1
00:00:06,433 --> 00:00:08,346
<i>Anteriormente em In Treatment...</i>

2
00:00:09,262 --> 00:00:10,548
Dormi com ela, certo?

3
00:00:10,716 --> 00:00:13,772
Mas tenho certeza que ela já
te contou todos os detalhes.

4
00:00:14,356 --> 00:00:16,807
Depois que transamos,
ela subiu nas minhas pernas.

5
00:00:16,985 --> 00:00:18,873
Começou a se esfregar em mim.

6
00:00:19,014 --> 00:00:22,342
Era óbvio que ela estava
fantasiando sobre outra pessoa.

7
00:00:22,971 --> 00:00:24,474
Já ouviu falar em vertigem?

8
00:00:24,633 --> 00:00:27,945
Se tiver uma vertigem, deve olhar
apenas para os controles do avião.

9
00:00:27,980 --> 00:00:31,581
Mas manter os olhos nos controles,
foi o que me trouxe até aqui.

10
00:00:31,880 --> 00:00:34,220
Por ter mantido
meus olhos nos controles,

11
00:00:34,221 --> 00:00:35,954
larguei aquela bomba
com tanta precisão,

12
00:00:35,955 --> 00:00:37,420
e matei pessoas inocentes.

13
00:00:37,485 --> 00:00:39,945
Qual é o primeiro passo
para uma nova vida?

14
00:00:40,131 --> 00:00:41,539
O que gostaria de fazer?

15
00:00:41,973 --> 00:00:43,743
Acho que vou transar
com ela outra vez.

16
00:00:45,422 --> 00:00:46,633
É.

17
00:00:49,449 --> 00:00:54,313
<i>Vôo 810.
Hora estimada de chegada: 9:55 h.</i>

18
00:00:54,586 --> 00:01:00,400
<i>Vôo 323.
Hora estimada de chegada: 11:05h.</i>

19
00:01:00,632 --> 00:01:05,184
<i>Vôo 111.
Hora estimada de chegada: 12:21h.</i>

20
00:01:05,185 --> 00:01:06,532
Oi.

21
00:01:06,945 --> 00:01:08,282
Estou adiantado de novo?

22
00:01:08,442 --> 00:01:10,729
Não, está no horário. Entre.

23
00:01:10,901 --> 00:01:12,685
Termine o que estava fazendo.
Vou fazer café.

24
00:01:12,816 --> 00:01:13,858
Não, tudo bem

25
00:01:14,029 --> 00:01:15,849
Você está no horário.

26
00:01:18,639 --> 00:01:22,359
A chuva na Espanha cai
principalmente nas planícies.

27
00:01:22,756 --> 00:01:24,166
Isso é besteira.

28
00:01:24,296 --> 00:01:27,895
Já estive na Espanha
e a chuva nos Pirineus é foda.

29
00:01:27,972 --> 00:01:31,535
<i>In Treatment 1x22
-= Alex - Week Five =-</i>

30
00:01:31,536 --> 00:01:34,174
<i>[wikisubtitles.net]</i>

31
00:01:34,175 --> 00:01:38,332
by the editor

32
00:01:41,060 --> 00:01:45,593
<i>Alex - Terça-feira
5ª semana - 10:00h</i>

33
00:01:46,336 --> 00:01:48,571
Vou começar
pela melhor parte, doutor.

34
00:01:49,078 --> 00:01:50,467
Terminei com a Laura.

35
00:01:51,073 --> 00:01:53,603
Fui muito bom na segunda transa.

36
00:01:53,735 --> 00:01:55,994
Bebi, mais ou menos,
meia garrafa de vodca.

37
00:01:56,092 --> 00:01:57,331
Só para relaxar.

38
00:01:57,585 --> 00:02:00,174
E também tomei um comprimido
que o Daniel me deu.

39
00:02:00,824 --> 00:02:02,143
Um daqueles.

40
00:02:03,324 --> 00:02:05,822
Tive uma ereção
de um dia e meio.

41
00:02:05,952 --> 00:02:07,624
Devia experimentar
uma hora dessas.

42
00:02:07,999 --> 00:02:11,090
Ã‰ um pouco estranho,
parece atÃ© madeira.

43
00:02:11,091 --> 00:02:13,563
E parece mesmo
um pedaço de madeira,

44
00:02:13,598 --> 00:02:17,795
porque ele só fica ali parado,
como se nem fosse parte de você.

45
00:02:17,908 --> 00:02:19,542
É como se fosse um talismã.

46
00:02:20,316 --> 00:02:22,223
Mas enfim, a recompensei
pelo desastre da outra vez.

47
00:02:22,258 --> 00:02:27,183
Trepamos a noite toda,
e pela manhã também.

