:23:04,988 --> 00:23:08,019
do tecido subjacente,
como se estivesse usando luva.

258
00:23:08,020 --> 00:23:10,911
-Por isso ela não sangrou.
-Isso. Não há circulação.

259
00:23:10,912 --> 00:23:14,692
-Nada vivo que o vincule.
-O que fez com ele?

260
00:23:19,756 --> 00:23:22,965
-Não sei.
-Não consegue se lembrar?

261
00:23:25,514 --> 00:23:28,345
Podia ser
uma infecção estafilocócica.

262
00:23:28,346 --> 00:23:31,057
-Isso, ou lepra.
-Seus olhos estavam sem cor.

263
00:23:31,058 --> 00:23:33,346
Ela estava, desnutrida,
amarelada.

264
00:23:33,347 --> 00:23:36,279
O fígado estava parando.
Ela estava...

265
00:23:37,187 --> 00:23:39,183
Perturbada.

266
00:23:40,242 --> 00:23:42,585
Então ela mutilou
o rosto de uma mulher,

267
00:23:42,586 --> 00:23:44,862
porque achou
que ela usava uma máscara.

268
00:23:47,419 --> 00:23:49,886
Ela não pode ver rostos.

269
00:23:50,749 --> 00:23:54,967
Se ela matou Beth LeBeau,
talvez nem saiba que o fez.

270
00:23:56,234 --> 00:23:58,137
Então por que ela voltou?

271
00:23:58,138 --> 00:24:00,318
Para convencer-se
de que não a matou.

272
00:24:01,850 --> 00:24:03,490
Foi por isso que voltou?

273
00:24:07,180 --> 00:24:09,655
Se não fui claro
sobre esse assunto,

274
00:24:10,560 --> 00:24:12,525
sei que não matei
Beth LeBeau.

275
00:24:14,100 --> 00:24:15,635
Só quero saber quem foi.

276
00:24:16,800 --> 00:24:18,100
Eu também.

277
00:24:22,265 --> 00:24:25,125
Você é alvo de muita
especulação no departamento.

278
00:24:25,170 --> 00:24:27,145
Ah é? O que estão
especulando?

279
00:24:27,415 --> 00:24:29,315
Se Jack o pressionou demais,

280
00:24:30,420 --> 00:24:32,680
agora é você quem está
se pressionando demais.

281
00:24:38,095 --> 00:24:39,510
Esta assassina...

282
00:24:40,270 --> 00:24:42,250
Não aceita sua realidade.

283
00:24:46,995 --> 00:24:49,290
Posso ocasionalmente
me identificar com isso.

284
00:24:51,555 --> 00:24:53,460
Isso é triste.
Eu me sinto...

285
00:24:54,800 --> 00:24:56,550
Relativamente louco.

286
00:25:06,695 --> 00:25:09,565
São 19:05.

287
00:25:10,645 --> 00:25:13,150
Estou em Baltimore, Maryland.

288
00:25:13,230 --> 00:25:16,335
Meu nome é
Will Graham.

289
00:25:17,195 --> 00:25:19,175
Obrigado por me entreter.

290
00:25:24,820 --> 00:25:26,870
Sinto como se estivesse
vendo um fantasma.

291
00:25:27,215 --> 00:25:29,225
-Está atrás da assassina sozinho?
-Ambos.

292
00:25:29,535 --> 00:25:31,750
Ela é real,
você sabe que é real.

293
00:25:31,760 --> 00:25:33,110
Há evidências.

294
00:25:34,100 --> 00:25:35,700
Quando a achar,

295
00:25:36,535 --> 00:25:38,060
sua sanidade
não irá o deixar.

296
00:25:39,450 --> 00:25:40,755
Mas o tempo sim.

297
00:25:41,210 --> 00:25:42,690
Perdeu tempo de novo?

298
00:25:48,810 --> 00:25:50,900
Falei com o Dr. Sutcliffe,

299
00:25:51,300 --> 00:25:55,140
Discutimos as particularidades
da sua visita. Quer revê-las?

300
00:25:55,580 --> 00:25:58,324
Não há particularidades,
ele não achou nada de errado.

301
00:25:58,750 --> 00:26:00,905
Então continuaremos
a procurar respostas.

302
00:26:01,630 --> 00:26:04,355
Talvez você me permita
fazer meus próprios testes.

303
00:26:06,000 --> 00:26:09,780
Não publicaria nada sobre mim,
publicaria Dr. Lecter?