48
00:02:27,907 --> 00:02:31,241
Mas no fim, me dei conta
de que ela só estava me usando.

49
00:02:31,582 --> 00:02:32,774
Não estava mesmo comigo.

50
00:02:32,775 --> 00:02:36,693
Só estava me usando
como desculpa.

51
00:02:39,867 --> 00:02:42,090
É, mas terminou.

52
00:02:43,303 --> 00:02:45,202
Não íamos passar daqui.

53
00:02:45,332 --> 00:02:49,399
Perdão, quando diz, "daqui",
refere-se a este consultório?

54
00:02:49,434 --> 00:02:50,558
O quê?

55
00:02:51,934 --> 00:02:54,217
Está tentando dizer
que seu relacionamento com Laura

56
00:02:54,347 --> 00:02:57,089
tem alguma coisa a ver
com o que acontece aqui?

57
00:02:57,468 --> 00:03:01,396
Ficou completamente louco?
Está delirando, agora?

58
00:03:01,526 --> 00:03:04,671
Não, é que você sempre fica
fazendo conexões esquisitas,

59
00:03:04,801 --> 00:03:06,343
entre você, eu e a Laura.

60
00:03:06,473 --> 00:03:07,500
Sou eu mesmo?

61
00:03:07,501 --> 00:03:11,055
Porque é sempre você
quem fica falando disso.

62
00:03:20,132 --> 00:03:23,424
Me fale de algo
que não aconteceu entre vocês.

63
00:03:23,643 --> 00:03:24,819
O quê?

64
00:03:26,230 --> 00:03:30,289
Está me pedindo para te contar
o que não aconteceu?

65
00:03:30,324 --> 00:03:32,902
É, estou perguntando se algo
aconteceu entre vocês ou não.

66
00:03:32,903 --> 00:03:34,866
Quer dizer, alguma coisa
além da terapia?

67
00:03:35,045 --> 00:03:37,590
Jesus, dê um tempo.
É uma pergunta simples.

68
00:03:38,524 --> 00:03:40,108
É sua técnica milionária?

69
00:03:40,238 --> 00:03:42,183
Responder à uma pergunta
com outra.

70
00:03:42,184 --> 00:03:43,516
Não vai funcionar dessa vez.

71
00:03:43,579 --> 00:03:45,175
Te digo porque estou
perguntando.

72
00:03:45,993 --> 00:03:49,418
Cada vez que estivemos juntos,
metade do tempo ela falou de você.

73
00:03:49,840 --> 00:03:52,937
Ficava perguntando o que eu sabia
sobre você e sua família,

74
00:03:52,938 --> 00:03:54,541
e era bem obcecada pelo assunto.

75
00:03:54,671 --> 00:03:56,796
Então me lembrei
como você fica tenso

76
00:03:56,926 --> 00:03:58,195
cada vez que menciono
o nome dela.

77
00:03:58,196 --> 00:04:01,452
Então pensei que talvez tivesse
acontecido algo entre vocês.

78
00:04:01,453 --> 00:04:04,164
Talvez você,
um homem casado...

79
00:04:04,316 --> 00:04:05,809
Como posso me expressar?

80
00:04:06,517 --> 00:04:09,203
- Tem-se engraçado com ela?
- O que está insinuando, Alex?

81
00:04:09,531 --> 00:04:11,611
Pode só dizer que nada aconteceu
entre vocês?

82
00:04:11,741 --> 00:04:14,005
- Por que é tão difícil?
- Já falamos sobre isso.

83
00:04:14,006 --> 00:04:18,638
Só irei discutir a sua relação
com a Laura, nada mais.

84
00:04:18,706 --> 00:04:21,002
Legal, você discute a minha,
mas não a sua.

85
00:04:21,003 --> 00:04:22,514
O que estou
tentando dizer é que,

86
00:04:22,515 --> 00:04:26,131
meus outros pacientes não têm
nada a ver com a sua terapia.

87
00:04:26,132 --> 00:04:28,624
Me desculpe, mas você transar
com alguém com quem estou saindo,

88
00:04:28,625 --> 00:04:30,426
parece bastante relevante
à minha terapia.

89
00:04:30,427 --> 00:04:33,033
- Ela disse que fez sexo comigo?
- Nem precisou dizer.

90
00:04:33,034 --> 00:04:35,238
- Mas você acha que ela fez.
- Estou só perguntando.

91
00:04:35,273 --> 00:04:37,246
A única coisa que importa é
como você se sente

92
00:04:37,247 --> 00:04:40,627
em relação à Laura transar
com outro que não seja você.

93
00:04:40,861 --> 00:04:43,285
Não comece com a sua baboseira.
Está mudando de assunto.

94
00:04:43,286 --> 00:04:46,577
Por que não para de me envolver
nessa conexão sem sentido?

95
00:04:46,707 --> 00:04:49,552
- Por que diabos eu faria isso?
- Talvez queira competir comigo.

96
00:04:49,682 --> 00:04:51,783
Talvez seja como o café,
o cheque,

97
00:04:51,784 --> 00:04:53,450
- ...sua inteligência.
- Se não me engano,

98
00:04:53,451 --> 00:04:55,672
estou pagando para conversar.
E é disso que quero falar.

99
00:04:55,673 --> 00:04:58,612
Você e Laura, e quero
uma resposta direta, para variar.

100
00:04:58,810 --> 00:05:01,616
Já reparou que quando
um assunto emocional aparece,

101
00:05:01,617 --> 00:05:02,930
você sempre fala de dinheiro?

102
00:05:02,965 --> 00:05:04,281
Vejo de forma diferente,

103
00:05:04,282 --> 00:05:06,870
porque sempre que falamos
de algo que tem a ver com você,

104
00:05:06,905 --> 00:05:08,706
você se assusta.

105
00:05:08,890 --> 00:05:11,325
Por que acha que me assusto
em falar sobre mim?

106
00:05:11,360 --> 00:05:13,845
Porque quer que seus pacientes
pensem que você é um deus,

107
00:05:13,880 --> 00:05:15,309
é um Buda.

108
00:05:15,310 --> 00:05:17,476
Você não come, não caga,
não mija.

109
00:05:17,511 --> 00:05:20,900
Não discute com sua esposa.
Não fantasia sobre seus pacientes.

110
00:05:21,041 --> 00:05:23,813
Está acima
de todas as coisas terrenas,

111
00:05:23,943 --> 00:05:26,543
porque vive
apenas para os seus pacientes.

112
00:05:26,578 --> 00:05:30,700
A sua vida privada não importa,
só este santuário aqui.

113
00:05:33,896 --> 00:05:35,662
Por que está me olhando
desse jeito?

114
00:05:35,882 --> 00:05:37,921
De que jeito?
Este é meu olhar normal.

115
00:05:37,956 --> 00:05:41,023
Não, é um olhar de quem acha
que sabe tudo,

116
00:05:41,218 --> 00:05:43,505
como se conseguisse
ver através de mim.

117
00:05:43,540 --> 00:05:45,508
Talvez como aquele homem
de Bagdá?

118
00:05:46,382 --> 00:05:48,160
Merda.

119
00:05:48,853 --> 00:05:51,442
Agora você dirá que quer
falar sobre o meu pai, certo?

120
00:05:51,708 --> 00:05:55,176
Gostaria de falar sobre seu pai?

121
00:05:57,207 --> 00:05:59,628
Vocês, terapeutas amam
essa baboseira.

122
00:06:00,080 --> 00:06:03,453
Isso é muito comum nas terapias.
Quer falar sobre o meu pai?

123
00:06:03,629 --> 00:06:05,225
Vá em frente, manda ver.

124
00:06:05,260 --> 00:06:06,765
Pergunte-me o que quiser.

125
00:06:06,881 --> 00:06:09,322
Mas meu pai é
um homem fantástico.

126
00:06:09,357 --> 00:06:10,647
De verdade.

127
00:06:10,682 --> 00:06:12,423
Mas não foi isso que me disse
semana passada.

128
00:06:12,553 --> 00:06:15,130
Ele é um bom homem, está bem?

129
00:06:15,539 --> 00:06:18,053
Nem você, nem 200 psicólogos,
pode mudar isso.

130
00:06:18,088 --> 00:06:22,030
Vamos esquecer por enquanto
se ele é um homem bom ou mau.

131
00:06:23,104 --> 00:06:27,228
O que me interessa é como você
se sente em relação a ele.

132
00:06:27,263 --> 00:06:29,404
E como é seu relacionamento
com ele.

133
00:06:30,982 --> 00:06:36,240
Quando digo que ele é fantástico,
falo de fatos, não de sentimentos.

134
00:06:37,714 --> 00:06:42,235
Diria isso a uma garota que foi
estuprada pelo pai na 3ª série?

135
00:06:42,502 --> 00:06:44,193
Diria que não está
interessado em bom ou mau,

136
00:06:44,323 --> 00:06:46,847
que só estaria interessado
em como ela se sente sobre ele?

137
00:06:46,892 --> 00:06:49,336
Quando foi que bom ou o mau saiu
de moda?

138
00:06:50,526 --> 00:06:53,690
Quando falou de uma garota sendo
estuprada pelo próprio pai,

139
00:06:54,010 --> 00:06:55,970
de onde você tirou isto?