304
00:26:11,000 --> 00:26:14,955
Se houver algo que tenha
valor terapêutico para outros,

305
00:26:14,985 --> 00:26:18,160
colocaria de forma a ser
totalmente irreconhecível.

306
00:26:20,070 --> 00:26:22,675
Faça-me um favor,
e publique postumamente.

307
00:26:23,910 --> 00:26:25,590
Depois da sua morte,
ou da minha?

308
00:26:26,720 --> 00:26:28,230
A que vier primeiro.

309
00:26:35,530 --> 00:26:37,600
Considerou Síndrome de Cotard?

310
00:26:38,050 --> 00:26:42,130
É uma desordem rara,
a pessoa acha que está morta.

311
00:26:42,405 --> 00:26:44,375
Está falando da assassina,
ou de mim?

312
00:26:44,400 --> 00:26:47,205
-Dela, claro.
-Claro.

313
00:26:48,070 --> 00:26:50,485
Ela não conseguia ver
o rosto da vítima,

314
00:26:50,490 --> 00:26:53,590
ou estava tentando descobri-lo.

315
00:26:54,600 --> 00:26:58,055
A inabilidade de reconhecer
outros é associada a Cotard.

316
00:26:58,200 --> 00:27:01,155
É uma falha na área do cérebro
que reconhece rostos,

317
00:27:01,156 --> 00:27:05,550
e também na amídala que adiciona
emoção a esse reconhecimento.

318
00:27:07,030 --> 00:27:09,965
Mesmo quem é próximo a ela
vai parecer um impostor.

319
00:27:10,015 --> 00:27:13,830
Então, ela buscou alguém
que amava, que confiava.

320
00:27:15,080 --> 00:27:18,065
Sentiu-se traída,
tornou-se violenta.

321
00:27:18,105 --> 00:27:21,725
Ela não pode confiar em ninguém
que já tenha julgado confiável.

322
00:27:23,195 --> 00:27:24,875
A doença metal não a deixará.

323
00:28:14,260 --> 00:28:16,915
Combinamos amostras de
tecidos da cena do crime com os

324
00:28:16,916 --> 00:28:18,522
registros médicos da sua filha.

325
00:28:18,935 --> 00:28:21,535
Quase me senti aliviada
quando recebi a ligação.

326
00:28:21,720 --> 00:28:24,230
Pensei que a tinham achado
e que ela estava...

327
00:28:26,055 --> 00:28:27,365
Que ela estaria em paz.

328
00:28:27,895 --> 00:28:29,610
Pensou que ela pudesse
estar morta?

329
00:28:30,190 --> 00:28:33,280
Isso faz parecer que sou
uma terrível mãe.

330
00:28:34,145 --> 00:28:37,380
Tentei ser boa mãe,
tentei fazer o que podia

331
00:28:37,815 --> 00:28:39,744
Só não quero que ela
esteja com dor.

332
00:28:39,745 --> 00:28:43,570
Ninguém está duvidando
de sua dedicação, Sra. Madchen.

333
00:28:43,695 --> 00:28:46,130
Quão bem ela conhecia
Beth LeBeau?

334
00:28:47,715 --> 00:28:50,445
Eram melhores amigas,
foram à escola juntas.

335
00:28:50,875 --> 00:28:54,175
Até que se tornou perigoso
Georgia ir para a escola.

336
00:28:55,575 --> 00:28:58,250
Quando notou pela primeira vez
que sua filha estava...

337
00:28:58,555 --> 00:29:00,500
sofrendo de uma doença mental?

338
00:29:02,200 --> 00:29:06,715
Quando tinha 9 anos, e me disse
que pensava em me matar.

339
00:29:07,420 --> 00:29:09,825
Dizendo que já estava morta.

340
00:29:11,070 --> 00:29:13,470
Que sintomas ela tinha?

341
00:29:14,435 --> 00:29:18,275
Convulsões, alucinações,
depressão psicótica.

342
00:29:20,170 --> 00:29:22,775
Fiquei grata enquanto
esteve catatônica.

343
00:29:24,060 --> 00:29:25,725
Ela já havia sido violenta?

344
00:29:26,095 --> 00:29:27,555
Algumas vezes.

345
00:29:28,225 --> 00:29:29,715
O quê o médico dela disse?

346
00:29:31,000 --> 00:29:32,445
Não muito.

347
00:29:32,750 --> 00:29:36,480
Ela passou meses no hospital.

348
00:29:36,560 --> 00:29:41,435
Exames de sangue, ressonâncias,
tudo inconclusivo.

349
00:29:41,910 --> 00:29:44,130
Nunca puderam me dizer
o que estava errado.

350
00:29:46,700 --> 00:29:48,350
E ainda está sem saber?

351
00:29:53,800 --> 00:29:55,810
Só diziam que poderia
ser isso ou aquilo.

352
00:29:55,811 --> 00:29:57,290
Sabe, eram apenas...

353
00:29:59,300 --> 00:30:01,580
Sempre só achando.

354
00:30:02,855 --> 00:30:07,975
Fiz minha pesquisa, escrevi cada
palavra que os médicos disseram,

355
00:30:07,980 --> 00:30:10,805
as diferentes terminologias.
Aprendi muito.

356
00:30:11,900 --> 00:30:14,785
Mas principalmente,
o que aprendi foi

357
00:30:15,970 --> 00:30:19,725
que muito pouco se sabe
acerca de doenças mentais.

358
00:30:20,950 --> 00:30:25,070
Tudo que sabem, raramente é
sobre encontrar soluções.

359
00:30:27,000 --> 00:30:29,925
É mais sobre administrar
as expectativas.

360
00:30:51,115 --> 00:30:53,440
Administrando suas expectativas?

361
00:30:53,445 --> 00:30:56,375
Mudando minhas expectativas.

362
00:30:57,545 --> 00:30:59,690
Quando Miriam Lass morreu,

363
00:31:00,300 --> 00:31:03,130
tive que voltar nesse escritório
para guardar as coisas.

364
00:31:03,982 --> 00:31:05,330
Mas...

365
00:31:05,331 --> 00:31:08,575
Isso foi muito devastador.
Pensei que deveria afastar-me.

366
00:31:08,745 --> 00:31:11,500
Vendo como eu pude ter
uma trainee morta.

367
00:31:12,010 --> 00:31:15,315
Que houve falta de liderança,
era minha responsabilidade.

368
00:31:15,316 --> 00:31:18,280
Você não matou Miriam Lass,
foi o estripador de Chesapeake.

369
00:31:18,285 --> 00:31:19,965
Não pareceu assim para mim.

370
00:31:21,060 --> 00:31:22,570
Eu a tirei da sala de aula.

371
00:31:22,571 --> 00:31:24,375
Como tirei você
de uma sala de aula.

372
00:31:25,960 --> 00:31:27,769
Ela era uma estudante,
sou professor.

373
00:31:27,770 --> 00:31:30,371
Ainda sou tão responsável
por você como era por ela.

374
00:31:30,372 --> 00:31:32,175
Cuido de mim mesmo sozinho.

375
00:31:32,180 --> 00:31:33,825
Não no que depender de mim.

376
00:31:33,960 --> 00:31:35,315
Podemos fazer juntos.

377
00:31:35,360 --> 00:31:39,710
Eu quebrei as regras com Miriam,
eu a encorajei a isso,

378
00:31:39,711 --> 00:31:41,869
e estou quebrando as regras
com você agora.

379
00:31:41,870 --> 00:31:44,385
Deixando um agente
desequilibrado fazer o serviço?

380
00:31:44,386 --> 00:31:46,794
Agente especial. Significa
que representa o FBI,

381
00:31:46,795 --> 00:31:49,500
-ainda me representa.
-Estou desvirtuando disso, Jack?

382
00:31:49,501 --> 00:31:53,425
Não, mas me deixou curioso,
Por que ainda está aqui?

383
00:31:53,430 --> 00:31:57,160
Quando ambos sabemos que isso
não é bom para você.

384
00:31:57,755 --> 00:32:00,185
-Quer que eu desista?
-Não.

385
00:32:00,703 --> 00:32:03,013
Você teve
uma oportunidade de sair.

386
00:32:03,014 --> 00:32:04,949
Você não a usou.
Por que não?

387
00:32:06,034 --> 00:32:09,055
Deixe-me dizer o que penso.
Acho que o trabalho que faz aqui

388
00:32:09,056 --> 00:32:11,075
criou um senso de estabilidade
para você.

389
00:32:12,143 --> 00:32:13,999
Estabilidade é bom
para você, Will.

390
00:32:14,000 --> 00:32:16,101
Estabilidade requer
forte fundamento, Jack.

391
00:32:16,102 --> 00:32:17,745
Minha ancoragem
está sobre areia.

392
00:32:17,746 --> 00:32:20,616
Eu não sou areia.
Eu sou alicerce.

393
00:32:22,675 --> 00:32:24,693
Quando duvida de si,

394
00:32:24,694 --> 00:32:26,879
não tem que duvidar
de mim também.