140
00:07:04,278 --> 00:07:06,150
Podemos voltar
à semana passada?

141
00:07:06,185 --> 00:07:11,124
Se lembro bem, descreveu seu pai
como sendo um homem infiel.

142
00:07:11,125 --> 00:07:13,116
Disse que ele era ingrato.

143
00:07:13,614 --> 00:07:16,750
Ele tratava sua mãe muito mal,

144
00:07:16,785 --> 00:07:21,321
mas ao mesmo tempo você tinha
uma grande admiração por ele.

145
00:07:21,356 --> 00:07:22,768
Estou certo?

146
00:07:23,278 --> 00:07:29,074
Me parece que seus sentimentos
pelo seu pai são bem conflitantes.

147
00:07:29,721 --> 00:07:31,485
Não entendeu
nada do que eu disse.

148
00:07:31,486 --> 00:07:35,690
Talvez pudesse me explicar
um pouco melhor.

149
00:07:35,691 --> 00:07:37,213
Esqueça, não importa.

150
00:07:37,639 --> 00:07:39,814
Você iria ouvir
o que quer ouvir.

151
00:07:46,234 --> 00:07:48,056
Você e seu pai conversam
bastante?

152
00:07:48,356 --> 00:07:51,417
Sim, falamos,
quando é necessário.

153
00:07:51,593 --> 00:07:53,558
O que quer dizer com,
"quando é necessário?"

154
00:07:53,729 --> 00:07:56,377
- Não entendi sua pergunta.
- Quem fala com quem?

155
00:07:56,631 --> 00:07:59,326
Falamos só o necessário.
Ele não é de muita conversa.

156
00:07:59,529 --> 00:08:01,820
Ele é bem objetivo, sabe?
Vai direto ao que interessa.

157
00:08:02,252 --> 00:08:04,113
Toca direto na ferida.

158
00:08:04,243 --> 00:08:06,884
Parece que é de ferro, é duro.

159
00:08:08,242 --> 00:08:11,847
É frio em tudo que faz,
com seu movimento, em tudo...

160
00:08:12,679 --> 00:08:15,973
O jeito como trabalha,
como pensa, e sua sabedoria...

161
00:08:16,008 --> 00:08:18,063
Acho que não existe
um livro que já não tenha lido.

162
00:08:18,098 --> 00:08:20,000
E estou falando
de bons livros, doutor.

163
00:08:20,861 --> 00:08:23,701
História, ciência política, tudo...

164
00:08:23,736 --> 00:08:28,595
Ele tem 70 anos e trabalha
como se tivesse 40.

165
00:08:29,021 --> 00:08:32,175
Tem uma saúde excelente.
Ainda me vence na queda de braço.

166
00:08:33,492 --> 00:08:35,232
Ele é de ferro.

167
00:08:36,762 --> 00:08:42,981
Quando penso em ferro,
imagino algo indestrutível...

168
00:08:42,982 --> 00:08:47,292
que é muito forte e poderoso.

169
00:08:47,928 --> 00:08:51,982
E ao mesmo tempo,
em algo meio frio.

170
00:08:57,427 --> 00:08:59,324
Como se sente
quanto ao que eu fiz?

171
00:09:02,388 --> 00:09:05,235
Matar pessoas, jogar
uma bomba em uma madrasa?

172
00:09:05,270 --> 00:09:08,522
- Por que está voltando a isso?
- É uma simples pergunta, doutor.

173
00:09:09,323 --> 00:09:11,213
E é sobre o nosso tema usual,
sentimentos.

174
00:09:11,214 --> 00:09:12,971
Como se sente

175
00:09:13,361 --> 00:09:16,338
sobre o que fiz quando joguei
uma bomba em 16 crianças?

176
00:09:16,511 --> 00:09:19,270
- Não estou aqui para julgá-lo.
- Não estou pedindo que me julgue.

177
00:09:19,305 --> 00:09:21,345
Quero saber, como se sente?

178
00:09:21,706 --> 00:09:23,587
Como me sinto?

179
00:09:23,622 --> 00:09:27,872
Acho que deve ser muito difícil
para você viver com o que você...

180
00:09:27,873 --> 00:09:29,922
...com o que aconteceu.

181
00:09:32,842 --> 00:09:33,909
O quê?

182
00:09:35,625 --> 00:09:42,098
Você é mesmo um artista, um mestre,
em tomar a posição mais fácil.

183
00:09:42,515 --> 00:09:45,697
Acha mesmo
que não julgá-lo é fácil?

184
00:09:46,055 --> 00:09:47,588
Vou te dizer uma coisa: não é.

185
00:09:47,623 --> 00:09:49,768
Por que não diz
que me considera um assassino?

186
00:09:50,195 --> 00:09:52,054
Porque sei que é
isso o que acha.

187
00:09:52,664 --> 00:09:56,076
Sei que é isso o que fala,
quando sai com seus amigos,

188
00:09:56,077 --> 00:09:59,318
e vai até algum restaurante chique.
Se sentam na mesa e você diz:

189
00:09:59,319 --> 00:10:01,903
"É terrível. Um horror.

190
00:10:02,136 --> 00:10:03,180
É um massacre.

191
00:10:03,331 --> 00:10:05,724
O que fazem com eles é
uma atrocidade.

192
00:10:05,854 --> 00:10:06,978
O que estão fazendo
com as pessoas?"

193
00:10:06,979 --> 00:10:08,325
Deixe eu te dizer uma coisa.

194
00:10:09,993 --> 00:10:14,272
Venho aqui e deposito
minha confiança em você.

195
00:10:14,273 --> 00:10:19,020
Por que não consegue ser
sincero e me dizer como se sente?

196
00:10:25,920 --> 00:10:28,793
Sabe o que meu pai disse
quando falei sobre a missão?

197
00:10:30,544 --> 00:10:32,026
O que?

198
00:10:40,017 --> 00:10:41,663
Foi isso que ele disse.

199
00:10:42,859 --> 00:10:45,929
Quer saber? Essa foi a reação mais
inteligente que eu tive de alguém,

200
00:10:45,964 --> 00:10:48,677
incluindo você e todos os outros
de coração partido.

201
00:10:48,712 --> 00:10:50,969
Porque não há o que ser dito.
O que você vai dizer?

202
00:10:51,099 --> 00:10:53,051
Algumas coisas não podem
ser explicadas.

203
00:10:53,540 --> 00:10:55,716
Algumas vezes não dá para revirar
e achar alguma coisa...

204
00:10:55,846 --> 00:10:57,250
É simplesmente como deve ser.

205
00:10:57,251 --> 00:10:59,843
Dezesseis crianças enterradas,
mortas sob os escombros.

206
00:10:59,844 --> 00:11:00,844
E é isso.

207
00:11:01,464 --> 00:11:04,085
Meu pai estava certo.
Temos que ser assim.

208
00:11:04,215 --> 00:11:05,817
Temos que ser feito ferro, cara.

209
00:11:05,996 --> 00:11:08,380
Deve ter sido difícil para você
ter vivido na sombra

210
00:11:08,510 --> 00:11:11,778
de alguém que pensa assim,
que deve ser...

211
00:11:11,966 --> 00:11:15,290
- Ser de ferro o tempo todo.
- Vê como você distorce as coisas?

212
00:11:15,958 --> 00:11:17,927
Nunca vou sair disso vivo?

213
00:11:17,928 --> 00:11:20,965
Se chamasse ele de imbecil,
teria um comentário sobre isso.

214
00:11:20,966 --> 00:11:23,949
Se chamasse ele de herói,
teria um comentário sobre isso.

215
00:11:24,189 --> 00:11:27,191
Adora se sentar aí e ouvir
os problemas das pessoas

216
00:11:27,192 --> 00:11:30,173
para no fim do dia sentar-se
em sua varanda e dizer:

217
00:11:30,174 --> 00:11:32,275
"Nossa, minha vida é maravilhosa."

218
00:11:32,405 --> 00:11:36,989
Podemos nos focar no problema
com o qual estamos tentando lidar?

219
00:11:37,640 --> 00:11:42,631
A dificuldade que deve ter tido
de viver a sombra de seu pai,

220
00:11:43,521 --> 00:11:48,388
em um mundo onde não estava
permitido a expressar quem você é.

221
00:11:49,208 --> 00:11:53,360
Mostrar seu lado sensível, talvez
seu lado feminino, por exemplo.

222
00:11:53,593 --> 00:11:54,908
E o que você faz?

223
00:11:55,649 --> 00:11:57,997
A única coisa que pode fazer
é enfrentá-lo.

224
00:11:58,032 --> 00:12:00,133
Tem que lutar
com toda sua força.

225
00:12:00,377 --> 00:12:02,208
Mas quer saber uma coisa, Alex?

226
00:12:04,094 --> 00:12:05,696
Não tem feito isso.

227
00:12:05,934 --> 00:12:08,364
Nem teve coragem.

228
00:12:08,399 --> 00:12:11,033
Seu pai é uma figura
imponente tão poderosa,

229
00:12:11,163 --> 00:12:13,259
que você fica apavorado
com a reação dele.