395
00:32:34,186 --> 00:32:35,941
<i>O presunto ibérico.</i>

396
00:32:35,942 --> 00:32:38,823
Ainda ama suas pequenas, raras
guloseimas, não é Hannibal?

397
00:32:38,824 --> 00:32:41,693
Quanto mais caras e difíceis
de se conseguir, melhor.

398
00:32:41,694 --> 00:32:45,563
É uma distinção que dá
expectativa de qualidade.

399
00:32:45,564 --> 00:32:47,816
-Nem sempre.
-Para ibérico,

400
00:32:47,817 --> 00:32:51,453
-apenas alguns mil são
selecionados por ano.

401
00:32:51,454 --> 00:32:54,239
<i>Mas é o porco,</i>

402
00:32:54,240 --> 00:32:57,926
uma vez engordado e abatido,
curado ao ar,

403
00:32:57,927 --> 00:33:00,628
realmente se torna superior
aos outros porcos?

404
00:33:01,229 --> 00:33:03,441
<i>Ou isso é
uma simples questão de</i>

405
00:33:03,442 --> 00:33:06,035
reputação da procedência
do produto?

406
00:33:06,935 --> 00:33:08,696
Isso é irrelevante.

407
00:33:08,697 --> 00:33:11,003
Se o carnívoro pensa que
é superior,

408
00:33:11,004 --> 00:33:13,725
então a crença
determina o valor.

409
00:33:15,728 --> 00:33:18,482
Um caso em que a psicologia
sobrepõe a neurologia.

410
00:33:18,979 --> 00:33:21,872
Então sabemos como Ibérico
consegue seus porcos.

411
00:33:22,485 --> 00:33:24,552
Como você consegue os seus?

412
00:33:26,940 --> 00:33:29,140
Está se referindo
a Will Graham?

413
00:33:30,690 --> 00:33:33,328
Nós sabemos que é amante
do que é raro.

414
00:33:33,329 --> 00:33:35,747
O que o faz tão raro?

415
00:33:39,135 --> 00:33:42,406
Will tem uma notável
vívida imaginação.

416
00:33:44,184 --> 00:33:45,930
Linda.

417
00:33:45,931 --> 00:33:47,583
Pura empatia.

418
00:33:48,894 --> 00:33:51,581
Não há nada que ele não entenda
e que o amedronte.

419
00:33:54,115 --> 00:33:56,239
Então você deixa a mente dele
em chamas.

420
00:33:57,602 --> 00:34:00,770
Imaginação é um interessante
acelerador para uma febre.

421
00:34:06,595 --> 00:34:10,231
Então, quão longe isso vai?

422
00:34:10,232 --> 00:34:12,433
Você extingue o fogo,

423
00:34:12,434 --> 00:34:14,719
ou você o deixa queimar?

424
00:34:16,623 --> 00:34:18,469
Will é meu amigo.

425
00:34:19,158 --> 00:34:22,527
Nós extinguiremos o fogo
quando for necessário.

426
00:34:22,528 --> 00:34:24,997
Ele pediu mais testes.

427
00:34:28,601 --> 00:34:31,029
Agora que confirmamos
o que é,

428
00:34:31,030 --> 00:34:33,154
será mais fácil escondê-lo dele.

429
00:34:40,963 --> 00:34:42,764
Ponha isso.

430
00:34:48,887 --> 00:34:51,107
Acabará antes que você perceba.

431
00:36:33,659 --> 00:36:35,207
Dr. Sutcliffe?

432
00:36:55,691 --> 00:36:57,072
Você está limpo.

433
00:36:57,073 --> 00:36:59,427
Você não poderia ter feito isso
sem que algo

434
00:36:59,428 --> 00:37:01,906
ficasse em você,
e não há nada em você.

435
00:37:02,831 --> 00:37:04,950
Não me sinto limpo.

436
00:37:05,784 --> 00:37:09,429
A arma do assassino tem o mesmo
tecido infectado ou danificado

437
00:37:09,430 --> 00:37:11,560
que encontramos
na casa de Beth LeBeau.

438
00:37:11,561 --> 00:37:14,014
O que esse cara tem
em comum com a outra vítima?

439
00:37:14,860 --> 00:37:16,711
Apenas eu.

440
00:37:16,712 --> 00:37:18,779
Do que se lembra?

441
00:37:18,780 --> 00:37:21,549
Lembro-me de vir aqui,

442
00:37:21,550 --> 00:37:23,885
fazer a ressonância magnética,
sair,

443
00:37:23,886 --> 00:37:27,138
e encontrar o corpo
do Dr. Sutcliffe.

444
00:37:27,139 --> 00:37:28,516
Sem alucinação?