230
00:12:13,463 --> 00:12:16,439
Então você entra aqui
com todo esse ódio,

231
00:12:16,474 --> 00:12:21,230
esse ressentimento, essa inveja,
essa raiva reprimida, por ele.

232
00:12:21,231 --> 00:12:23,521
Vem até aqui e desconta
tudo isso em mim.

233
00:12:23,556 --> 00:12:25,116
É isso o que faz, mas tudo bem.

234
00:12:25,246 --> 00:12:27,708
Está tudo bem.
É para isso que estou aqui.

235
00:12:30,844 --> 00:12:33,679
Acho que essa foi a maior
ofensa que já ouvi.

236
00:12:44,229 --> 00:12:45,629
Sua esposa?

237
00:12:49,947 --> 00:12:51,586
Está tudo tem, pode ir lá.

238
00:12:52,539 --> 00:12:54,088
Não, está tudo certo.

239
00:12:54,123 --> 00:12:56,502
Peço desculpas por isso.

240
00:12:56,537 --> 00:12:58,804
Jesus, veja só você.

241
00:12:58,839 --> 00:13:01,481
Veja como te estressou
a possibilidade de eu saber

242
00:13:01,482 --> 00:13:04,084
um pequeno detalhe
sobre sua vida.

243
00:13:04,085 --> 00:13:06,779
E daí se você tem
uma esposa em casa?

244
00:13:06,870 --> 00:13:09,937
Esse é o problema
com suas teorias, Paul.

245
00:13:10,067 --> 00:13:12,968
Elas ignoram completamente
seu lado da equação,

246
00:13:12,969 --> 00:13:15,569
de que você também é humano.

247
00:13:16,243 --> 00:13:20,036
Tem uma boa teoria de que o vejo
como se fosse meu pai.

248
00:13:20,213 --> 00:13:24,133
E é por isso que quero...
enfrentar você.

249
00:13:24,380 --> 00:13:25,652
Mas e quanto a você?

250
00:13:25,653 --> 00:13:29,557
Por que tenta fazer parecer
que não se envolve com a terapia?

251
00:13:29,558 --> 00:13:31,054
Como se apenas estivesse
aqui por minha causa.

252
00:13:31,089 --> 00:13:32,966
Está enganado, Paul.

253
00:13:36,415 --> 00:13:38,561
Vamos tomar a Laura
como exemplo.

254
00:13:38,664 --> 00:13:42,167
Você representa uma grande peça
na vida dela, é inacreditável.

255
00:13:42,679 --> 00:13:44,610
E ela não sabe
nada sobre você.

256
00:13:45,008 --> 00:13:48,131
Ela acha que você é a pessoa
mais perfeita que já conheceu,

257
00:13:48,166 --> 00:13:50,581
e ela não faz a mínima idéia
de quem você é,

258
00:13:50,711 --> 00:13:53,408
no que você acredita,
quanto tempo esteve casado... nada!

259
00:13:53,538 --> 00:13:56,048
Isso não parece
um pouco insano para você?

260
00:13:57,034 --> 00:13:58,590
Quem é você?

261
00:13:59,654 --> 00:14:01,288
De verdade?

262
00:14:07,512 --> 00:14:09,643
Eu sei tudo sobre você.

263
00:14:09,938 --> 00:14:12,371
Não é feito de ferro,
isso eu tenho certeza.

264
00:14:12,501 --> 00:14:13,778
Nem chega perto.

265
00:14:18,877 --> 00:14:23,004
Você tem alguma coisa
com ela ou não?

266
00:14:29,945 --> 00:14:34,065
Você é mesmo pervertido.

267
00:14:34,066 --> 00:14:36,871
Ela tem idade para ser
sua filha, cara.

268
00:14:37,515 --> 00:14:38,808
Durante todas as nossas sessões,

269
00:14:38,809 --> 00:14:42,380
aposto que você imaginava
como eu fodia ela.

270
00:14:42,381 --> 00:14:43,386
Certo?

271
00:14:43,878 --> 00:14:45,841
Está tentando
me deixar nervoso?

272
00:14:46,007 --> 00:14:48,105
Não tente fazer disso
um problema meu.

273
00:14:48,106 --> 00:14:49,361
Isso é sobre você.

274
00:14:49,396 --> 00:14:52,183
- Mas é você quem está na terapia.
- Você não está dizendo a verdade.

275
00:14:52,313 --> 00:14:55,424
Você é quem fica falando
baboseiras, é um hipócrita.

276
00:14:55,459 --> 00:14:58,312
Venho aqui todo semana
e conto tudo para você.

277
00:14:58,591 --> 00:15:02,369
E não consegue me olhar nos olhos
e admitir que está apaixonado

278
00:15:02,370 --> 00:15:05,017
por uma paciente 20 anos
mais nova do que você.

279
00:15:05,529 --> 00:15:07,981
Qual é, você não pode
sair com ela.

280
00:15:08,016 --> 00:15:09,578
Olhe para si mesmo.

281
00:15:12,679 --> 00:15:14,431
Vai parecer um idiota.

282
00:15:14,786 --> 00:15:17,285
Acredite.
Não agüentará o ritmo dela.

283
00:15:17,320 --> 00:15:19,123
- Isso eu posso te dizer.
- Deixa eu te perguntar uma coisa:

284
00:15:19,253 --> 00:15:21,212
Por que teve que dormir
com ela?

285
00:15:21,247 --> 00:15:23,487
Não sei.
Cansei de bater punheta.

286
00:15:23,617 --> 00:15:25,929
Milhares de mulheres poderiam
ter te satisfeito.

287
00:15:25,930 --> 00:15:27,275
Por que a Laura?

288
00:15:27,310 --> 00:15:29,418
Ela é muito sexy. Já percebeu?

289
00:15:29,453 --> 00:15:32,385
Acho que está
tentando me atingir.

290
00:15:32,818 --> 00:15:34,691
Porque ela era minha paciente.

291
00:15:34,726 --> 00:15:36,724
O mundo inteiro gira
ao redor do seu traseiro?

292
00:15:36,977 --> 00:15:39,044
Entendi sua teoria.

293
00:15:39,079 --> 00:15:40,908
Tem falado disso
nas últimas três sessões.

294
00:15:40,943 --> 00:15:42,369
Isso não vai funcionar também.

295
00:15:42,717 --> 00:15:45,396
Acha mesmo que tudo
que aconteceu entre ela e eu

296
00:15:45,526 --> 00:15:48,269
- foi para magoar você?
- Fez isso para me provocar.

297
00:15:48,304 --> 00:15:51,245
Talvez quisesse que eu reagisse,
tomasse algum tipo de atitude,

298
00:15:51,280 --> 00:15:53,341
mais do que um simples tapinha
nas coxas.

299
00:15:53,376 --> 00:15:55,354
Alguma coisa emocional,
mesmo que fosse raiva.

300
00:15:57,831 --> 00:15:59,387
Que interessante.

301
00:16:00,595 --> 00:16:02,952
É outra teoria brilhante, doutor.

302
00:16:04,858 --> 00:16:06,473
Mas e você, Paul?

303
00:16:08,167 --> 00:16:10,041
O fato é que sua esposa está

304
00:16:10,326 --> 00:16:13,696
transando com o amante
em algum hotel barato.

305
00:16:14,166 --> 00:16:16,924
Com uma vista panorâmica
para o Piazza Di Trevi em Roma.

306
00:16:18,960 --> 00:16:20,932
Isso está causando
alguma reação em você?

307
00:16:24,351 --> 00:16:27,082
Ficaria muito surpreso,

308
00:16:27,412 --> 00:16:30,674
com o tipo de informação que se
consegue dando alguns telefonemas.

309
00:16:31,043 --> 00:16:36,448
É, descobri várias coisas, Paul,
sobre vários assuntos.

310
00:16:37,355 --> 00:16:41,591
Na realidade, tenho-me
interessado por psicologia.

311
00:16:41,626 --> 00:16:43,714
Estava querendo dar
uma olhada no que você tem aqui.

312
00:16:43,949 --> 00:16:46,994
Até li um livro
que a Laura me deu.

313
00:16:47,924 --> 00:16:51,689
Sobre o conceito
da reciprocidade na terapia,

314
00:16:51,936 --> 00:16:56,001
sobre com tudo que conversamos
aqui tem que ser recíproco.

315
00:16:56,809 --> 00:16:58,236
E isso me fez pensar.

316
00:16:58,608 --> 00:17:00,533
Você se senta aqui, me ouve,

317
00:17:01,942 --> 00:17:04,355
e finge resolver todos
os meus problemas.

318
00:17:05,036 --> 00:17:07,440
Mas não tem idéia
de como resolver os seus.

319
00:17:07,806 --> 00:17:09,499
Então eu pensei...

320
00:17:11,433 --> 00:17:12,550
Tenho que escolher.

321
00:17:13,345 --> 00:17:16,716
Ou aceito sua superioridade,
como se fosse algum deus,

322
00:17:17,234 --> 00:17:21,670
ou uso minha inteligência
e faço uma investigação.

323
00:17:22,145 --> 00:17:24,756
Só para ter certeza de que esse
deus não é algum tipo de...

324
00:17:25,036 --> 00:17:28,822
"Dr. Ruth conta para todo mundo
como transar com uma virgem."