445
00:37:28,517 --> 00:37:31,696
Bem, não que eu saiba.

446
00:37:33,101 --> 00:37:35,813
O Dr. Sutcliffe tinha o hábito

447
00:37:35,814 --> 00:37:40,234
de ver pacientes depois da hora
quando estava só no consultório?

448
00:37:40,235 --> 00:37:42,362
Ele estava muito tranquilo.

449
00:37:43,788 --> 00:37:46,340
Georgia Madchen o seguiu
até aqui,

450
00:37:46,341 --> 00:37:49,444
e enquanto você passa pela
ressonância magnética

451
00:37:49,445 --> 00:37:51,030
ela faz isso ao seu médico.

452
00:37:52,147 --> 00:37:54,994
-Por que ele?
-Ela não consegue ver rostos,

453
00:37:54,995 --> 00:37:57,451
talvez tenha pensado
que ele fosse eu.

454
00:37:58,103 --> 00:38:01,639
Já que estamos nesse assunto,
por que você?

455
00:38:01,640 --> 00:38:03,657
Eu não sei.

456
00:38:03,658 --> 00:38:06,660
Eu tenho o hábito
de colecionar andarilhos.

457
00:38:06,661 --> 00:38:09,330
Eu disse a ela, tentei dizer
que na noite que a vi,

458
00:38:09,331 --> 00:38:12,421
tentei dizer que ela estava viva
e talvez ela tenha me ouvido.

459
00:38:16,422 --> 00:38:19,424
Talvez isso não tivesse
lhe ocorrido até então.

460
00:39:02,334 --> 00:39:04,468
Eu vejo você, Georgia.

461
00:39:07,239 --> 00:39:09,807
Pense em quem você é.

462
00:39:15,097 --> 00:39:16,681
É meia-noite.

463
00:39:16,682 --> 00:39:19,450
Você está
em Wolf Trap, Virginia.

464
00:39:19,451 --> 00:39:22,086
Seu nome é Georgia Madchen.

465
00:39:25,073 --> 00:39:27,058
Você não está sozinha.

466
00:39:27,059 --> 00:39:29,560
Estamos aqui juntos.

467
00:39:32,948 --> 00:39:34,932
Eu estou viva?

468
00:40:14,739 --> 00:40:16,524
<i>Ela se recuperará?</i>

469
00:40:16,525 --> 00:40:20,828
<i>O risco de infecção é alto.
Perdeu muitos fluidos vitais.</i>

470
00:40:20,829 --> 00:40:22,589
Até mesmo massa óssea.

471
00:40:22,590 --> 00:40:25,043
Ela está sendo tratada
como vítima de queimadura.

472
00:40:25,718 --> 00:40:27,702
Mas ela vai
se recuperar mentalmente?

473
00:40:27,703 --> 00:40:29,677
Ela tem síndrome de Cotard.

474
00:40:29,678 --> 00:40:31,987
Quase todas as vítimas
dessa desilusão

475
00:40:31,988 --> 00:40:33,389
se recuperam com tratamento.

476
00:40:33,390 --> 00:40:36,641
Em casos extremos como este,
terapia eletroconvulsiva.

477
00:40:37,746 --> 00:40:39,747
Estou mais preocupado com Will.

478
00:40:39,748 --> 00:40:41,660
Eu pensei que
estivesse mais preocupado

479
00:40:41,661 --> 00:40:44,402
com seu colega, Dr. Sutcliffe.

480
00:40:44,403 --> 00:40:47,054
Eu estou em luto
por Dr. Sutcliffe,

481
00:40:47,055 --> 00:40:48,792
mas Will está muito mais vivo.

482
00:40:49,693 --> 00:40:51,900
Ele ainda está desesperado
por uma explicação

483
00:40:51,901 --> 00:40:53,811
que pode deixar
tudo certo de novo.

484
00:40:53,812 --> 00:40:57,698
Eu estou bastante desesperado
por algumas explicações.

485
00:40:57,699 --> 00:40:59,083
Realmente quero falar

486
00:40:59,084 --> 00:41:01,279
com essa jovem mulher
quando ela acordar.

487
00:41:02,214 --> 00:41:05,022
O quanto acha
que ela irá se recordar?

488
00:41:05,023 --> 00:41:06,894
Sinceramente espero,
para o bem dela,

489
00:41:06,895 --> 00:41:08,416
que não se lembre de muito.

490
00:42:22,201 --> 00:42:25,426
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

491
00:42:25,427 --> 00:42:29,120
www.inSanos.TV
@inSanosTV