325
00:17:28,952 --> 00:17:31,120
Sabe o que quero dizer?
70 anos de idade e...

326
00:17:31,250 --> 00:17:33,475
Mas fiz algumas ligações, Paul.

327
00:17:33,844 --> 00:17:36,246
Nada de complicado.
Praticamente as mesmas pessoas,

328
00:17:36,281 --> 00:17:38,153
que consultei antes de vir aqui.

329
00:17:38,737 --> 00:17:44,549
É incrível quantas pessoas querem
ajudá-lo a encontrar o que procura.

330
00:17:50,120 --> 00:17:54,611
Achei um belo de um deus
em minhas investigações.

331
00:18:01,008 --> 00:18:04,672
Um deus cujo a vida
está em pedaços.

332
00:18:06,012 --> 00:18:09,193
Cujo a esposa o está
traindo pelas costas.

333
00:18:09,918 --> 00:18:12,799
Cujo a filha está transando
com drogados.

334
00:18:13,910 --> 00:18:15,726
Cujo o pai...

335
00:18:16,778 --> 00:18:21,568
Cujo o pai está se deteriorando
em um hospital geriátrico

336
00:18:21,569 --> 00:18:24,036
em algum lugar da Virginia,
e por que?

337
00:18:24,037 --> 00:18:27,980
Por que o filho é mesquinho demais
para pagá-lo um lugar mais decente?

338
00:18:29,514 --> 00:18:31,109
Um deus e tanto.

339
00:18:31,390 --> 00:18:34,489
E depois tem a Laura,
sua paciente mais sexy,

340
00:18:34,629 --> 00:18:37,466
que só quer levar
você para cama,

341
00:18:37,467 --> 00:18:41,307
porque ela acha que isso resolverá
todos os seus problemas sexuais.

342
00:18:41,342 --> 00:18:44,363
E você? Você se apaixona
por aquela vadia maluca.

343
00:18:44,926 --> 00:18:48,242
Não fale de meus pacientes,
seu merda!

344
00:18:49,541 --> 00:18:51,543
Como ousa!?

345
00:18:54,455 --> 00:18:56,108
Seu miserável!

346
00:20:42,533 --> 00:20:44,632
Richard, é o Paul.

347
00:20:45,055 --> 00:20:49,349
Sinto muito, mas tenho
que cancelar nossa sessão.

348
00:20:52,145 --> 00:20:53,956
Hoje, eu...

349
00:20:55,636 --> 00:20:57,823
Me desculpe, sei que avisei
em cima da hora.

350
00:20:58,359 --> 00:21:00,950
Apareceu um problema e...

351
00:21:02,854 --> 00:21:04,197
Retornarei para você.

352
00:21:05,080 --> 00:21:07,484
Me ligue se tiver algum problema,
até logo.

353
00:21:18,160 --> 00:21:19,834
O que aconteceu?

354
00:21:19,906 --> 00:21:21,713
Nada, foi...

355
00:21:22,782 --> 00:21:25,129
Por que está cancelando
suas consultas, Paul?

356
00:21:29,914 --> 00:21:31,725
Quando você entrou?

357
00:21:32,008 --> 00:21:33,957
Faz uns 10 minutos.

358
00:21:33,992 --> 00:21:35,870
Foi você quem bateu na porta?

359
00:21:37,040 --> 00:21:38,420
Paul, me desculpe.

360
00:21:38,589 --> 00:21:41,964
- Sério, pensei que estava sozinho.
- Tudo bem.

361
00:21:43,544 --> 00:21:45,290
Como machucou sua mão?

362
00:21:47,450 --> 00:21:48,641
Foi um acidente.

363
00:21:49,016 --> 00:21:50,265
Deixei cair um...

364
00:22:29,321 --> 00:22:30,818
Deixe-me ver.

365
00:22:54,425 --> 00:22:56,106
Vai sobreviver.

366
00:23:03,053 --> 00:23:04,381
Como vão as crianças?

367
00:23:06,081 --> 00:23:08,679
Max vive perguntando
quando vai voltar para casa.

368
00:23:10,268 --> 00:23:12,395
Não sabia o que dizer a ele.

369
00:23:26,835 --> 00:23:29,737
Paul, fomos para quartos
diferentes já no primeiro dia.

370
00:23:32,223 --> 00:23:35,386
Acabou tudo,
se fizer alguma diferença.

371
00:23:49,434 --> 00:23:50,888
Obrigado.

372
00:23:53,443 --> 00:23:55,033
Tenho que atendê-lo.

373
00:24:36,893 --> 00:24:38,665
Olá, Julian.
Entre.

374
00:24:40,839 --> 00:24:45,684
<i>wikisubtitles.net</i>

